mintMenu

Help make Linux Mint support your language.
Forum rules
No support questions here please

mintMenu

Postby clem on Wed May 06, 2009 9:50 am

Language: French

msgid "Computer"
msgstr "Poste de travail"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Parcourir tous les disques locaux et distants ainsi que les dossiers accessibles depuis cet ordinateur"

msgid "Home Folder"
msgstr "Dossier personnel"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Ouvrir votre dossier personnel"

msgid "Network"
msgstr "Réseau"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Parcourir les emplacements mis en signets et du réseau local"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Parcourir les fichiers placés sur le bureau"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Parcourir les fichiers effacés"

msgid "Software manager"
msgstr "Gestionnaire d'applications"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Parcourir et installer de nouveaux logiciels"

msgid "Package manager"
msgstr "Gestionnaire de paquets"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Installer, désinstaller et mettre à jour des paquets"

msgid "Control center"
msgstr "Centre de Contrôle"

msgid "Configure your system"
msgstr "Configurer le système"

msgid "Use the command line"
msgstr "Utiliser la ligne de commande"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Impossible de charger le plugin :"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Impossible d'initialiser le plugin"

msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"

msgid "About"
msgstr "À propos"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Recharger les plugins"

msgid "Edit menu"
msgstr "Editer les menus"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Menu Gnome pour Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Basé sur USP (S. Chanderbally)"

msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"

msgid "Places"
msgstr "Raccourcis"

msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"

msgid "System"
msgstr "Système"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

msgid "File not found"
msgstr "Fichier non trouvé"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Fichier .menu attendu"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Fichier .menu non valide"

msgid "Applications"
msgstr "Applications"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Impossible de sauver les favoris. Vérifiez que vous avez accès en écriture à ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Toutes catégories"

msgid "Show all applications"
msgstr "Montrer toutes les applications"

msgid "Filter:"
msgstr "Filtrer :"

msgid "Favorites"
msgstr "Favoris"

msgid "All applications"
msgstr "Toutes les applications"

msgid "Launch"
msgstr "Exécuter"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Ajouter aux favoris"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Exécuter au démarrage"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Retirer des favoris"

msgid "Insert space"
msgstr "Ajouter un espace"

msgid "Insert separator"
msgstr "Ajouter un séparateur"

msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Préférences pour mintMenu"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Montrer le panneau latéral"

msgid "Border width:"
msgstr "Largeur des bordures :"

msgid "pixels"
msgstr "pixels"

msgid "Icon size:"
msgstr "Taille des icones :"

msgid "Options"
msgstr "Options"

msgid "Show button icon"
msgstr "Montrer l'icone du bouton principal"

msgid "Button text:"
msgstr "Texte du bouton principal :"

msgid "Button icon:"
msgstr "Icone du bouton principal :"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Personaliser les couleurs"

msgid "Headings:"
msgstr "Titres :"

msgid "Background:"
msgstr "Couleur de fond :"

msgid "Borders:"
msgstr "Bordures :"

msgid "Show application comments"
msgstr "Montrer une mini-description"

msgid "Show category icons"
msgstr "Icones pour les catégories"

msgid "Hover"
msgstr "Survol change la catégorie"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Nombre de colonnes :"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Préférer le nom au nom générique"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Delai de survol (ms) :"

msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"

msgid "Main button"
msgstr "Bouton principal"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Montrer les documents récents"

msgid "Recent documents"
msgstr "Documents récents"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Veuillez patienter..."

msgid "Application removed successfully"
msgstr "Application désinstallée avec succès"

msgid "Remove application"
msgstr "Désinstaller une application"

msgid "No matching package found"
msgstr "Aucun paquet ne correspond"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Voulez-vous retirer ce lien du menu ?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Désinstaller le paquet %s et toutes ses dépendances ?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Paquets prêts à être supprimés"

msgid "Uninstall"
msgstr "Désinstaller"

msgid "Search command:"
msgstr "Commande de recherche :"

msgid "Logout"
msgstr "Se déconnecter"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Quitter, bloquer l'écran, éteindre ou redémarrer l'ordinateur"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Eteindre, redémarrer, suspendre ou entrer en hibernation"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "Vider la corbeille"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Chercher '%s' dans le portail"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Chercher '%s' dans les dépôts"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "Montrer le paquet '%s'"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "Installer le paquet '%s'"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Raccourci clavier :"

msgid "No results"
msgstr "Aucun résultat"
Image
User avatar
clem
Level 15
Level 15
 
Posts: 5545
Joined: Wed Nov 15, 2006 8:34 am

Linux Mint is funded by ads and donations.
 

Re: mintMenu

Postby haruspexed on Wed May 06, 2009 1:48 pm

language: German
msgid "Computer"
msgstr "Computer"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Durchsuche alle lokalen und entfernten Festplatten, sowie von diesem Computer erreichbare Ordner"

msgid "Home Folder"
msgstr "Persönlicher Ordner"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Persönlichen Ordner öffnen"

msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Durchsuche gespeicherte, sowie lokale Netzwerkorte"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Durchsuche Desktopelemente"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Durchsuche gelöschte Dateien"

msgid "Software manager"
msgstr "Softwareverwaltung"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Durchsuche und installiere verfügbare Software"

msgid "Package manager"
msgstr "Paketverwaltung"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Installiere, entferne und aktualisiere Software"

msgid "Control center"
msgstr "Kontrollzentrum"

msgid "Configure your system"
msgstr "Konfiguration Ihres Systems verwalten"

msgid "Use the command line"
msgstr "Kommandozeile starten"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Plugin konnte nicht geladen werden:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Plugin konnte nicht initialisiert werden"

msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

msgid "About"
msgstr "Über"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Plugins neu laden"

msgid "Edit menu"
msgstr "Bearbeite Menü"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "GNOME Menü für Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Basierend auf USP von S.Chanderbally"

msgid "Trash"
msgstr "Papierkorb"

msgid "Places"
msgstr "Orte"

msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

msgid "System"
msgstr "System"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

msgid "Quit"
msgstr "Verlassen"

msgid "File not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Keine .menu Datei"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Keine gültige .menu Datei"

msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Favoriten konnten nicht gespeichert werden. Kontrollieren Sie, ob Sie Schreibrechte für ~/.linuxmint/mintMenu besitzen"

msgid "All"
msgstr "Alle"

msgid "Show all applications"
msgstr "Zeige alle Anwendungen"

msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

msgid "Favorites"
msgstr "Favoriten"

msgid "All applications"
msgstr "Alle Anwendungen"

msgid "Launch"
msgstr "Starte"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "In Favoriten anzeigen"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Beim Einloggen starten"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Aus Favoriten entfernen"

msgid "Insert space"
msgstr "Leerzeichen einfügen"

msgid "Insert separator"
msgstr "Trennlinie einfügen"

msgid "Remove"
msgstr "Entferne"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "mintMenu Einstellungen"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Zeige Seitenleiste"

msgid "Border width:"
msgstr "Randbreite:"

msgid "pixels"
msgstr "Pixel"

msgid "Icon size:"
msgstr "Icongröße"

msgid "Options"
msgstr "Optionen"

msgid "Show button icon"
msgstr "Zeige Buttonsymbol"

msgid "Button text:"
msgstr "Buttonbeschriftung:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Buttonsymbol:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Benutze eigene Farben"

msgid "Headings:"
msgstr "Überschriften:"

msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund:"

msgid "Borders:"
msgstr "Ränder:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Zeige Kommentare für Anwendungen"

msgid "Show category icons"
msgstr "Zeige Icons für Kategorien"

msgid "Hover"
msgstr "Hover"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Spaltenanzahl:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Swapname und allgemeiner Name"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Hoververzögerung (ms):"

msgid "Colors"
msgstr "Farben"

msgid "Main button"
msgstr "Hauptbutton"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Zeige zuletzt benutzte Dokumente"

msgid "Recent documents"
msgstr "Zuletzt benutzte Dokumente"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Bitte warten, dies kann einige Zeit dauern"

msgid "Application removed successfully"
msgstr "Anwendung erfolgreich entfernt"

msgid "Remove application"
msgstr "Anwendung entfernen"

msgid "No matching package found"
msgstr "Kein passendes Paket gefunden"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Möchten Sie diesen Menüeintrag entfernen?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Entferne Paket %s und alle Abhängigkeiten?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Zu entfernende Pakete"

msgid "Uninstall"
msgstr "Deinstallieren"

msgid "Search command:"
msgstr "Suchbefehl:"

msgid "Logout"
msgstr "Ausloggen"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Ausloggen oder Benutzer wechseln"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Herunterfahren, Neustarten, Standby oder Ruhezustand"



# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "Müll leeren"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Suche '%s' im Portal"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Suche in Paketquellen nach %s"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "Zeige Paket '%s'"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "Installiere Paket '%s'"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Tastenkürzel:"

msgid "No results"
msgstr "Keine Ergebnisse"
User avatar
haruspexed
Level 2
Level 2
 
Posts: 52
Joined: Mon Apr 28, 2008 6:24 am

Re: mintMenu

Postby lumi on Wed May 06, 2009 2:21 pm

language: Italian
msgid "Computer"
msgstr "Computer"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Esplora i dischi locali e remoti accessibili da questo computer"

msgid "Home Folder"
msgstr "Cartella Home"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Apri la tua cartella personale"

msgid "Network"
msgstr "Rete"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Esplora le reti locali e preferite"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Esplora gli oggetti della scrivania"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Esplora i file eliminati"

msgid "Software manager"
msgstr "Gestore delle applicazioni"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Esplora e installa il software disponibile"

msgid "Package manager"
msgstr "Gestore dei pacchetti"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Installa, disinstalla e aggiorna i pacchetti software"

msgid "Control center"
msgstr "Centro di controllo"

msgid "Configure your system"
msgstr "Configura il sistema"

msgid "Use the command line"
msgstr "Usa la linea di comando"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Impossibile caricare il plugin:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Impossibile inizializzare il plugin"

msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

msgid "About"
msgstr "A proposito"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Ricarica i plugin"

msgid "Edit menu"
msgstr "Modifica menu"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Menu di GNOME per Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Basato su USP (S. Chanderbally)"

msgid "Trash"
msgstr "Cestino"

msgid "Places"
msgstr "Scorciatoie"

msgid "Desktop"
msgstr "Scrivania"

msgid "System"
msgstr "Sistema"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminale"

msgid "Quit"
msgstr "Esci"

msgid "File not found"
msgstr "File non trovato"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Non è un file .menu"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Non è un file .menu valido"

msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Impossibile salvare i preferiti. Verificare di avere i permessi di scrittura su ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Tutto"

msgid "Show all applications"
msgstr "Mostra tutte le applicazioni"

msgid "Filter:"
msgstr "Filtra :"

msgid "Favorites"
msgstr "Preferiti"

msgid "All applications"
msgstr "Tutte le applicazioni"

msgid "Launch"
msgstr "Esegui"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Aggiungi ai preferiti"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Esegui all'accesso"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Rimuovi dai preferiti"

msgid "Insert space"
msgstr "Inserisci spazio"

msgid "Insert separator"
msgstr "Inserisci separatore"

msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Preferenze per mintMenu"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Mostra pannello laterale"

msgid "Border width:"
msgstr "Larghezza bordi:"

msgid "pixels"
msgstr "pixel"

msgid "Icon size:"
msgstr "Grandezza icone :"

msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

msgid "Show button icon"
msgstr "Mostra l'icona del pulsante principale"

msgid "Button text:"
msgstr "Testo del pulsante principale:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Icona del pulsante principale:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Usa colori personalizzati"

msgid "Headings:"
msgstr "Titoli:"

msgid "Background:"
msgstr "Sfondo:"

msgid "Borders:"
msgstr "Bordi:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Mostra commenti sulle applicazioni"

msgid "Show category icons"
msgstr "Mostra icone di categoria"

msgid "Hover"
msgstr "Sorvolo"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Numero di colonne:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Preferisci il nome al nome generico"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Ritardo di sorvolo (ms) :"

msgid "Colors"
msgstr "Colori"

msgid "Main button"
msgstr "Pulsante principale"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Mostra documenti recenti"

msgid "Recent documents"
msgstr "Documenti recenti"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Aspetta, ci vorrà un po'..."

