by krimsen on Sun Jul 19, 2009 4:02 pm
Complete except for "Hover" - I never heard a translation of that one, at least I don't remember if I did, sorry.
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Alle lokalen und externen Festplatten und Verzeichnisse durchsuchen"
msgid "Home Folder"
msgstr "Mein Verzeichnis"
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Mein Verzeichnis öffnen"
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Lokales Netzwerk und Favoriten durchsuchen"
msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Objekte auf dem Desktop durchsuchen"
msgid "Browse deleted files"
msgstr "Gelöschte Dateien durchsuchen"
msgid "Software manager"
msgstr "Programmverwaltung"
msgid "Browse and install available software"
msgstr "Verfügbare Programme durchsuchen und installieren"
msgid "Package manager"
msgstr "Paketverwaltung"
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Programmpakete installieren, entfernen oder aktualisieren"
msgid "Control center"
msgstr "Systemverwaltung"
msgid "Configure your system"
msgstr "Das System anpassen"
msgid "Use the command line"
msgstr "Kommandozeile benutzen"
msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Konnte Plugin nicht laden:"
msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Konnte Plugin nicht initialisieren"
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
msgid "About"
msgstr "Über"
msgid "Reload plugins"
msgstr "Plugins neu laden"
msgid "Edit menu"
msgstr "Menü anpassen"
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "GNOME Menü für Linux Mint"
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Basiert auf USP von S. Chanderbally"
msgid "Trash"
msgstr "Papierkorb"
msgid "Places"
msgstr "Orte"
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
msgid "Quit"
msgstr "Verlassen"
msgid "File not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
msgid "Not a .menu file"
msgstr "Keine .menu Datei"
msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Keine gültige .menu Datei"
msgid "Applications"
msgstr "Programme"
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Konnte Favoriten nicht speichern. Haben Sie Schreibrecht auf ~/.linuxmint/mintMenu ?"
msgid "All"
msgstr "Alle Kategorien"
msgid "Show all applications"
msgstr "Alle Programme zeigen"
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriten"
msgid "All applications"
msgstr "Alle Programme"
msgid "Launch"
msgstr "Starten"
msgid "Show in my favorites"
msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
msgid "Launch when I log in"
msgstr "Bei Anmeldung automatisch starten"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Aus Favoriten entfernen"
msgid "Insert space"
msgstr "Platzhalter einfügen"
msgid "Insert separator"
msgstr "Trennlinie einfügen"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "mintMenu Einstellungen"
msgid "Show sidepane"
msgstr "Seitenleiste anzeigen"
msgid "Border width:"
msgstr "Rahmenstärke:"
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
msgid "Icon size:"
msgstr "Icongröße:"
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
msgid "Show button icon"
msgstr "Buttonicon anzeigen"
msgid "Button text:"
msgstr "Buttontext:"
msgid "Button icon:"
msgstr "Buttonicon:"
msgid "Use custom colors"
msgstr "Eigene Farben benutzen"
msgid "Headings:"
msgstr "Titel:"
msgid "Background:"
msgstr "Hintergrundfarbe:"
msgid "Borders:"
msgstr "Rahmen:"
msgid "Show application comments"
msgstr "Kommentare zum Programm anzeigen"
msgid "Show category icons"
msgstr "Kategorieicons anzeigen"
msgid "Hover"
msgstr "???"
msgid "Number of columns:"
msgstr "Anzahl Spalten:"
msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Namen mit generischem Namen tauschen"
msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Verzögerung ??? (ms) :"
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
msgid "Main button"
msgstr "Hauptbutton"
msgid "Show recent documents"
msgstr "Zuletzt verwendete Dokumente anzeigen"
msgid "Recent documents"
msgstr "Zuletzt verwendete Dokumente"
msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Bitte warten..."
msgid "Application removed successfully"
msgstr "Programm erfolgreich entfernt"
msgid "Remove application"
msgstr "Programm entfernen"
msgid "No matching package found"
msgstr "Kein entsprechendes Paket gefunden"
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Möchten Sie diesen Menüeintrag löschen?"
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Paket %s mit allen Unterpaketen löschen?"
msgid "Packages to be removed"
msgstr "Zu löschende Pakete"
msgid "Uninstall"
msgstr "Löschen"
msgid "Search command:"
msgstr "Suchbegriff:"
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
msgid "Log out or switch user"
msgstr "Abmelden oder Benutzer wechseln"
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Herunterfahren, Neu starten, Standby oder Ruhezustand"
# Added in v.4.3
msgid "Empty trash"
msgstr "Papierkorb leeren"
msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Portal nach '%s' durchsuchen"
msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Repositories nach '%s' durchsuchen"
msgid "Show package '%s'"
msgstr "Paket '%s' anzeigen"
msgid "Install package '%s'"
msgstr "Paket '%s' installieren"
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Tastaturbefehl:"
msgid "No results"
msgstr "Keine Ergebnisse"