by Rob Brill on Sat May 09, 2009 2:09 am
Language: Brazilian Portuguese - Português (Brazil) pt_BR
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Procurar todos os discos locais, remotos e pastas acessíveis neste computador"
msgid "Home Folder"
msgstr "Pasta Pessoal"
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abrir sua pasta pessoal"
msgid "Network"
msgstr "Rede"
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Procurar marcadores e localizações na rede local"
msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Procurar itens dispostos na área de Trabalho"
msgid "Browse deleted files"
msgstr "Procurar arquivos deletados"
msgstr "Software manager"
msgstr "Gerenciador de softwares"
msgid "Browse and install available software"
msgstr "Procurar e instalar software disponível"
msgid "Package manager"
msgstr "Gerenciador de pacotes"
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Instalar, remover e atualizar pacotes de software"
msgid "Control center"
msgstr "Centro de Controle"
msgid "Configure your system"
msgstr "Configurar seu sistema"
msgid "Use the command line"
msgstr "Usar linha de comando"
msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Impossível carregar o plugin :"
msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Não foi possível inicializar o plugin"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "Reload plugins"
msgstr "Recarregar plugins"
msgid "Edit menu"
msgstr "Editar menu"
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Menu GNOME para Linux Mint"
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Baseado no USP de S.Chanderbally"
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
msgid "Desktop"
msgstr "Área de Trabalho"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
msgid "File not found"
msgstr "Arquivo não encontrado"
msgid "Not a .menu file"
msgstr "Não é um arquivo .menu "
msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Não é um arquivo .menu válido "
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Não foi possível salvar favoritos. Verifique se tem acesso de escrita para ~/.linuxmint/mintMenu"
msgid "All"
msgstr "Todos"
msgid "Show all applications"
msgstr "Mostrar todos aplicativos"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro :"
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
msgid "All applications"
msgstr "Todas as aplicações"
msgid "Launch"
msgstr "Iniciar"
msgid "Show in my favorites"
msgstr "Mostrar em meus favoritos"
msgid "Launch when I log in"
msgstr "Iniciar quando eu acessar"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Remover dos favoritos"
msgid "Insert space"
msgstr "Inserir espaço"
msgid "Insert separator"
msgstr "Inserir separador"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Preferências do mintMenu"
msgid "Show sidepane"
msgstr "Mostrar painel lateral"
msgid "Border width:"
msgstr "Largura da borda:"
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
msgid "Icon size:"
msgstr "Tamanho do ícone:"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
msgid "Show button icon"
msgstr "Mostrar ícone do botão principal"
msgid "Button text:"
msgstr "Texto do botão:"
msgid "Button icon:"
msgstr "Ícone do botão:"
msgid "Use custom colors"
msgstr "Usar cores personalizadas"
msgid "Headings:"
msgstr "Títulos:"
msgid "Background:"
msgstr "Cor de fundo:"
msgid "Borders:"
msgstr "Bordas:"
msgid "Show application comments"
msgstr "Mostrar comentários dos aplicativos"
msgid "Show category icons"
msgstr "Mostrar ícones por categorias"
msgid "Hover"
msgstr "Hover"
msgid "Number of columns:"
msgstr "Número de colunas:"
msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Trocar nome ou nome genérico"
msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Atraso de hover (ms):"
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
msgid "Main button"
msgstr "Botão principal"
msgid "Show recent documents"
msgstr "Mostrar documentos recentes"
msgid "Recent documents"
msgstr "Documentos recentes"
msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Por Favor aguarde, isso pode levar algum tempo ..."
msgid "Application removed successfully"
msgstr "Aplicativo removido com sucesso"
msgid "Remove application"
msgstr "Remover aplicativo"
msgid "No matching package found"
msgstr "Nenhum pacote correspondente encontrado"
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Deseja remover esta entrada do menu?"
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Remover o pacote %s e todas as suas dependências?"
msgid "Packages to be removed"
msgstr "Pacotes a serem removidos"
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
msgid "Search command:"
msgstr "Comando para procurar:"
msgid "Logout"
msgstr "Sair da Sessão"
msgid "Log out or switch user"
msgstr "Encerrar sessão ou trocar usuário"
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Desligar, reiniciar, suspender ou hibernar"
# Added in v.4.3
msgid "Empty trash"
msgstr "Esvaziar lixeira"
msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Procurar no portal por '%s'"
msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Procurar nos repositórios por '%s'"
msgid "Show package '%s'"
msgstr "Mostrar pacote '%s'"
msgid "Install package '%s'"
msgstr "Instalar pacote '%s'"
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Atalho do teclado :"
msgid "No results"
msgstr "Sem resultados"