msgid "Application removed successfully"
msgstr "Applicazione rimossa con successo"

msgid "Remove application"
msgstr "Disinstalla applicazione"

msgid "No matching package found"
msgstr "Non sono stati trovati pacchetti corrispondenti"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Vuoi eliminare questa voce dal menu?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Disinstalla il pacchetto %s e tutte le dipendenze?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Pacchetti che saranno eliminati"

msgid "Uninstall"
msgstr "Disinstalla"

msgid "Search command:"
msgstr "Comando di ricerca:"

msgid "Logout"
msgstr "Disconnessione"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Disconnetti o cambia utente"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Chiudi, riavvia, sospendi o iberna"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "Svuota cestino"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Cerca '%s' nel portale"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Cerca '%s' nel deposito"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "Mostra il pacchetto '%s'"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "Installa pacchetto '%s'"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Scorciatoie tastiera:"

msgid "No results"
msgstr "Nessun risultato"
Last edited by lumi on Mon Jun 01, 2009 7:59 am, edited 1 time in total.
lumi
Level 1
Level 1
 
Posts: 15
Joined: Mon Apr 20, 2009 3:31 am

Re: mintMenu

Postby Bzdykol on Wed May 06, 2009 3:18 pm

Language: Polish

msgid "Computer"
msgstr "Komputer"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Przeszukaj wszystkie foldery oraz dyski lokalne i sieciowe dostępne dla tego komputera"

msgid "Home Folder"
msgstr "Katalog Domowy"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otwórz swój katalog osobisty"

msgid "Network"
msgstr "Sieć"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Przeglądaj miejsca dostępne w sieci lokalnej"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Przeglądaj elementy na pulpicie "

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Przeglądaj usunięte pliki"

msgid "Software manager"
msgstr "Zarządzanie oprogramowaniem"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Przeglądaj i instaluj dostępne oprogramowanie"

msgid "Package manager"
msgstr "Zarządzanie pakietami"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Instaluj, usuń i aktualizuj pakiety oprogramowania"

msgid "Control center"
msgstr "Centrum Kontroli"

msgid "Configure your system"
msgstr "Konfiguracja systemu"

msgid "Use the command line"
msgstr "Użyj linii komend"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Nie można załadować wtyczki:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Nie można zainicjować wtyczki"

msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"

msgid "About"
msgstr "Kilka słów o..."

msgid "Reload plugins"
msgstr "Załaduj ponownie wtyczki"

msgid "Edit menu"
msgstr "Edytuj menu"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Menu GNOME dla Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "W oparciu o USP (S. Chanderbally)"

msgid "Trash"
msgstr "Kosz"

msgid "Places"
msgstr "Lokalizacje"

msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"

msgid "System"
msgstr "System"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

msgid "Quit"
msgstr "Rezygnuj"

msgid "File not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "To nie jest plik .menu"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "To nie jest właściwy plik .menu"

msgid "Applications"
msgstr "Aplikacje"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Nie można zapisać ulubionych. Sprawdź czy masz prawo do zapisu dla katalogu ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "wszystkie kategorie"

msgid "Show all applications"
msgstr "Pokaż wszystkie aplikacje"

msgid "Filter:"
msgstr "Filtruj:"

msgid "Favorites"
msgstr "Ulubione"

msgid "All applications"
msgstr "wszystkie aplikacje"

msgid "Launch"
msgstr "Uruchom"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Dodaj do Ulubionych"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Uruchom przy logowaniu"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Usuń z Ulubionych"

msgid "Insert space"
msgstr "Dodaj odstęp"

msgid "Insert separator"
msgstr "Dodaj separator"

msgid "Remove"
msgstr "Usuń"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Preferencje mintMenu"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Pokaż boczny panel"

msgid "Border width:"
msgstr "Szerokość obramowania:"

msgid "pixels"
msgstr "piksele"

msgid "Icon size:"
msgstr "Rozmiar ikon:"

msgid "Options"
msgstr "Opcje"

msgid "Show button icon"
msgstr "Pokaz ikonę na przycisku"

msgid "Button text:"
msgstr "Tekst na przycisku:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Ikona na przycisku:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Zastosuj własne kolory"

msgid "Headings:"
msgstr "Nagłówki:"

msgid "Background:"
msgstr "Tło:"

msgid "Borders:"
msgstr "Obramowanie:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Pokaż opis aplikacji"

msgid "Show category icons"
msgstr "Pokaż ikony poszczególnych kategorii"

msgid "Hover"
msgstr "Opóźnienie"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Liczba kolumn:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Zamień nazwę z nazwą ogólną"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Czas opóźnienia (ms) :"

msgid "Colors"
msgstr "Kolory"

msgid "Main button"
msgstr "Przycisk główny"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Pokaż ostatnio otwierane dokumenty"

msgid "Recent documents"
msgstr "Ostatnio otwierane dokumenty"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Bądź cierpliwy, to może chwilkę potrwać..."

msgid "Application removed successfully"
msgstr "Usunięcie aplikacji zakończone powodzeniem"

msgid "Remove application"
msgstr "usuń aplikację"

msgid "No matching package found"
msgstr "Nie znaleziono pasujących pakietów"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć ten wpis menu?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "usunąć pakiet %s i wszystkie zależności?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Pakiety zostaną usunięte"

msgid "Uninstall"
msgstr "Odinstaluj"

msgid "Search command:"
msgstr "Szukaj polecenia:"

msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Wyloguj lub przełącz użytkownika"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Zamknij, uruchom ponownie, wstrzymaj lub hibernuj"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "Opróżnij kosz"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Przeszukaj portal by znaleźć '%s"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Przeszukaj repozytoria by znaleźć '%s"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "Pokaż pakiet '%s'"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "Instaluj pakiet '%s'"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Skrót klawiaturowy:"

msgid "No results"
msgstr "Brak rezultatów"
User avatar
Bzdykol
Level 1
Level 1
 
Posts: 7
Joined: Wed May 06, 2009 12:53 pm

Re: mintMenu

Postby constantinos692 on Wed May 06, 2009 4:07 pm

Language: Greek

msgid "Computer"
msgstr "Υπολογιστής"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Αναζήτηση όλων των τοπικών και απομακρυσμένων δίσκων και φακέλων που είναι προσπελάσιμα από αυτόν τον υπολογιστή"

msgid "Home Folder"
msgstr "Προσωπικός Φάκελος"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Άνοιγμα του προσωπικού σας φακέλου"

msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Περιήγηση σε σελιδοδείκτες και τοπικούς δικτυακούς τόπους "

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Περιήγηση σε αντικείμενα τοποθετημένα στην επιφάνεια εργασίας"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Περιήγηση σε διαγραμμένα αρχεία"

msgid "Software manager"
msgstr "Διαχειριστής Λογισμικού"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Περιήγηση και εγκατάσταση διαθέσιμου λογισμικού"

msgid "Package manager"
msgstr "Διαχειριστής Πακέτων"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Εγκατάσταση, αφαίρεση και αναβάθμιση πακέτων λογισμικού"

msgid "Control center"
msgstr "Κέντρο Ελέγχου"

msgid "Configure your system"
msgstr "Διαμόρφωση του συστήματος σας"

msgid "Use the command line"
msgstr "Χρήση της γραμμής εντολών"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Δεν κατέστη δυνατή το φόρτωμα του plugin :"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Δεν κατέστη δυνατή η εκκίνηση του plugin"

msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"

msgid "About"
msgstr "Σχετικά"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Επαναφόρτωση των plugins"

msgid "Edit menu"
msgstr "Διαμόρφωση Μενού"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Gnome Menu για το Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Βασισμένο στο USP από τον S. Chanderbally"

msgid "Trash"
msgstr "Κάδος Ανακύκλωσης"

msgid "Places"
msgstr "Τοποθεσίες"

msgid "Desktop"
msgstr "Επιφάνεια Εργασίας"

msgid "System"
msgstr "Σύστημα"

msgid "Terminal"
msgstr "Τερματικό"

msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"

msgid "File not found"
msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Δεν είναι αρχείο .menu"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Μη έγκυρο αρχείο του .menu"

msgid "Applications"
msgstr "Εφαρμογές"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αγαπημένων. Ελέγξτε αν έχετε δικαιώματα εγγραφής στο ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Όλα"

msgid "Show all applications"
msgstr "Εμφάνιση όλων των εφαρμογών"

msgid "Filter:"
msgstr "Φίλτρο:"

msgid "Favorites"
msgstr "Αγαπημένα"

msgid "All applications"
msgstr "Όλες οι εφαρμογές"

msgid "Launch"
msgstr "Εκτέλεση"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Εμφάνιση στα αγαπημένα μου"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Εκτέλεση κατά την είσοδο

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Αφαίρεση από τα αγαπημένα"

msgid "Insert space"
msgstr "Εισαγωγή κενού διαστήματος"

msgid "Insert separator"
msgstr "Εισαγωγή διαχωριστή"

msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις του mintMenu"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Εμφάνιση πλευρικής μπάρας"

msgid "Border width:"
msgstr "Πλάτος περιθωρίου:"

msgid "pixels"
msgstr "pixels"

msgid "Icon size:"
msgstr "Μέγεθος εικονιδίου :"

msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"

msgid "Show button icon"
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου κομβίου"

msgid "Button text:"
msgstr "Κείμενο κομβίου:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Εικονίδιο κομβίου:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Χρήση επιλεγμένων χρωμάτων"

msgid "Headings:"
msgstr "Επικεφαλίδες:"

msgid "Background:"
msgstr "Φόντο (Background):"

msgid "Borders:"
msgstr "Περιθώρια:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Εμφάνιση σχολίων εφαρμογών"

msgid "Show category icons"
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου κατηγορίας"

msgid "Hover"
msgstr "Αιώρηση"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Αριθμός στηλών:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Όνομα ανταλλαγής και περιληπτικό όνομα"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Καθυστέρηση αιώρησης (ms):"

msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"

msgid "Main button"
msgstr "Βασικό κουμπί"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Εμφάνηση πρόσφατων εγγράφων"

msgid "Recent documents"
msgstr "Πρόσφατα έγγραφα"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, μπορεί να κρατήσει κάποιο χρονικό διάστημα..."

msgid "Application removed successfully"
msgstr "Η εφαρμογή αφαιρέθηκε με επιτυχία"

msgid "Remove application"
msgstr "Αφαίρεση εφαρμογής"

msgid "No matching package found"
msgstr "Δεν βρέθηκε πακέτο που να ταιριάζει"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Θέλετε να αφαιρεθεί αυτό το στοιχείο από το μενού;"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Αφαίρεση πακέτων %s και όλων των εξαρτήσεων;"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Πακέτα που θα αφαιρεθούν"

msgid "Uninstall"
msgstr "Απεγκατάσταση"

msgid "Search command:"
msgstr "Εντολή αναζήτησης:"

msgid "Logout"
msgstr "Αποσύνδεση"

msgid "Log out or switch user"
msgstr " Αποσύνδεση ή αλλαγή χρήστη"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Σβήσιμο, επανεκκίνηση, αναστολή ή ύπνωση"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "Άδιασμα κάδου ανακύκλωσης"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Αναζήτηση portal για '%s'"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Αναζήτηση εναποθετών για '%s' "

msgid "Show package '%s'"
msgstr "Εμφάνιση πακέτου '%s'"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "Εγκατάσταση πακέτου '%s'"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Συντόμευση πληκρολογίου:"

msgid "No results"
msgstr "Κανένα αποτελέσματα"
Last edited by constantinos692 on Sun May 17, 2009 4:17 pm, edited 5 times in total.
constantinos692
Level 1
Level 1
 
Posts: 14
Joined: Wed Nov 26, 2008 4:28 pm

Re: mintMenu

Postby traga2whiskys on Wed May 06, 2009 4:58 pm

Language: Portuguese

msgid "Computer"
msgstr "Computador"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Ver todos as pastas e discos remotos acessíveis deste computador"

msgid "Home Folder"
msgstr "Pasta Pessoal"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abrir a Pasta Pessoal"

msgid "Network"
msgstr "Rede"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Ver redes favoritas e locais"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Ver itens do Ambiente de Trabalho"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Ver ficheiros apagados "

msgid "Software manager"
msgstr "Gestor de Programas"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Ver e instalar programas disponíveis"

msgid "Package manager"
msgstr "Gestor de pacotes"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Instalar, remover e actualizar pacotes de programas"

msgid "Control center"
msgstr "Centro de Controlo"

msgid "Configure your system"
msgstr "Configurar o sistema"

msgid "Use the command line"
msgstr "Utilizar a linha de comandos"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Impossível carregar o plugin :"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Impossível inicializar o plugin"

msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

msgid "About"
msgstr "Sobre"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Recarregar os plugins"

msgid "Edit menu"
msgstr "Editar o menu"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Menu Gnome para Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Baseado em USP (S. Chanderbally)"

msgid "Trash"
msgstr "Lixo"

msgid "Places"
msgstr "Locais"

msgid "Desktop"
msgstr "Ambiente de Trabalho"

msgid "System"
msgstr "Sistema"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

msgid "Quit"
msgstr "Sair"

msgid "File not found"
msgstr "Ficheiro não encontrado"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Não é um ficheiro .menu "

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "O ficheiro .menu não é válido "

msgid "Applications"
msgstr "Applicações"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Impossível gravar. Verifique se tem acesso a ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Todas"

msgid "Show all applications"
msgstr "Mostrar todas aplicações"

msgid "Filter:"
msgstr "Filtrar :"

msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"

msgid "All applications"
msgstr "Todas as aplicações"

msgid "Launch"
msgstr "Executar"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Mostrar nos favoritos"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Executar quando inicio no mint"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Remover dos favoritos"

msgid "Insert space"
msgstr "Inserir um espaço"

msgid "Insert separator"
msgstr "Inserir um separador"

msgid "Remove"
msgstr "Remover"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Preferências do mintMenu"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Mostrar painel lateral"

msgid "Border width:"
msgstr "Largura da margem :"

msgid "pixels"
msgstr "pixels"

msgid "Icon size:"
msgstr "Tamanho dos ícones :"

msgid "Options"
msgstr "Opções"

msgid "Show button icon"
msgstr "Mostrar botão"

msgid "Button text:"
msgstr "Botão em forma de texto:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Botão em forma de ícon:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Usar cores personalizáveis"

msgid "Headings:"
msgstr "Títulos :"

msgid "Background:"
msgstr "Cor de fundo :"

msgid "Borders:"
msgstr "Margens:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Mostrar comentários das aplicações"

msgid "Show category icons"
msgstr "Mostrar por categorias"

msgid "Hover"
msgstr "Atraso de suspensão"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Número de colunas:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Permutar nome e nome genérico"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Atraso da suspensão (ms) :"

msgid "Colors"
msgstr "Cores"

msgid "Main button"
msgstr "Botão principal"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Mostrar documentos recentes"

msgid "Recent documents"
msgstr "Documentos recentes"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Por Favor aguarde, poderá demorar algum tempo ..."

msgid "Application removed successfully"
msgstr "Aplicação removida com sucesso"

msgid "Remove application"
msgstr "Remover aplicação"

msgid "No matching package found"
msgstr "Pacote correspondente não encontrado"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Quer remover esta entrada do menu ?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Remover o pacote %s e todas as suas dependências ?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Pacotes a serem removidos"

msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"

msgid "Search command:"
msgstr "Comando de procura:"

msgid "Logout"
msgstr "Terminar Sessão"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Terminar sessão ou mudar de utilizador"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Desligar, reiniciar, suspender ou hibernar"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "Esvaziar o Lixo"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Procurar '%s' no portal"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Procurar '%s' nos repositórios"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "Mostrar o pacote '%s'"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "Instalar o pacote '%s'"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Atalho do teclado :"

msgid "No results"
msgstr "Sem resultados"
[/quote]
traga2whiskys
Level 1
Level 1
 
Posts: 20
Joined: Wed Jan 21, 2009 12:58 pm

Re: mintMenu

Postby geewee on Wed May 06, 2009 6:18 pm

Language: Norwegian [Bokmål]

msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Bla gjennom alle lokale og eksterne disker og mapper som er tilgjengelig fra denne datamaskinen"

msgid "Home Folder"
msgstr "Hjemmemappe"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Åpne din personlige mappe"

msgid "Network"
msgstr "Nettverk"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Bla gjennom bokmerkede og lokale nettverkssteder"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Bla gjennom elementer på skrivebordet"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Bla gjennom slettede filer"

msgid "Software manager"
msgstr "Programvarebehandler"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Bla gjennom og installèr tilgjengelig programvare"

msgid "Package manager"
msgstr "Pakkebehandler"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Installer, fjern og oppdater programvare"

msgid "Control center"
msgstr "Kontrollsenter"

msgid "Configure your system"
msgstr "Konfigurer systemet"

msgid "Use the command line"
msgstr "Bruk kommandolinjen"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Kunne ikke åpne programtillegg :"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Kunne ikke starte opp programtillegg"

msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"

msgid "About"
msgstr "Om"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Åpne programtillegg på nytt"

msgid "Edit menu"
msgstr "Rediger meny"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "GNOME-meny for Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Basert på USP fra S. Chanderbally"

msgid "Trash"
msgstr "Søppel"

msgid "Places"
msgstr "Steder"

msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"

msgid "System"
msgstr "System"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"

msgid "File not found"
msgstr "Fil ikke funnet"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Ikke en .menu-fil"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Ikke en gyldig .menu-fil"

msgid "Applications"
msgstr "Programmer"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Kunne ikke lagre favoritter. Sjekk at du har skrivetilgang til ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Alt"

msgid "Show all applications"
msgstr "Vis alle programmer"

msgid "Filter:"
msgstr "Filtrer:"

msgid "Favorites"
msgstr "Favoritter"

msgid "All applications"
msgstr "Alle programmer"

msgid "Launch"
msgstr "Start"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Vis i Mine favoritter"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Start når jeg logger inn"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Fjern fra Mine favoritter"

msgid "Insert space"
msgstr "Sett inn mellomrom"

msgid "Insert separator"
msgstr "Sett inn skille"

msgid "Remove"
msgstr "Fjern"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Innstillinger for mintMenu"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Vis panel på siden"

msgid "Border width:"
msgstr "Kanttykkelse :"

msgid "pixels"
msgstr "piksler"

msgid "Icon size:"
msgstr "Størrelse på ikon:"

msgid "Options"
msgstr "Innstillinger"

msgid "Show button icon"
msgstr "Vis ikon for knapp"

msgid "Button text:"
msgstr "Tekst for knapp:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Ikon for knapp:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Bruk tilpassede farger"

msgid "Headings:"
msgstr "Overskrifter:"

msgid "Background:"
msgstr "Bakgrunn:"

msgid "Borders:"
msgstr "Kantlinjer:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Vis kort beskrivelse av programmer"

msgid "Show category icons"
msgstr "Vis ikoner for kategorier"

msgid "Hover"
msgstr "Legg øverst"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Antall kolonner:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Foretrekk navn foran generisk navn"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Legg øverst i (ms):"

msgid "Colors"
msgstr "Farger"

msgid "Main button"
msgstr "Hovedknapp"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Vis siste dokumenter"

msgid "Recent documents"
msgstr "Siste dokumenter"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Vennligst vent, dette kan ta litt tid"

msgid "Application removed successfully"
msgstr "Program avinstallert uten problemer"

msgid "Remove application"
msgstr "Avinstaller program"

msgid "No matching package found"
msgstr "Ingen samsvarende programpakker funnet"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Vil du fjerne denne menyoppføringen?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Avinstaller programpakke %s og alle avhengigheter?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Programpakker som vil bli avinstallert"

msgid "Uninstall"
msgstr "Avinstaller"

msgid "Search command:"
msgstr "Søkekommando:"

msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Logg ut eller bytt bruker"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Slå av, start på nytt eller sett datamaskinen i hvile- eller dvalemodus"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "Tøm søppel"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Søk etter '%s' i portalen"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Søk etter '%s' i pakkebrønnene"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "Vis programpakke '%s'"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "Installer programpakke '%s'"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Hurtigtast:"

msgid "No results"
msgstr "Ingen treff"
Last edited by geewee on Wed May 13, 2009 5:45 pm, edited 2 times in total.
geewee
Level 1
Level 1
 
Posts: 6
Joined: Sun Jul 20, 2008 7:22 pm
Location: Norway

Re: mintMenu

Postby JuEUS-U on Wed May 06, 2009 6:23 pm

Language: Korean

msgid "Computer"
msgstr "내 컴퓨터"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "컴퓨터 상에서 사용 가능한 로컬 및 원격 저장소를 보여줍니다"

msgid "Home Folder"
msgstr "홈 폴더"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "사용자의 문서 폴더를 엽니다"

msgid "Network"
msgstr "네트워크"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "네트워크 상의 항목들을 탐색합니다"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "바탕화면에 놓인 항목을 보여줍니다"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "지워진 파일을 보여줍니다"

msgid "Software manager"
msgstr "소프트웨어 관리자"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "사용가능한 소프트웨어를 탐색하고 설치합니다"

msgid "Package manager"
msgstr "패키지 관리자"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "소프트웨어 패키지를 설치, 제거, 업그레이드합니다"

msgid "Control center"
msgstr "제어판"

msgid "Configure your system"
msgstr "시스템을 설정합니다"

msgid "Use the command line"
msgstr "명령줄을 실행합니다"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "플러그인을 불러올 수 없습니다:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "플러그인을 초기화 할 수 없습니다"

msgid "Preferences"
msgstr "설정"

msgid "About"
msgstr "정보"

msgid "Reload plugins"
msgstr "재시작"

msgid "Edit menu"
msgstr "메뉴 편집"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "리눅스 민트를 위한 그놈 메뉴"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "S.Chanderbally의 USP에 기반을 둠"

msgid "Trash"
msgstr "휴지통"

msgid "Places"
msgstr "장소"

msgid "Desktop"
msgstr "바탕화면"

msgid "System"
msgstr "시스템"

msgid "Terminal"
msgstr "터미널"

msgid "Quit"
msgstr "종료"

msgid "File not found"
msgstr "파일을 찾을 수 없음"

msgid "Not a .menu file"
msgstr ".menu 파일이 아닙니다"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "올바른 .menu 파일이 아닙니다"

msgid "Applications"
msgstr "프로그램"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "즐겨찾기를 저장할 수 없습니다. ~/.linuxmint/mintMenu 파일의 권한을 확인해 주십시오"

msgid "All"
msgstr "모두"

msgid "Show all applications"
msgstr "모든 프로그램을 보여줍니다"

msgid "Filter:"
msgstr "필터:"

msgid "Favorites"
msgstr "즐겨찾기"

msgid "All applications"
msgstr "모든 프로그램"

msgid "Launch"
msgstr "실행"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "즐겨찾기에 추가"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "자동 실행"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "즐겨찾기에서 제거"

msgid "Insert space"
msgstr "공백 삽입"

msgid "Insert separator"
msgstr "분리선 삽입"

msgid "Remove"
msgstr "제거"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "민트메뉴 설정"

msgid "Show sidepane"
msgstr "측면판 보이기"

msgid "Border width:"
msgstr "테두리 두께:"

msgid "pixels"
msgstr "픽셀"

msgid "Icon size:"
msgstr "아이콘 크기:"

msgid "Options"
msgstr "옵션"

msgid "Show button icon"
msgstr "버튼 아이콘 보이기"

msgid "Button text:"
msgstr "버튼 이름:"

msgid "Button icon:"
msgstr "버튼 아이콘:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "다음 색 사용"

msgid "Headings:"
msgstr "제목:"

msgid "Background:"
msgstr "배경:"

msgid "Borders:"
msgstr "테두리:"

msgid "Show application comments"
msgstr "프로그램 설명 보이기"

msgid "Show category icons"
msgstr "분류 아이콘을 표시"

msgid "Hover"
msgstr "마우스로 가리킨 항목 활성화"

msgid "Number of columns:"
msgstr "열 수"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "이름과 설명 바꾸기"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "지연 시간 (ms):"

msgid "Colors"
msgstr "색"

msgid "Main button"
msgstr "주 버튼"

msgid "Show recent documents"
msgstr "최근 사용한 문서 보이기"

msgid "Recent documents"
msgstr "최근 문서"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "잠시만 기다려 주십시오"

msgid "Application removed successfully"
msgstr "프로그램이 성공적으로 제거되었습니다"

msgid "Remove application"
msgstr "프로그램 제거"

msgid "No matching package found"
msgstr "해당되는 패키지를 찾을 수 없습니다"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "이 메뉴 항목을 제거하시겠습니까?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "%s와 이에 의존하는 패키지를 제거하시겠습니까?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "지워질 패키지"

msgid "Uninstall"
msgstr "프로그램 제거"

msgid "Search command:"
msgstr "찾기 명령:"

msgid "Logout"
msgstr "로그아웃"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "로그아웃하거나 사용자를 바꿀 수 있습니다"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "시스템을 종료, 재시작, 일시정지 혹은 대기시킬 수 있습니다"

msgid "Empty trash"
msgstr "휴지통 비우기"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "포털에서 '%s' 검색"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "저장소에서 '%s' 찾기"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "패키지 '%s' 보이기"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "패키지 '%s' 설치"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "키보드 단축키:"

msgid "No results"
msgstr "결과 없음"
JuEUS-U
Level 1
Level 1
 
Posts: 36
Joined: Sat Aug 16, 2008 8:17 pm

Re: mintMenu

Postby Gus on Thu May 07, 2009 4:18 am

Language: Spanish

msgid "Computer"
msgstr "Equipo"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Ver todos los discos locales o remotos y carpetas accesibles desde este ordenador"

msgid "Home Folder"
msgstr "Carpeta personal"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abrir su carpeta personal"

msgid "Network"
msgstr "Red"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Ver lugares de la red local"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Ver elementos del escritorio"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Ver archivos borrados"

msgid "Software manager"
msgstr "Gestor de aplicaciones"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Ver e instalar las aplicaciones disponibles"

msgid "Package manager"
msgstr "Gestor de paquetes"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Instalar, eliminar o actualizar paquetes individualmente"

msgid "Control center"
msgstr "Centro de control"

msgid "Configure your system"
msgstr "Configure su sistema"

msgid "Use the command line"
msgstr "Use la línea de comandos"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "No se pudo cargar el plugin:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "No se pudo iniciar el plugin"

msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

msgid "About"
msgstr "Acerca de"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Recargar menú"

msgid "Edit menu"
msgstr "Editar menú"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Menú Gnome para Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Basado en USP de S. Chanderbally"

msgid "Trash"
msgstr "Papelera"

msgid "Places"
msgstr "Lugares"

msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"

msgid "System"
msgstr "Sistema"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

msgid "Quit"
msgstr "Apagar"

msgid "File not found"
msgstr "Archivo no encontrado"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "No es un archivo .menu"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "No es un archivo .menu válido"

msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "No se pudieron guardar los favoritos. Compruebe que tiene permiso de escritura para ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Todo"

msgid "Show all applications"
msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"

msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"

msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"

msgid "All applications"
msgstr "Todas las aplicaciones"

msgid "Launch"
msgstr "Lanzar"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Mostrar en favoritos"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Ejecutar al iniciar"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Eliminar de favoritos"

msgid "Insert space"
msgstr "Insertar espacio"

msgid "Insert separator"
msgstr "Insertar separador"

msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Preferencias de mintMenu"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Mostrar panel lateral"

msgid "Border width:"
msgstr "Anchura del borde:"

msgid "pixels"
msgstr "pixels"

msgid "Icon size:"
msgstr "Tamaño de icono:"

msgid "Options"
msgstr "Opciones"

msgid "Show button icon"
msgstr "Mostrar icono en el menú"

msgid "Button text:"
msgstr "Texto:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Icono:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Colores personalizados"

msgid "Headings:"
msgstr "Títulos:"

msgid "Background:"
msgstr "Fondo:"

msgid "Borders:"
msgstr "Bordes:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Mostrar descripción de la aplicación"

msgid "Show category icons"
msgstr "Mostrar iconos en categorías"

msgid "Hover"
msgstr "Mostrar contenido al pasar el cursor (requiere recargar)"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Número de columnas:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Intercambiar nombre o nombre genérico"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Retardo en mostrar contenido (ms):"

msgid "Colors"
msgstr "Colores"

msgid "Main button"
msgstr "Botón principal"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Mostrar documentos recientes"

msgid "Recent documents"
msgstr "Documentos recientes"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Espere por favor, puede llevar un tiempo..."

msgid "Application removed successfully"
msgstr "Aplicación desinstalada con éxito"

msgid "Remove application"
msgstr "Desinstalar una apliacación"

msgid "No matching package found"
msgstr "No se pudo encontrar el paquete"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "¿Desea eliminar esta entrada del menú?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "¿Desinstalar el paquete %s y todas sus dependencias?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Paquetes que serán eliminados"

msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"

msgid "Search command:"
msgstr "Buscar comando:"

msgid "Logout"
msgstr "Cerrar sesión"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Cerrar sesión o cambiar de usuario"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Apagar, reiniciar, suspender o hibernar"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "Vaciar la papelera"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Buscar portal para '%s'"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Buscar repositorios para '%s'"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "Mostrar paquete '%s'"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "Instalar paquete '%s'"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Atajo de teclado:"

msgid "No results"
msgstr "Sin resultados"



NOTE: The option 'Hover' requires to reload plugins to take effect. I mentioned it in the translation ("reload required"), since it's not that obvious and many users (me included) may think it doesn't work when switching it off.
Last edited by Gus on Thu May 07, 2009 5:47 pm, edited 12 times in total.
User avatar
Gus
Level 1
Level 1
 
Posts: 13
Joined: Thu Jan 01, 2009 11:12 am
Location: Granada, Spain

Re: mintMenu

Postby Ollebro on Thu May 07, 2009 8:16 am

Language: Svenska

msgid "Computer"
msgstr "Dator"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Bläddra genom alla lokaldiskar, fjärrdiskar och mappar tillgängliga från denna dator "

msgid "Home Folder"
msgstr "Hemmapp"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Öppna din personliga mapp"

msgid "Network"
msgstr "Nätverk"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Bläddra bland bokmärkta och lokala nätverksplatser"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Bläddra bland föremål placerade på skrivbordet"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Bläddra bland alla borttagna filer"

msgid "Software manager"
msgstr "Mjukvaruhanterare"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Bläddra och installera tillgänglig mjukvara"

msgid "Package manager"
msgstr "Pakethanterare"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Installera, tabort eller uppdatera mjukvarupaket"

msgid "Control center"
msgstr "Control center"

msgid "Configure your system"
msgstr "Konfigurera ditt system"

msgid "Use the command line"
msgstr "Använd kommandoraden"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Kunde inte ladda tillägget:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Impossible d'initialiser le plugin"

msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"

msgid "About"
msgstr "Om"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Starta om tillägg"

msgid "Edit menu"
msgstr "Redigeringsmeny"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "GNOME Meny för Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Baserad på USP från S. Chanderbally"

msgid "Trash"
msgstr "Papperskorg"

msgid "Places"
msgstr "Platser"

msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"

msgid "System"
msgstr "System"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

msgid "Quit"
msgstr "Stäng"

msgid "File not found"
msgstr "Fil hittas inte"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Inte en .menu fil "

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Inte en giltig .menu fil"

msgid "Applications"
msgstr "Applikationer"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Kunde inte spara favoriter. Kontrollera så du har skrivrättigheter till ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Alla"

msgid "Show all applications"
msgstr "Visa alla applikationer"

msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

msgid "Favorites"
msgstr "Favoriter"

msgid "All applications"
msgstr "Alla applikationer"

msgid "Launch"
msgstr "Starta"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Visa i mina favoriter"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Starta när jag loggar in"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Ta bort från favoriter"

msgid "Insert space"
msgstr "Lägg till mellanslag"

msgid "Insert separator"
msgstr "Lägg till separator"

msgid "Remove"
msgstr "Tabort"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "mintMenu Installningar"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Visa sidpanel"

msgid "Border width:"
msgstr "Kantbredd:"

msgid "pixels"
msgstr "pixlar"

msgid "Icon size:"
msgstr "Ikon storlek:"

msgid "Options"
msgstr "Inställningar"

msgid "Show button icon"
msgstr "Visa knapp ikon"

msgid "Button text:"
msgstr "Knapp text:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Knapp ikon:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Använd egna färger"

msgid "Headings:"
msgstr "Titlar:"

msgid "Background:"
msgstr "Bakgrund:"

msgid "Borders:"
msgstr "Kanter:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Visa applikationskommentarer"

msgid "Show category icons"
msgstr "Visa kategori ikoner"

msgid "Hover"
msgstr "Sväva"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Antal kolumner:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Byt namn och allmänt namn "

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Svävsdröjsmål(ms):"

msgid "Colors"
msgstr "Färger"

msgid "Main button"
msgstr "Huvudknapp"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Visa senaste dokument"

msgid "Recent documents"
msgstr "Senaste dokument"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Var god vänta, detta kan ta en stund..."

msgid "Application removed successfully"
msgstr "Applikationen är borttagen"

msgid "Remove application"
msgstr "Ta bort applikation"

msgid "No matching package found"
msgstr "Inget matchande paket hittat"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Vill du ta bort denna meny post?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Ta bort paket %s och alla dess beroenden?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Paket som kommer att tas bort"

msgid "Uninstall"
msgstr "Avinstallera"

msgid "Search command:"
msgstr "Sök kommando:"

msgid "Logout"
msgstr "Logga ut"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Logga ut och byt användare"
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Stäng av, starta om, väntläge eller viloläge. "

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "Töm papperskorgen"

msgid "Search portal for %s'"
msgstr " Sök portal efter %s"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Sök förråd efter %s"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "Visa paket %s'"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "Installera paket '%s'"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Skrivbordsgenväg:"

msgid "No results"
msgstr "Inga reslutat"
User avatar
Ollebro
Level 1
Level 1
 
Posts: 7
Joined: Wed May 06, 2009 12:23 pm
Location: Sweden

Re: mintMenu

Postby Zwopper on Thu May 07, 2009 9:06 am

OK, since ollebro didn't take offence the last time, here are some minor adjustments again to the Swedish translation.
Thanks for all your hard work ollebro
Ollebro wrote:Language: Svenska

msgid "Computer"
msgstr "Dator"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Bläddra genom alla lokala diskar, fjärrdiskar och mappar tillgängliga från denna dator "

msgid "Home Folder"
msgstr "Hemmamapp"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Öppna din personliga mapp"

msgid "Network"
msgstr "Nätverk"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Bläddra bland bokmärkta och lokala nätverksplatser"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Bläddra bland objekt placerade på skrivbordet"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Bläddra bland borttagna filer"

msgid "Software manager"
msgstr "Mjukvaruhanterare"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Bläddra och installera tillgänglig mjukvara"

msgid "Package manager"
msgstr "Pakethanterare"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Installera, ta bort eller uppdatera mjukvarupaket"

msgid "Control center"
msgstr "Kontrollcenter"

msgid "Configure your system"
msgstr "Konfigurera ditt system"

msgid "Use the command line"
msgstr "Använd kommandoraden"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Kunde inte ladda tillägget:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Kunde inte initiera tillägget"

msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"

msgid "About"
msgstr "Om"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Starta om tillägg"

msgid "Edit menu"
msgstr "Redigera menyn"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "GNOME Meny för Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Baserad på USP av S. Chanderbally"

msgid "Trash"
msgstr "Papperskorg"

msgid "Places"
msgstr "Platser"

msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"

msgid "System"
msgstr "System"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

msgid "Quit"
msgstr "Stäng"

msgid "File not found"
msgstr "Filen hittas inte"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Inte en .menu fil "

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Inte en giltig .menu fil"

msgid "Applications"
msgstr "Program"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Kunde inte spara favoriter. Kontrollera att du har skrivrättigheter till ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Alla"

msgid "Show all applications"
msgstr "Visa alla program"

msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

msgid "Favorites"
msgstr "Favoriter"

msgid "All applications"
msgstr "Alla program"

msgid "Launch"
msgstr "Starta"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Visa i mina favoriter"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Starta när jag loggar in"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Ta bort från favoriter"

msgid "Insert space"
msgstr "Lägg till mellanrum"

msgid "Insert separator"
msgstr "Lägg till avdelare"

msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "mintMenu inställningar"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Visa sidpanel"

msgid "Border width:"
msgstr "Kantbredd:"

msgid "pixels"
msgstr "pixlar"

msgid "Icon size:"
msgstr "Ikonstorlek:"

msgid "Options"
msgstr "Inställningar"

msgid "Show button icon"
msgstr "Visa knappikon"

msgid "Button text:"
msgstr "Knapptext:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Knappikon:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Använd egna färger"

msgid "Headings:"
msgstr "Titlar:"

msgid "Background:"
msgstr "Bakgrund:"

msgid "Borders:"
msgstr "Kanter:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Visa program-kommentarer"

msgid "Show category icons"
msgstr "Visa kategori-ikoner"

msgid "Hover"
msgstr "Sväva"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Antal kolumner:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Byt namn och beskrivande namn "

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Fördröjning vid pekning(ms):"

msgid "Colors"
msgstr "Färger"

msgid "Main button"
msgstr "Huvudknapp"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Visa senaste dokument"

msgid "Recent documents"
msgstr "Senaste dokument"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Var god vänta, detta kan ta en stund..."

msgid "Application removed successfully"
msgstr "Programmet togs bort"

msgid "Remove application"
msgstr "Ta bort program"

msgid "No matching package found"
msgstr "Inget matchande paket hittat"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Vill du ta bort denna menypost?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Ta bort paket %s och alla dess beroenden?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Paket som kommer att tas bort"

msgid "Uninstall"
msgstr "Avinstallera"

msgid "Search command:"
msgstr "Sök kommando:"

msgid "Logout"
msgstr "Logga ut"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Logga ut eller byt användare"
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Stäng av, starta om, vänteläge eller viloläge. "

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "Töm papperskorgen"

msgid "Search portal for %s'"
msgstr " Sök igenom portalen efter %s"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Sök igenom förråden efter %s"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "Visa paket %s'"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "Installera paket '%s'"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Skrivbordsgenväg:"

msgid "No results"
msgstr "Inga reslutat"
Image
My artwork at deviantART | My Tweet
CREA DIEM!
Lenovo E320 | 8GB | 512GB Samsung 840 PRO - SSD | Ubuntu 14.04
User avatar
Zwopper
Level 10
Level 10
 
Posts: 3101
Joined: Fri Nov 30, 2007 12:20 pm
Location: Deep in the Swedish woods

Re: mintMenu

Postby the9ghost on Thu May 07, 2009 10:10 am

Language : Arabic
msgid "Computer"
msgstr "الحاسوب"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "تصفح كافة الأقراص المحلية والبعيدة والملفات المتاحة لهذا الحاسوب"

msgid "Home Folder"
msgstr "مجلد المنزل"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "افتح ملفك الشخصي"

msgid "Network"
msgstr "الشبكة"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "تصفح الأماكن المفضلة والشبكة المحلية"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "تصفح العناصر الموجودة على سطح المكتب"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "تصفح الملفات المحذوفة"

msgid "Software manager"
msgstr "مدير البرامج"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "تصفح وتنصيب البرامج المتوفرة"

msgid "Package manager"
msgstr "مدير الحزم"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "تنصيب , حذف وترقية حزم البرامج"

msgid "Control center"
msgstr "مركز التحكم"

msgid "Configure your system"
msgstr "إعدادات النظام"

msgid "Use the command line"
msgstr "استخدم سطر الأوامر"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "لا يمكن تحميل الملحق :"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "لايمكن تنصيب الملحق"

msgid "Preferences"
msgstr "الخيارات"

msgid "About"
msgstr "عن"

msgid "Reload plugins"
msgstr "أعد تحميل الملحقات"

msgid "Edit menu"
msgstr "تعديل القائمة"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "قائمة جينوم للينكس منت"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "يعتمد على يو اس بي من S.Chanderbally"

msgid "Trash"
msgstr "المهملات"

msgid "Places"
msgstr "الأماكن"

msgid "Desktop"
msgstr "سطح المكتب"

msgid "System"
msgstr "النظام"

msgid "Terminal"
msgstr "الطرفية"

msgid "Quit"
msgstr "خروج"

msgid "File not found"
msgstr "لم يتم إيجاد الملف"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "الملف ليس بامتداد .menu"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "ملف .menu غير متاح"

msgid "Applications"
msgstr "التطبيقات"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "~/.linuxmint/mintMenuلايمكن حفظ المفضلة. تأكد من صلاحية الكتابة لـ"

msgid "All"
msgstr "الكل"

msgid "Show all applications"
msgstr "اظهر كافة البرامج"

msgid "Filter:"
msgstr "فلتر :"

msgid "Favorites"
msgstr "المفضلة"

msgid "All applications"
msgstr "كل البرامج"

msgid "Launch"
msgstr "تشغيل"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "اظهر في المفضلة"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "شغل عن تسجيل الدخول"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "الإزالة من المفضلة"

msgid "Insert space"
msgstr "ادخل فراغ"

msgid "Insert separator"
msgstr "ادخل فاصل"

msgid "Remove"
msgstr "إزالة"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "إعدادات قائمة منت"

msgid "Show sidepane"
msgstr "اظهر الشريط الجانبي"

msgid "Border width:"
msgstr "عرض الحدود :"

msgid "pixels"
msgstr "بكسل"

msgid "Icon size:"
msgstr "حجم الأيقونة :"

msgid "Options"
msgstr "خيارات"

msgid "Show button icon"
msgstr "أظهر أيقونة بجانب الزر"

msgid "Button text:"
msgstr "اسم الزر :"

msgid "Button icon:"
msgstr "أيقونة الزر :"

msgid "Use custom colors"
msgstr "استخدام ألوان معينة"

msgid "Headings:"
msgstr "العناوين :"

msgid "Background:"
msgstr "الخلفية :"

msgid "Borders:"
msgstr "الحدود :"

msgid "Show application comments"
msgstr "أظهر تعليقات للبرامج"

msgid "Show category icons"
msgstr "أظهر أيقونة بجانب كل قسم"

msgid "Hover"
msgstr "مرور الفأرة"

msgid "Number of columns:"
msgstr "عدد الأعمدة :"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "تبديل الاسم إلى الاسم العام"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "إنتضر (ms) عند مرور الفأرة:"

msgid "Colors"
msgstr "الألوان"

msgid "Main button"
msgstr "الزر الرئيسي"

msgid "Show recent documents"
msgstr "اظهر المستندات الحديثة"

msgid "Recent documents"
msgstr "المستندات الحديثة"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "يرجى الإنتضار هذه العملية قد تاخد بعض الوقت..."

msgid "Application removed successfully"
msgstr "تم إزالة البرنامج بنجاح"

msgid "Remove application"
msgstr "إزالة البرنامج"

msgid "No matching package found"
msgstr "لم يتم إيجاد حزمة متطابقة"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "هل تريد حذف هذا الزر ؟"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "أزل الحزمة %s وكل إعتماديتها ؟"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "الحزم التي سيتم إزالتها"

msgid "Uninstall"
msgstr "إزالة"

msgid "Search command:"
msgstr "ابحث عن الأمر:"

msgid "Logout"
msgstr "تسجيل الخروج"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "سجل الخروج او بدل المستخدم"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "أغلق الجهاز, أعد التشغيل , اسبت أو علق الجهاز"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "تفريغ المهملات"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "ابحث في البوابة عن '%s'"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "ابحث في المستودعات عن '%s'"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "اظهر الحزمة '%s'"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "تنصيب الحزمة '%s'"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح :"

msgid "No results"
msgstr "لا توجد نتائح"
Last edited by the9ghost on Fri May 08, 2009 11:04 am, edited 2 times in total.
User avatar
the9ghost
Level 1
Level 1
 
Posts: 14
Joined: Wed May 06, 2009 1:48 pm
Location: ـبحرين bahrain الــــ

Re: mintMenu

Postby Aurora on Thu May 07, 2009 10:55 am

Language: Galician (Galego) gl_ES

msgid "Computer"
msgstr "Computadora"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Ver tódolos discos e cartafoles locais e remotos accesibles dende esta computadora"

msgid "Home Folder"
msgstr "Cartafol Persoal"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abri-lo meu Cartafol Persoal"

msgid "Network"
msgstr "Rede"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Ver redes favoritas e locais"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Ver elementos do Escritorio"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Ver arquivos borrados"

msgid "Software manager"
msgstr "Xestor de Programas"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Ver e instalar programas dispoñíbles"

msgid "Package manager"
msgstr "Xestor de pacotes"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Instalar, eliminar e actualizar pacotes de programas"

msgid "Control center"
msgstr "Centro de Control"

msgid "Configure your system"
msgstr "Configurar o Sistema"

msgid "Use the command line"
msgstr "Utilizar a liña de comandos"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Imposible carga-lo plugin :"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Imposible inicia-lo plugin"

msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

msgid "About"
msgstr "Sobor de"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Recargar os plugins"

msgid "Edit menu"
msgstr "Edita-lo Menú"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Menú Gnome para Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Baseado en USP (S. Chanderbally)"

msgid "Trash"
msgstr "Lixo"

msgid "Places"
msgstr "Locais"

msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"

msgid "System"
msgstr "Sistema"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

msgid "Quit"
msgstr "Saír"

msgid "File not found"
msgstr "Arquivo non atopado"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Non é un arquivo .menu "

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Non é un arquivo .menu válido"

msgid "Applications"
msgstr "Aplicacións"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Imposible gravar os favoritos. Verifique se ten acceso de escritura para ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Todo"

msgid "Show all applications"
msgstr "Mostrar tódalas aplicacións"

msgid "Filter:"
msgstr "Filtro :"

msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"

msgid "All applications"
msgstr "Tódalas aplicacións"

msgid "Launch"
msgstr "Executar"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Mostrar nos favoritos"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Executar ao inicia-la sesión"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Eliminar dos favoritos"

msgid "Insert space"
msgstr "Inserir un espazo"

msgid "Insert separator"
msgstr "Inserir un separador"

msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Preferencias do mintMenu"

msgid "Show sidepanel"
msgstr "Mostrar panel lateral"

msgid "Border width:"
msgstr "Anchura da marxe:"

msgid "pixels"
msgstr "píxeles"

msgid "Icon size:"
msgstr "Tamaño da ícona :"

msgid "Options"
msgstr "Opcións"

msgid "Show button icon"
msgstr "Mostrar ícona do botón principal"

msgid "Button text:"
msgstr "Texto do botón principal:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Ícona do botón principal:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Usar cores persoalizados"

msgid "Headings:"
msgstr "Títulos:"

msgid "Background:"
msgstr "Fondo :"

msgid "Borders:"
msgstr "Marxes:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Mostrar comentarios das aplicacións"

msgid "Show category icons"
msgstr "Mostrar por categorías"

msgid "Hover"
msgstr "Seleccionar categoría ao pasa-lo cursor (require recargar)"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Número de columnas:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Permutar nome e nome xenérico"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Retraso ao mostrar menús (ms) :"

msgid "Colors"
msgstr "Cores"

msgid "Main button"
msgstr "Botón principal"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Mostrar documentos recentes"

msgid "Recent documents"
msgstr "Documentos recentes"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Por favor agarde, isto pode levar algún tempo..."

msgid "Application removed successfully"
msgstr "Aplicación eliminada con éxito"

msgid "Remove application"
msgstr "Eliminar aplicación"

msgid "No matching package found"
msgstr "Non se puido atopa-lo pacote"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "¿Quere eliminar esta entrada do Menu?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "¿Desinstala-lo pacote %s e tódalas súas dependencias?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Pacotes para seren eliminados"

msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"

msgid "Search command:"
msgstr "Comando de procura:"

msgid "Logout"
msgstr "Saír da sesión"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Terminar sesión ou mudar de Usuario"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Apagar, reiniciar, suspender ou hibernar"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "Baleira-lo Lixo"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Procurar '%s' no portal"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Procurar '%s' nos repositorios"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "Mostrar o pacote '%s'"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "Instalar o pacote '%s'"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Atallo do teclado :"

msgid "No results"
msgstr "Sen resultados"
[/quote]
Last edited by Aurora on Tue May 12, 2009 3:25 pm, edited 7 times in total.
declared an "Octopus To The Party" fan
Aurora
Level 1
Level 1
 
Posts: 13
Joined: Sun Mar 29, 2009 11:58 am

Re: mintMenu

Postby Xgamer on Thu May 07, 2009 12:20 pm

Language: Slovak

msgid "Computer"
msgstr "Počítač"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Prezrieť miestne,vzdialené disky a priečinky dostupné z tohto počítača"

msgid "Home Folder"
msgstr "Domovský priečinok"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otvoriť osobný priečinok"

msgid "Network"
msgstr "Sieť"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Prezrieť sieťové miesta"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Prezrieť položky umiestnené na ploche"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Prezrieť odstránené súbory"

msgid "Software manager"
msgstr "Správca softvéru"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Prezrieť a inštalovať dostupný softvér"

msgid "Package manager"
msgstr "Správca balíčkov"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Nainštalovať,odstrániť a aktualizovať softvérové balíčky"

msgid "Control center"
msgstr "Ovládací panel"

msgid "Configure your system"
msgstr "Nastaviť systém"

msgid "Use the command line"
msgstr "Použiť príkazový riadok"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Nemožno nahrať doplnky :"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Nemožno spustiť doplnky"

msgid "Preferences"
msgstr "Voľby"

msgid "About"
msgstr "O aplikácii"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Znovu nahrať doplnky"

msgid "Edit menu"
msgstr "Upraviť ponuku"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "GNOME Menu pre Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Založené na USP od S.Chanderbally"

msgid "Trash"
msgstr "Kôš"

msgid "Places"
msgstr "Miesta"

msgid "Desktop"
msgstr "Plocha"

msgid "System"
msgstr "Systém"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"

msgid "Quit"
msgstr "Ukončiť"

msgid "File not found"
msgstr "Súbor nenájdený"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Nedostupný .menu súbor"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Nedostupný korektný .menu súbor"

msgid "Applications"
msgstr "Aplikácie"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Nemožno uložiť obľúbené položky.Skontrolujte,či máte právo zápisu do ~/.linuxmint/mintMenu "

msgid "All"
msgstr "Všetko"

msgid "Show all applications"
msgstr "Zobraziť všetky aplikácie"

msgid "Filter:"
msgstr "Filter :"

msgid "Favorites"
msgstr "Obľúbené položky"

msgid "All applications"
msgstr "Všetky aplikácie"

msgid "Launch"
msgstr "Spustiť"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Pridať do obľúbených položiek"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Spustiť po prihlásení"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Odstrániť z obľúbených položiek"

msgid "Insert space"
msgstr "Vložiť medzeru"

msgid "Insert separator"
msgstr "Vložiť oddeľovač"

msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Nastavenia mintMenu"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Zobraziť bočný panel"

msgid "Border width:"
msgstr "Hrúbka rámika:"

msgid "pixels"
msgstr "pixlov"

msgid "Icon size:"
msgstr "Veľkosť ikon:"

msgid "Options"
msgstr "Voľby"

msgid "Show button icon"
msgstr "Zobraziť ikonu tlačidla"

msgid "Button text:"
msgstr "Text tlačidla :"

msgid "Button icon:"
msgstr "Ikona tlačidla :"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Použiť vlastné farby"

msgid "Headings:"
msgstr "Nadpisy :"

msgid "Background:"
msgstr "Pozadie :"

msgid "Borders:"
msgstr "Rámiky :"

msgid "Show application comments"
msgstr "Zobraziť popisy aplikácii"

msgid "Show category icons"
msgstr "Zobraziť ikony kategórií"

msgid "Hover"
msgstr "Efekt umiestnenia myši nad položku"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Počet stĺpcov:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Preklad aplikácie v menu"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Oneskorenie efektu umiestnenia myši nad položku (ms) :"

msgid "Colors"
msgstr "Farby"

msgid "Main button"
msgstr "Hlavné tlačidlo"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Zobraziť nedávne dokumenty"

msgid "Recent documents"
msgstr "Nedávne dokumenty"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Prosím počkajte, táto operácia môže chvíľu trvať..."

msgid "Application removed successfully"
msgstr "Aplikácia úspešne odstránená"

msgid "Remove application"
msgstr "Odstrániť aplikáciu"

msgid "No matching package found"
msgstr "Nenájdený zhodujúc sa balíček"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Chcete odstrániť túto položku menu ?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Odstrániť balíček %s a všetky jeho závislosti?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Balíčky na odstránenie"

msgid "Uninstall"
msgstr "Odinštalovať"

msgid "Search command:"
msgstr "Príkaz hľadania:"

msgid "Logout"
msgstr "Odhlásiť"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Odhlásiť alebo prepnúť užívateľa"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Vypnúť,reštartovať,uspať"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "Prázdny kôš"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Vyhľadať balíček '%s' na portáli"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Vyhľadávať balíček '%s' v repozitároch "

msgid "Show package '%s'"
msgstr "Zobraziť balíček '%s'"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "Nainštalovať balík '%s'"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Klávesová skratka:"

msgid "No results"
msgstr "Žiaden výsledok"

User avatar
Xgamer
Level 2
Level 2
 
Posts: 65
Joined: Sat Jul 14, 2007 9:50 am
Location: Slovakia

Re: mintMenu

Postby happyjens on Thu May 07, 2009 1:17 pm

Language: Danish
msgid "Computer"
msgstr "Computer"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Gennemse alle lokale og fjerne diske og mapper tilgængelige fra denne computer"

msgid "Home Folder"
msgstr "Hjemme mappe"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Åben din personlige mappe"

msgid "Network"
msgstr "Netværk"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Gennemse bogmærker og lokale netværks steder"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Gennemse punkter placeret på skrivebordet"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Gennemse slettede filer"

msgid "Software manager"
msgstr "Software manager"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Gennemse og installer tilgængeligt software"

msgid "Package manager"
msgstr "Pakke manager"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Installer, fjern og opdater software pakker"

msgid "Control center"
msgstr "Kontrol center"

msgid "Configure your system"
msgstr "Konfigurer dit system"

msgid "Use the command line"
msgstr "Brug kommando linjen"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Kulle ikke loade pluginet:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Kunne ikke initialisere plugin"

msgid "Preferences"
msgstr "Præferencer"

msgid "About"
msgstr "Omkring"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Genload plugins"

msgid "Edit menu"
msgstr "Rediger menu"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "GNOME menu for Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Baseret på USP fra S.Chanderbally"

msgid "Trash"
msgstr "Skrald"

msgid "Places"
msgstr "Placeringer"

msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"

msgid "System"
msgstr "System"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

msgid "Quit"
msgstr "Afslut"

msgid "File not found"
msgstr "Fil ikke fundet"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "ikke en .menu fil"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "ikke en gyldig .menu fil"

msgid "Applications"
msgstr "Programmer"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Kunne ikke gemme favoritter. Check om du har skrive rettigheder til ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Alle"

msgid "Show all applications"
msgstr "Vis alle programmer"

msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

msgid "Favorites"
msgstr "Favoritter"

msgid "All applications"
msgstr "Alle programmer"

msgid "Launch"
msgstr "Kør"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Vis i mine favoritter"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Kør når jeg logger ind"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Fjern fra favoritter"

msgid "Insert space"
msgstr "Indsæt mellemrum"

msgid "Insert separator"
msgstr "Indsæt separator"

msgid "Remove"
msgstr "Fjern"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "mintMenu indstillinger"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Vis sidepanel"

msgid "Border width:"
msgstr "Streg tykkelse:"

msgid "pixels"
msgstr "pixels"

msgid "Icon size:"
msgstr "Ikon størrelse:"

msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"

msgid "Show button icon"
msgstr "Vis knap ikon"

msgid "Button text:"
msgstr "Tekst på knappen:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Knap ikon:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Brug tilpasset farver"

msgid "Headings:"
msgstr "Titel :"

msgid "Background:"
msgstr "Baggrund:"

msgid "Borders:"
msgstr "Streger:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Vis program kommentarer"

msgid "Show category icons"
msgstr "Vis kategori ikoner"

msgid "Hover"
msgstr "Hover"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Antal af koloner:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Skifte navn og genetisk navn"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Hover forsinkelse (ms) :"

msgid "Colors"
msgstr "Farver"

msgid "Main button"
msgstr "Hovede knap"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Vis seneste dokumenter"

msgid "Recent documents"
msgstr "Seneste dokumenter"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Vent venligst, dette kan tage noget tid"

msgid "Application removed successfully"
msgstr "Programmet er fjernt succesfuldt"

msgid "Remove application"
msgstr "Fjern program"

msgid "No matching package found"
msgstr "Ingen matchende pakke fundet"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Vil du fjerne hele denne menu"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Fjern pakke %s og alle dem den er afhængig af?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Pakker der skal fjernes"

msgid "Uninstall"
msgstr "Fjern"

msgid "Search command:"
msgstr "Søg kommando:"

msgid "Logout"
msgstr "Log ud"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Log ud eller skift bruger"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Sluk, genstart, standby eller dvale"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "Ryd skrald"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Søg portalen for '%s'"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Søg depoter for '%s'"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "Vis pakke '%s'"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "Installer pakke '%s'"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Tastetur genvej:"

msgid "No results"
msgstr "Intet resultat"
I was here
User avatar
happyjens
Level 1
Level 1
 
Posts: 18
Joined: Sat Apr 19, 2008 8:49 am
Location: Møn, Denmark

Re: mintMenu

Postby miltuxon on Thu May 07, 2009 1:33 pm

Language: Spanish (es_AR)

msgid "Computer"
msgstr "Equipo"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Explorar todos los discos locales, remotos y carpetas accesibles desde este equipo"

msgid "Home Folder"
msgstr "Carpeta Personal"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abrir su carpeta personal"

msgid "Network"
msgstr "Red"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Explorar marcadores y sitios de la red local"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Explorar elementos ubicados en el escritorio"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Explorar archivos eliminados"

msgid "Software manager"
msgstr "Administrador de aplicaciones"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Explorar e instalar aplicaciones disponibles"

msgid "Package manager"
msgstr "Administrador de paquetes"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Instalar, eliminar y actualizar paquetes"

msgid "Control center"
msgstr "Centro de control"

msgid "Configure your system"
msgstr "Configurar su sistema"

msgid "Use the command line"
msgstr "Utilizar la linea de comandos"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "No se pudo cargar el complemento"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "No se pudo inicializar el complemento"

msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

msgid "About"
msgstr "Acerca de"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Recargar complementos"

msgid "Edit menu"
msgstr "Editar menú"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Menú Gnome para Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Basado en USP (S. Chanderbally)"

msgid "Trash"
msgstr "Papelera"

msgid "Places"
msgstr "Lugares"

msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"

msgid "System"
msgstr "Sistema"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

msgid "Quit"
msgstr "Salir"

msgid "File not found"
msgstr "Archivo no encontrado"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "No es un archivo .menu"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "No es un archivo .menu válido"

msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Los favoritos no se han podido guardar. Verifique si dispone de permisos de escritura para ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Todos"

msgid "Show all applications"
msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"

msgid "Filter:"
msgstr "Filtrar:"

msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"

msgid "All applications"
msgstr "Todas las aplicaciones"

msgid "Launch"
msgstr "Ejecutar"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Mostrar en mis favoritos"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Ejecutar al iniciar sesión"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Eliminar de los favoritos"

msgid "Insert space"
msgstr "Insertar espacio"

msgid "Insert separator"
msgstr "Insertar separador"

msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Preferencias de mintMenu"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Mostrar panel lateral"

msgid "Border width:"
msgstr "Ancho del borde :"

msgid "pixels"
msgstr "pixeles"

msgid "Icon size:"
msgstr "Tamaño de los íconos:"

msgid "Options"
msgstr "Opciones"

msgid "Show button icon"
msgstr "Mostrar ícono en el botón"

msgid "Button text:"
msgstr "Texto del botón:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Icono del botón:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Utilizar colores personalizados"

msgid "Headings:"
msgstr "Títulos :"

msgid "Background:"
msgstr "Color de fondo :"

msgid "Borders:"
msgstr "Bordes :"

msgid "Show application comments"
msgstr "Mostrar descripciones"

msgid "Show category icons"
msgstr "Mostrar íconos de las categorías"

msgid "Hover"
msgstr "Cambiar de categoría al pasar el cursor (requiere recargar)"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Cantidad de columnas :"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Intercambiar entre nombre y nombre genérico"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Retardo del cambio (ms) :"

msgid "Colors"
msgstr "Colores"

msgid "Main button"
msgstr "Botón principal"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Mostrar documentos recientes"

msgid "Recent documents"
msgstr "Documentos recientes"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Por favor espere, esto puede tomar un tiempo..."

msgid "Application removed successfully"
msgstr "La aplicación se eliminó correctamente"

msgid "Remove application"
msgstr "Eliminar aplicación"

msgid "No matching package found"
msgstr "No se encontró el paquete"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Quiere eliminar este elemento del menú?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Eliminar el paquete %s y todas sus dependencias?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Paquetes que van a ser eliminados"

msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"

msgid "Search command:"
msgstr "Comando de búsqueda:"

msgid "Logout"
msgstr "Cerrar Sesión"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Cerrar sesión o cambiar de usuario"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Apagar, reiniciar, suspender o hibernar"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "Vaciar papelera"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Buscar '%s' en Software Portal"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Buscar '%s' en los repositorios"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "Mostrar paquete '%s'"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "Instalar paquete '%s'"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Atajo de teclado :"

msgid "No results"
msgstr "No se encontraron resultados"

Last edited by miltuxon on Tue May 19, 2009 5:27 pm, edited 3 times in total.
miltuxon
Level 1
Level 1
 
Posts: 2
Joined: Thu May 07, 2009 9:10 am

Re: mintMenu

Postby LuxTux on Fri May 08, 2009 8:52 am

Language: Dutch (NL)
msgid "Computer"
msgstr "Computer"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Bladeren door lokale en niet lokale schijven en mappen die vanaf deze computer toegankelijk zijn"

msgid "Home Folder"
msgstr "Persoonlijke map"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Open uw persoonlijke map"

msgid "Network"
msgstr "Netwerk"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Bladeren door opgeslagen en lokale netwerklocaties"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Blader door bestanden op het bureaublad"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Blader door verwijderde bestanden"

msgid "Software manager"
msgstr "Software beheer"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Blader en installeer nieuwe software"

msgid "Package manager"
msgstr "pakket beheerder"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Installer, désinstaller et mettre à jour des paquets"

msgid "Control center"
msgstr "Configuratiescherm"

msgid "Configure your system"
msgstr "Configureer uw systeem"

msgid "Use the command line"
msgstr "Gebruik de opdracht regel"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Kan plug-in niet laden :"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Kan plug-in niet initialiseren"

msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"

msgid "About"
msgstr "Over"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Plug-ins opnieuw laden"

msgid "Edit menu"
msgstr "Menu bewerken"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "GNOME menu voor Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Gebaseerd op USP van S. Chanderbally"

msgid "Trash"
msgstr "Prullenbak"

msgid "Places"
msgstr "Locaties"

msgid "Desktop"
msgstr "Bureaublad"

msgid "System"
msgstr "Systeem"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminalvenster"

msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"

msgid "File not found"
msgstr "Bestand niet gevonden"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Geen .menu bestand"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Ongeldig .menu bestand"

msgid "Applications"
msgstr "Programma's"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Favorieten konden niet worden opgeslagen. controleer of u schrijfrechten heeft voor ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Alles"

msgid "Show all applications"
msgstr "Alle programma's tonen"

msgid "Filter:"
msgstr "Filter :"

msgid "Favorites"
msgstr "Favorieten"

msgid "All applications"
msgstr "Alle programma's"

msgid "Launch"
msgstr "Uitvoeren"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Toevoegen aan favorieten"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Uitvoeren als ik in log "

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Uit favorieten verwijder "

msgid "Insert space"
msgstr "spatie invoegen"

msgid "Insert separator"
msgstr "scheidingsteken invoegen"

msgid "Remove"
msgstr "Verwijder"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "MintMenu Voorkeuren"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Toon zijbalk"

msgid "Border width:"
msgstr "randdikte :"

msgid "pixels"
msgstr "pixels"

msgid "Icon size:"
msgstr "pictogram grote :"

msgid "Options"
msgstr "Opties"

msgid "Show button icon"
msgstr "Toon Pictogram menu knop"

msgid "Button text:"
msgstr "menu knop text :"

msgid "Button icon:"
msgstr "Menu knop pictogram :"

msgid "Use custom colors"
msgstr "gebruik aangepaste kleuren"

msgid "Headings:"
msgstr "Titels :"

msgid "Background:"
msgstr "Achtergrond :"

msgid "Borders:"
msgstr "Randen :"

msgid "Show application comments"
msgstr "Toon programma beschrijving"

msgid "Show category icons"
msgstr "Toon categorie pictogrammen"

msgid "Hover"
msgstr "Zweef over categorieën"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Aantal kolommen :"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Verwisselen naam en generieke naam"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Zweef vertraging (ms) :"

msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"

msgid "Main button"
msgstr "Menu knop"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Toon onlangs gebruikte documenten"

msgid "Recent documents"
msgstr "Onlangs gebruikte documenten "

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Een ongenblik geduld"

msgid "Application removed successfully"
msgstr "Programma succesvol verwijderd"

msgid "Remove application"
msgstr "Verwijder programma"

msgid "No matching package found"
msgstr "Geen overeenkomend pakket gevonden"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Wilt u dit menu-item verwijderen?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "wilt u het pakket %s en all zijn afhankelijke pakketten verwijderen ?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Te verwijderen pakketten"

msgid "Uninstall"
msgstr "Deinstalleren"

msgid "Search command:"
msgstr "Zoek opdracht :"

msgid "Logout"
msgstr "Uitlogen"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Uitlogen of van gebruiker switchen"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Afsluiten, Herstarten, slaapstand of Pauzestand"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "Prullenbak legen"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Zoeken naar '%s' in portaal"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Zoeken naar '%s' in repositories"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "Toon pakket '%s'"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "Installeer het pakket '%s'"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "sneltoets :"

msgid "No results"
msgstr "Niets gevonden"
LuxTux
Level 1
Level 1
 
Posts: 8
Joined: Tue Apr 07, 2009 12:03 am

Re: mintMenu

Postby brennus on Fri May 08, 2009 10:47 am

Language: Lithuanian (lt)

msgid "Computer"
msgstr "Kompiuteris"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Naršyti po visus šiam kompiuteriui prieinamus vietinius ir nuotolinius katalogus."

msgid "Home Folder"
msgstr "Namų katalogas"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Atidaryti Jūsų asmeninė katalogą"

msgid "Network"
msgstr "Tinklas"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Naršyti po pasižymėtas bei vietinio tiklo vietas"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Naršyti po darbastalyje esančius dalykus"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Naršyti po ištrintas rinkmenas"

msgid "Software manager"
msgstr "Programinės įrangos tvarkyklė"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Peržiūrėti ir įdiegti norimas programas"

msgid "Package manager"
msgstr "Paketų tvarkyklė"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Diegti, šalinti ir atnaujinti programų paketus"

msgid "Control center"
msgstr "Valdymo centras"

msgid "Configure your system"
msgstr "Konfiguruoti savo sistemą"

msgid "Use the command line"
msgstr "Naudoti komandinę eilutę"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Nepavyko įjungti priedo:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Nepavyko inicializuoti priedo"

msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"

msgid "About"
msgstr "Informacija"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Perkrauti priedus"

msgid "Edit menu"
msgstr "Tvarkyti meniu"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Gnome meniu Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Paremta pagal USP (S. Chanderbally)"

msgid "Trash"
msgstr "Šiukšlės"

msgid "Places"
msgstr "Vietos"

msgid "Desktop"
msgstr "Darbastalis"

msgid "System"
msgstr "Sistema"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminalas"

msgid "Quit"
msgstr "Išjungti"

msgid "File not found"
msgstr "Rinkmena nerasta"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Ne .menu rinkmena"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Netinkama .menu rinkmena"

msgid "Applications"
msgstr "Programos"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Nepavyko išsaugoti žymų. Patikrinkite, ar turite rašymo prieigą prie ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Viskas"

msgid "Show all applications"
msgstr "Rodyti visas programas"

msgid "Filter:"
msgstr "Filtras:"

msgid "Favorites"
msgstr "Žymos"

msgid "All applications"
msgstr "Visos programos"

msgid "Launch"
msgstr "Paleidimas"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Rodyti tarp mano žymų"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Paleisti, kai aš prisijungiu"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Pašalinti iš žymų"

msgid "Insert space"
msgstr "Įterpti tarpą"

msgid "Insert separator"
msgstr "Įterpti skirtuką"

msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "mintMenu nustatymai"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Rodyti šoninę juostą"

msgid "Border width:"
msgstr "Krašto plotis:"

msgid "pixels"
msgstr "taškai"

msgid "Icon size:"
msgstr "Ikonų dydis:"

msgid "Options"
msgstr "Nustatymai"

msgid "Show button icon"
msgstr "Rodyti mygtuko ikoną"

msgid "Button text:"
msgstr "Mygtuko tekstas:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Mygtuko ikona:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Nusistatyti spalvas"

msgid "Headings:"
msgstr "Antraštės:"

msgid "Background:"
msgstr "Fonas:"

msgid "Borders:"
msgstr "Kraštai:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Rodyti programos aprašymus"

msgid "Show category icons"
msgstr "Rodyti kategorijų ikonas"

msgid "Hover"
msgstr "Užvedus pelę"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Stulpelių skaičius:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Sukeisti vardą su pagrindiniu vardu"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Užlaikymas užvedus pelę (ms) :"

msgid "Colors"
msgstr "Spalvos"

msgid "Main button"
msgstr "Pagrindinis mygtukas"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Rodyti paskiausiai atvertus dokumentus"

msgid "Recent documents"
msgstr "Paskiausi dokumentai"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Prašome palaukti, tai gali užtrukti..."

msgid "Application removed successfully"
msgstr "Programa sėkmingai pašalinta"

msgid "Remove application"
msgstr "Pašalinti programą"

msgid "No matching package found"
msgstr "Nerastas joks paketo atitikimuo"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Ar norite pašalinti šį meniu įrašą?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Tikrai norite pašalinti %s paketą ir jam priklausančiuosius?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Šalinsiami paketai"

msgid "Uninstall"
msgstr "Išdiegti"

msgid "Search command:"
msgstr "Paieškos komanda:"

msgid "Logout"
msgstr "Atsijungti"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Atsijungti arba keisti vartotoją"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Išjungti, perkrauti, pristabdyti ar užmigdyti"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "Išnešti šiukšles"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Tikrinti svetainę ieškant '%s'"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Tikrinti šaltinius ieškant '%s'"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "Rodyti '%s' paketą"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "Įdiegti '%s' paketą"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Klaviatūros trumpinys:"

msgid "No results"
msgstr "Jokių rezultatų"
brennus
Level 1
Level 1
 
Posts: 25
Joined: Fri May 08, 2009 8:44 am
Location: VIlnius, Lithuania

Re: mintMenu

Postby peaceful on Fri May 08, 2009 3:06 pm

Language: Russian (ru)
Code: Select all
msgid "Computer"
msgstr "Компьютер"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Посмотреть все локальные и удалённые диски и папки на этом компьютере"

msgid "Home Folder"
msgstr "Домашняя папка"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Открыть вашу личную папку"

msgid "Network"
msgstr "Сеть"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Посмотреть избранные и локальные сетевые места"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Обзор рабочего стола"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Обзор удалённых файлов"

msgid "Software manager"
msgstr "Менеджер программ"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Обзор и установка доступных программ"

msgid "Package manager"
msgstr "Менеджер пакетов"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Установка, удаление и обновление пакетов программ"

msgid "Control center"
msgstr "Панель управления"

msgid "Configure your system"
msgstr "Настрой свою систему"

msgid "Use the command line"
msgstr "Воспользоваться командной строкой"

msgid "Log out, lock the screen, shutdown or restart the computer"
msgstr "Завершить сеанс, заблокировать экран, выключить или перезагрузить компьютер"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Не могу загрузить плагин"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Не могу инициализировать плагин"

msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"

msgid "About"
msgstr "О программе"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Обновить плагины"

msgid "Edit menu"
msgstr "Редактировать меню"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Меню GNOME для Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "На основе USP от S.Chanderbally"

msgid "Trash"
msgstr "Корзина"

msgid "Places"
msgstr "Места"

msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"

msgid "System"
msgstr "Система"

msgid "Terminal"
msgstr "Консоль"

msgid "Quit"
msgstr "Выключить"

msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Не .menu файл"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Некорректный .menu файл"

msgid "Applications"
msgstr "Приложения"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Не могу сохранить избранное. Проверьте возможность записи в ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Всё"

msgid "Show all applications"
msgstr "Показать все приложения"

msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"

msgid "Favorites"
msgstr "Избранное"

msgid "All applications"
msgstr "Все приложения"

msgid "Launch"
msgstr "Запустить"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Показывать в избранном"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Запускать при входе в систему"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Удалить из избранного"

msgid "Insert space"
msgstr "Вставить пробел"

msgid "Insert separator"
msgstr "Вставить разделитель"

msgid "Remove"
msgstr "Удалить"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Настройки mintMenu"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Показывать боковую панель"

msgid "Border width:"
msgstr "Ширина рамки:"

msgid "pixels"
msgstr "пикселей"

msgid "Icon size:"
msgstr "Размер значка"

msgid "Options"
msgstr "Опции"

msgid "Show button icon"
msgstr "Показывать значок кнопки"

msgid "Button text:"
msgstr "Тект кнопки:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Значок кнопки:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Выбрать другой цвет"

msgid "Headings:"
msgstr "Заголовки:"

msgid "Background:"
msgstr "Фон:"

msgid "Borders:"
msgstr "Рамки:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Показывать комментарии к программам"

msgid "Show category icons"
msgstr "Показывать значки категорий"

msgid "Hover"
msgstr "Раскрывать при наведении"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Количество колонок:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Поменять название на общее название"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Задержка при наведении (мс):"

msgid "Colors"
msgstr "Цвета"

msgid "Main button"
msgstr "Главная кнопка"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Показывать последние документы"

msgid "Recent documents"
msgstr "Последние документы"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Подождите, пожалуйста, это может занять некоторое время"

msgid "Application removed successfully"
msgstr "Приложение успешно удалено"

msgid "Remove application"
msgstr "Удалить приложение"

msgid "No matching package found"
msgstr "Подходящий пакет не найден"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Действительно хотите удалить этот пункт меню?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Удалить пакет %s со всеми его зависимостями?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Пакетов к удалению"

msgid "Uninstall"
msgstr "Удалить"

msgid "Search command:"
msgstr "Команда поиска:"

msgid "Logout"
msgstr "Выйти"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Сменить пользователя или выйти"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Выключить, перезагрузить, перейти в ждущий режим или в спящий режим"
peaceful
Level 1
Level 1
 
Posts: 1
Joined: Tue Apr 28, 2009 2:57 pm

Re: mintMenu

Postby Rob Brill on Sat May 09, 2009 2:09 am

Language: Brazilian Portuguese - Português (Brazil) pt_BR

msgid "Computer"
msgstr "Computador"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Procurar todos os discos locais, remotos e pastas acessíveis neste computador"

msgid "Home Folder"
msgstr "Pasta Pessoal"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abrir sua pasta pessoal"

msgid "Network"
msgstr "Rede"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Procurar marcadores e localizações na rede local"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Procurar itens dispostos na área de Trabalho"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Procurar arquivos deletados"

msgstr "Software manager"
msgstr "Gerenciador de softwares"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Procurar e instalar software disponível"

msgid "Package manager"
msgstr "Gerenciador de pacotes"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Instalar, remover e atualizar pacotes de software"

msgid "Control center"
msgstr "Centro de Controle"

msgid "Configure your system"
msgstr "Configurar seu sistema"

msgid "Use the command line"
msgstr "Usar linha de comando"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Impossível carregar o plugin :"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Não foi possível inicializar o plugin"

msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

msgid "About"
msgstr "Sobre"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Recarregar plugins"

msgid "Edit menu"
msgstr "Editar menu"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Menu GNOME para Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Baseado no USP de S.Chanderbally"

msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"

msgid "Places"
msgstr "Lugares"

msgid "Desktop"
msgstr "Área de Trabalho"

msgid "System"
msgstr "Sistema"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

msgid "Quit"
msgstr "Sair"

msgid "File not found"
msgstr "Arquivo não encontrado"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Não é um arquivo .menu "

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Não é um arquivo .menu válido "

msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Não foi possível salvar favoritos. Verifique se tem acesso de escrita para ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Todos"

msgid "Show all applications"
msgstr "Mostrar todos aplicativos"

msgid "Filter:"
msgstr "Filtro :"

msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"

msgid "All applications"
msgstr "Todas as aplicações"

msgid "Launch"
msgstr "Iniciar"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Mostrar em meus favoritos"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Iniciar quando eu acessar"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Remover dos favoritos"

msgid "Insert space"
msgstr "Inserir espaço"

msgid "Insert separator"
msgstr "Inserir separador"

msgid "Remove"
msgstr "Remover"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Preferências do mintMenu"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Mostrar painel lateral"

msgid "Border width:"
msgstr "Largura da borda:"

msgid "pixels"
msgstr "pixels"

msgid "Icon size:"
msgstr "Tamanho do ícone:"

msgid "Options"
msgstr "Opções"

msgid "Show button icon"
msgstr "Mostrar ícone do botão principal"

msgid "Button text:"
msgstr "Texto do botão:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Ícone do botão:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Usar cores personalizadas"

msgid "Headings:"
msgstr "Títulos:"

msgid "Background:"
msgstr "Cor de fundo:"

msgid "Borders:"
msgstr "Bordas:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Mostrar comentários dos aplicativos"

msgid "Show category icons"
msgstr "Mostrar ícones por categorias"

msgid "Hover"
msgstr "Hover"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Número de colunas:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Trocar nome ou nome genérico"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Atraso de hover (ms):"

msgid "Colors"
msgstr "Cores"

msgid "Main button"
msgstr "Botão principal"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Mostrar documentos recentes"

msgid "Recent documents"
msgstr "Documentos recentes"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Por Favor aguarde, isso pode levar algum tempo ..."

msgid "Application removed successfully"
msgstr "Aplicativo removido com sucesso"

msgid "Remove application"
msgstr "Remover aplicativo"

msgid "No matching package found"
msgstr "Nenhum pacote correspondente encontrado"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Deseja remover esta entrada do menu?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Remover o pacote %s e todas as suas dependências?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Pacotes a serem removidos"

msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"

msgid "Search command:"
msgstr "Comando para procurar:"

msgid "Logout"
msgstr "Sair da Sessão"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Encerrar sessão ou trocar usuário"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Desligar, reiniciar, suspender ou hibernar"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "Esvaziar lixeira"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Procurar no portal por '%s'"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Procurar nos repositórios por '%s'"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "Mostrar pacote '%s'"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "Instalar pacote '%s'"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Atalho do teclado :"

msgid "No results"
msgstr "Sem resultados"
User avatar
Rob Brill
Level 4
Level 4
 
Posts: 391
Joined: Tue Feb 05, 2008 1:49 pm
Location: Global

Linux Mint is funded by ads and donations.
 
Next

Return to Translations

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests