mintMenu

Help make Linux Mint support your language.
Forum rules
No support questions here please

Re: mintMenu

Postby FlowerChild on Sat May 09, 2009 7:10 am

Language: Danish, "da"
Correction posted
Last edited by FlowerChild on Mon May 11, 2009 1:53 pm, edited 1 time in total.
Every OS wastes your time, from the desktop to the lap,
Everything since the abacus, is just a bunch of crap.

From Microsoft, to Macintosh, to lih-lie-lih-lie... nux.
Every computer crashes, 'cause every OS sucks.
User avatar
FlowerChild
Level 1
Level 1
 
Posts: 24
Joined: Thu May 07, 2009 2:53 pm
Location: Denmark

Linux Mint is funded by ads and donations.
 

Re: mintMenu

Postby wix on Sun May 10, 2009 2:26 am

Hungarian -"hu":
Code: Select all
msgid "Computer"
msgstr "Számítógép"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "A számítógépről elérhető összes helyi és távoli lemez és mappa tallózása"

msgid "Home Folder"
msgstr "Saját mappa"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Személyes mappájának megnyitása"

msgid "Network"
msgstr "Hálózat"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Könyvjelzős vagy helyi hálózati kapcsolatok tallózása"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Asztali elemek tallózása"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Törölt fájlok tallózása"

msgid "Software manager"
msgstr "Szoftverkezelő"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Telepíthető szoftverek tallózása"

msgid "Package manager"
msgstr "Csomagkezelő"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Szoftver csomagok telepítése, eltávolítása és frissítése"

msgid "Control center"
msgstr "Vezérlőközpont"

msgid "Configure your system"
msgstr "A rendszer konfigurálása"

msgid "Use the command line"
msgstr "Parancssor használata"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "A plugin nem tölthető be:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "A plugin nem állítható be"

msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"

msgid "About"
msgstr "Névjegy"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Pluginok újratöltése"

msgid "Edit menu"
msgstr "Menü szerkesztése"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "GNOME menü a Linux Mint-hez"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "USP alapon S.Chanderbally-tól"

msgid "Trash"
msgstr "Kuka"

msgid "Places"
msgstr "Helyek"

msgid "Desktop"
msgstr "Asztal"

msgid "System"
msgstr "Rendszer"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"

msgid "Quit"
msgstr "Leállítás"

msgid "File not found"
msgstr "A fájl nem található"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Nem .menu fájl"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Hibás .menu fájl"

msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Nem sikerült a kedvencek mentése. Ellenőrizze a ~/.linuxmint/mintMenu mappa írási jogosultságait."

msgid "All"
msgstr "Mind"

msgid "Show all applications"
msgstr "Minden alkalmazás megjelenítése"

msgid "Filter:"
msgstr "Szűrő:"

msgid "Favorites"
msgstr "Kedvencek"

msgid "All applications"
msgstr "Minden alkalmazás"

msgid "Launch"
msgstr "Futtatás"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Megjelenítés a kedvencek között"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Futtatás a bejelentkezés után"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Eltávolítás a kedvencek közül"

msgid "Insert space"
msgstr "Térköz beillesztése"

msgid "Insert separator"
msgstr "Elválasztó beillesztése"

msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "mintMenu beállításai"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Oldalpanel megjelenítése"

msgid "Border width:"
msgstr "Szegély szélessége:"

msgid "pixels"
msgstr "pixel"

msgid "Icon size:"
msgstr "Ikonméret:"

msgid "Options"
msgstr "Általános"

msgid "Show button icon"
msgstr "Gomb ikon megjelenítése"

msgid "Button text:"
msgstr "Gomb szöveg:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Gomb ikon:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Egyéni színek használata"

msgid "Headings:"
msgstr "Fejlécek:"

msgid "Background:"
msgstr "Háttér:"

msgid "Borders:"
msgstr "Szegélyek:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Alkalmazás leírás megjelenítése"

msgid "Show category icons"
msgstr "Kategória ikonok megjelenítése"

msgid "Hover"
msgstr "Automatikus megjelenítés"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Oszlopok száma:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Név és általános név cseréje"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Automatikus megjelenítés késleltetése (ms):"

msgid "Colors"
msgstr "Színek"

msgid "Main button"
msgstr "Főgomb"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Legutóbbi dokumentumok megjelenítése"

msgid "Recent documents"
msgstr "Legutóbbi dokumentumok"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Kis türelmet, ez eltarthat egy ideig..."

msgid "Application removed successfully"
msgstr "Az alkalmazás sikeresen eltávolítva"

msgid "Remove application"
msgstr "Alkalmazás eltávolítása"

msgid "No matching package found"
msgstr "Nem található illeszkedő csomag"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Szeretné eltávolítani ezt a menü bejegyzést?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Eltávolítja a(z) %s csomagot és valamennyi függőségét?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Eltávolítandó csomagok"

msgid "Uninstall"
msgstr "Eltávolítás"

msgid "Search command:"
msgstr "Kereső parancs:"

msgid "Logout"
msgstr "Kijelentkezés"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Kijelentkezés vagy felhasználóváltás"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Leállítás, újraindítás, felfüggesztés vagy hibernálás"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "Kuka kiürítése"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "'%s' keresése a honlapon"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "'%s' keresése a csomagtárolókban"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "A(z) '%s' csomag megjelenítése"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "A(z) '%s' csomag telepítése"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Gyorsbillentyű:"

msgid "No results"
msgstr "Nincs találat"
Last edited by wix on Sun May 17, 2009 12:48 pm, edited 8 times in total.
- Linux Mint 7 -
wix
Level 1
Level 1
 
Posts: 16
Joined: Sat May 09, 2009 7:39 am
Location: Hungary

Re: mintMenu

Postby careone on Sun May 10, 2009 2:47 am

Language: Simplified Chinese (China, zh_CN)

msgid "Computer"
msgstr "计算机"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "查看所有可访问的本地目录和远程目录"

msgid "Home Folder"
msgstr "主目录"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "打开个人主目录"

msgid "Network"
msgstr "网络"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "查看标签和本地网络位置"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "查看桌面"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "浏览已删除的文件"

msgid "Software manager"
msgstr "软件管理器"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "浏览和安装可用软件"

msgid "Package manager"
msgstr "软件包管理器"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "安装, 删除, 或者 升级 软件包"

msgid "Control center"
msgstr "控制中心"

msgid "Configure your system"
msgstr "系统设置"

msgid "Use the command line"
msgstr "使用命令行"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "无法加载插件:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "初始化插件失败"

msgid "Preferences"
msgstr "选项"

msgid "About"
msgstr "关于"

msgid "Reload plugins"
msgstr "重新加载插件"

msgid "Edit menu"
msgstr "编辑菜单"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Linux Mint GNOME 菜单"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "基于S.Chanderbally的USP"

msgid "Trash"
msgstr "回收站"

msgid "Places"
msgstr "位置"

msgid "Desktop"
msgstr "桌面"

msgid "System"
msgstr "系统"

msgid "Terminal"
msgstr "终端"

msgid "Quit"
msgstr "退出"

msgid "File not found"
msgstr "文件未找到"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "没有那个文件或目录"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "不是一个有效文件或目录"

msgid "Applications"
msgstr "程序"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "不能保存个人设置。请检查是否对 ~/.linuxmint/mintMenu有写入的权限"

msgid "All"
msgstr "全部"

msgid "Show all applications"
msgstr "显示所有程序"

msgid "Filter:"
msgstr "过滤器:"

msgid "Favorites"
msgstr "收藏"

msgid "All applications"
msgstr "所有程序"

msgid "Launch"
msgstr "运行"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "添加到我的收藏"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "登陆系统时运行"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "从收藏中删除"

msgid "Insert space"
msgstr "插入空行"

msgid "Insert separator"
msgstr "插入分隔符"

msgid "Remove"
msgstr "删除"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "mint菜单选项"

msgid "Show sidepane"
msgstr "显示侧边栏"

msgid "Border width:"
msgstr "边框宽度:"

msgid "pixels"
msgstr "像素"

msgid "Icon size:"
msgstr "图标大小:"

msgid "Options"
msgstr "选项"

msgid "Show button icon"
msgstr "显示按钮图标"

msgid "Button text:"
msgstr "按钮文字:"

msgid "Button icon:"
msgstr "按钮图标:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "用户自定义颜色"

msgid "Headings:"
msgstr "标题:"

msgid "Background:"
msgstr "背景:"

msgid "Borders:"
msgstr "边框:"

msgid "Show application comments"
msgstr "显示程序注释"

msgid "Show category icons"
msgstr "显示分类图标"

msgid "Hover"
msgstr "停留"

msgid "Number of columns:"
msgstr "列数:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "转换 名字和通用名字"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "停留延时(毫秒):"

msgid "Colors"
msgstr "颜色"

msgid "Main button"
msgstr "主按钮"

msgid "Show recent documents"
msgstr "显示最近的文档"

msgid "Recent documents"
msgstr "最近的文档"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "请稍后,这将花费一些时间"

msgid "Application removed successfully"
msgstr "成功删除程序"

msgid "Remove application"
msgstr "删除程序"

msgid "No matching package found"
msgstr "没有找到匹配的软件包"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "您想删除这些选项吗?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "删除软件包 %s 以及所依赖的?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "将删除下列软件包"

msgid "Uninstall"
msgstr "卸载"

msgid "Search command:"
msgstr "查找命令: "

msgid "Logout"
msgstr "注销"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "注销, 或者 切换用户"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "关机, 重启动, 挂起, 还是 休眠"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "清空回收站"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "在软件仓库内查找 '%s'"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "在所有软件仓库内查找 '%s'"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "显示软件包 '%s'"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "安装软件包 '%s'"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "键盘快捷方式 :"

msgid "No results"
msgstr "没有找到"
Last edited by careone on Sun Jun 28, 2009 4:29 am, edited 1 time in total.
E-mail: Careone <careone@139.com>
User avatar
careone
Level 1
Level 1
 
Posts: 22
Joined: Sat Apr 18, 2009 11:39 pm

Re: mintMenu

Postby kvaju on Mon May 11, 2009 10:59 am

Language : Croatian
msgid "Computer"
msgstr "Računalo"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Pretraži sve lokalne i udaljene diskove i mape dostupne sa ovoga računala"

msgid "Home Folder"
msgstr "Moja mapa"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otvori svoje osobne mape"

msgid "Network"
msgstr "Mreža"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Pretraži označene i lokalne mrežne lokacije"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Pretraži stavke na radnoj površini"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Pretraži pobrisane datoteke"

msgid "Software manager"
msgstr "Menadžer za upravljanje programima"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Pretraži i instaliraj dostupne programe"

msgid "Package manager"
msgstr "Gestionnaire de paquets"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Instaliraj, obriši i nadogradi programske pakete"

msgid "Control center"
msgstr "Kontrolni centar"

msgid "Configure your system"
msgstr "Podesite vaš sistem"

msgid "Use the command line"
msgstr "Koristi komandnu liniju"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Nemogu učitati dodatak :"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Nemogu inicirati dodatak"

msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"

msgid "About"
msgstr "O programu"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Ponovo učitaj dodatak"

msgid "Edit menu"
msgstr "Uredi izbornik"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "GNOME Izbornik za Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Bazirano na USP od (S. Chanderbally)"

msgid "Trash"
msgstr "Kanta za smeće"

msgid "Places"
msgstr "Mjesta"

msgid "Desktop"
msgstr "Radna površina"

msgid "System"
msgstr "Sistem"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

msgid "Quit"
msgstr "Prekini"

msgid "File not found"
msgstr "Datoteka nije pronađena"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Nije .menu datoteka"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Nije valjana .menu datoteka"

msgid "Applications"
msgstr "Programi"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Nemogu sačuvati u favorite. Provjeri imaš li pravo pristupa u ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Sve"

msgid "Show all applications"
msgstr "Prikaži sve programe"

msgid "Filter:"
msgstr "Filteri :"

msgid "Favorites"
msgstr "Favoriti"

msgid "All applications"
msgstr "Sve aplikacije"

msgid "Launch"
msgstr "Pokreni"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Prikaži u mojim favoritima"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Pokreni kada se prijavim"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Makni iz favorita"

msgid "Insert space"
msgstr "Umetni prostor"

msgid "Insert separator"
msgstr "Umetni razdjelnik"

msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "mintMenu postavke"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Prikaži sidepane"

msgid "Border width:"
msgstr "Širina obruba :"

msgid "pixels"
msgstr "pixeli"

msgid "Icon size:"
msgstr "Veličina ikone :"

msgid "Options"
msgstr "Opcije"

msgid "Show button icon"
msgstr "Prikaži ikonu tastera"

msgid "Button text:"
msgstr "Tekst tastera :"

msgid "Button icon:"
msgstr "Ikona tastera :"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Koristi posebne boje"

msgid "Headings:"
msgstr "Zaglavlje :"

msgid "Background:"
msgstr "Pozadina :"

msgid "Borders:"
msgstr "Granice :"

msgid "Show application comments"
msgstr "Prikaži komentare za program"

msgid "Show category icons"
msgstr "Prikaži ikonu kategorije"

msgid "Hover"
msgstr "Hover"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Broj stupaca :"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Zamjeni ime i generičko ime"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Hover zakašnjenje (ms) :"

msgid "Colors"
msgstr "Boje"

msgid "Main button"
msgstr "Glavni taster"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Prikaže nedavno korištene dokumente"

msgid "Recent documents"
msgstr "Nedavno korišteni dokumenti"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Pričekajte, ovo može potrajati"

msgid "Application removed successfully"
msgstr "Program je uklonjen uspješno"

msgid "Remove application"
msgstr "Ukloni program"

msgid "No matching package found"
msgstr "Odgovarajući paket nije pronađen"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Želiš li potpuno ukloniti ovaj izbornik?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Ukloniti paket %s i sve pakete koji dođu uz njega?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Paketi koji će se ukloniti"

msgid "Uninstall"
msgstr "Deinstaliraj"

msgid "Search command:"
msgstr "Pronađi naredbu :"

msgid "Logout"
msgstr "Odjavi se"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Odjavi se ili promjeni korisnika"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Isključi, ponovo pokreni, suspendiraj ili hibernacija"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "Isprazni smeće"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Pretraži portal za '%s'"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Pretraži repozitorije za '%s'"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "Prikaži pakete '%s'"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "Instaliraj pakete '%s'"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Prečac na tastaturi :"

msgid "No results"
msgstr "Nema rezultata"
kvaju
Level 1
Level 1
 
Posts: 30
Joined: Tue Dec 02, 2008 6:32 pm
Location: Mostar

Re: mintMenu

Postby FlowerChild on Mon May 11, 2009 2:00 pm

Language: Danish, "da"
msgid "Computer"
msgstr "Computer"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Gennemse alle de lokale- og netværks-mapper der er tilgængelige på denne computer"

msgid "Home Folder"
msgstr "Hjem"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Åben din personlige mappe"

msgid "Network"
msgstr "Netværk"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Gennemse lokale og foretrukne netværkssteder"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Gennemse filer på skrivebordet"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Se slettede filer"

msgid "Software manager"
msgstr "Programhåndtering"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Gennemse og installer tilgængelige programmer"

msgid "Package manager"
msgstr "Pakkehåndtering"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Installer, fjern og opgrader software-pakker"

msgid "Control center"
msgstr "Kontrolpanel"

msgid "Configure your system"
msgstr "Skift systemindstillinger"

msgid "Use the command line"
msgstr "Brug kommando-linjen "

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Kunne ikke starte plug-in:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Kunne ikke køre plug-in"

msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"

msgid "About"
msgstr "Om"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Genindlæs plug-ins"

msgid "Edit menu"
msgstr "Rediger menu"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "GNOME-menu til Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Baseret på S. Chanderballys USP"

msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"

msgid "Places"
msgstr "Steder"

msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"

msgid "System"
msgstr "System"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

msgid "Quit"
msgstr "Luk"

msgid "File not found"
msgstr "Filen blev ikke fundet"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Er ikke en .menu-fil"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Er ikke en gyldig .menu-fil"

msgid "Applications"
msgstr "Programmer"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Kunne ikke gemme foretrukne. Tjek om du kan skrive til ~/.linuxmint/mintMenu""

msgid "All"
msgstr "Alle"

msgid "Show all applications"
msgstr "Vis alle programmer"

msgid "Filter:"
msgstr "Find:"

msgid "Favorites"
msgstr "Foretrukne"

msgid "All applications"
msgstr "Alle programmer"

msgid "Launch"
msgstr "Kør"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Vis i mine foretrukne"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Kør ved start"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Fjern fra foretrukne"

msgid "Insert space"
msgstr "Indsæt mellemrum"

msgid "Insert separator"
msgstr "Indsæt deler"

msgid "Remove"
msgstr "Fjern"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "mintMenu-indstillinger"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Vis sidepanel"

msgid "Border width:"
msgstr "Kant-brede:"

msgid "pixels"
msgstr "pixel"

msgid "Icon size:"
msgstr "Ikon-størrelse:"

msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"

msgid "Show button icon"
msgstr "Vis ikon"

msgid "Button text:"
msgstr "Vis tekst:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Ikon:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Brug tilpassede farver"

msgid "Headings:"
msgstr "Panel-navne:"

msgid "Background:"
msgstr "Baggrund:"

msgid "Borders:"
msgstr "Kanter:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Vis programbeskrivelse"

msgid "Show category icons"
msgstr "Vis kategori-ikoner"

msgid "Hover"
msgstr "Svævning"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Antal kolonner:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Skift fra programtype-navn til programmets navn"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Svæve-forsinkelse (ms) :"

msgid "Colors"
msgstr "Farve"

msgid "Main button"
msgstr "Menu-knap"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Vis senest åbnede dokumenter"

msgid "Recent documents"
msgstr "Seneste dokumenter"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Vent venligst, dette kan tage noget tid..."

msgid "Application removed successfully"
msgstr "Programmet blev fjernet"

msgid "Remove application"
msgstr "Fjern program"

msgid "No matching package found"
msgstr "Kunne ikke finde pakken"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Vil du fjerne dette menu-element?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Fjern pakken %s og alle dens afhængigheder?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Pakken blev fjernet"

msgid "Uninstall"
msgstr "Afinstaller"

msgid "Search command:"
msgstr "Søge-indstillinger"

msgid "Logout"
msgstr "Log af"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Log af eller skift bruger"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Luk ned, genstart, gå i stand by eller i dvale"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "Tøm papirkurv"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Søg efter '%s' på portal"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Søg efter '%s' i softwarekilder"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "Vis pakke '%s'"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "Installer pakken '%s'"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Tastatur-genvej:"

msgid "No results"
msgstr "Ikke fundet"
Every OS wastes your time, from the desktop to the lap,
Everything since the abacus, is just a bunch of crap.

From Microsoft, to Macintosh, to lih-lie-lih-lie... nux.
Every computer crashes, 'cause every OS sucks.
User avatar
FlowerChild
Level 1
Level 1
 
Posts: 24
Joined: Thu May 07, 2009 2:53 pm
Location: Denmark

Re: mintMenu

Postby b2bwild on Wed May 13, 2009 8:04 am

Language: Marathi

msgid "Computer"
msgstr "संगणक"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "या संगणकास सुलभ सर्व स्थानिय आणि दुरस्थ डिस्क व फोल्डर्स ब्राउज करा"

msgid "Home Folder"
msgstr "निवास फोल्डर"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "आपले व्यक्तिगत फोल्डर उघडा"

msgid "Network"
msgstr "संजाळ"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "नोंदलेले व स्थानिय सजाळ स्थळे ब्राउज करा"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "डेस्कटॉप वरील वस्तू ब्राउज करा"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "नष्ट केलेल्या फाईल्स ब्राउज करा"

msgid "Software manager"
msgstr "सॉफ्टवेयर व्यवस्थापक"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "सर्व उपलब्ध व स्थापित सॉफ्टवेयर ब्राउज करा"

msgid "Package manager"
msgstr "पॅकेज व्यवस्थापक"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "सॉफ्टवेयर पॅकेज स्थापित, उन्नत अथवा नष्ट करा"

msgid "Control center"
msgstr "नियंत्रण केंद्र"

msgid "Configure your system"
msgstr "आपली प्रणालीचे व्यवस्थापन करा"

msgid "Use the command line"
msgstr "कमांड लाइन वापरा"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "प्लगीन लागू करु शकत नाही:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "प्लगीन आवाक्षरित करु शकत नाही"

msgid "Preferences"
msgstr "व्यवस्थापन विकल्प"

msgid "About"
msgstr "विषयी"

msgid "Reload plugins"
msgstr "प्लगीन पुनः लोड करा"

msgid "Edit menu"
msgstr "मेन्यु संपादन"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "लिनक्स मिंट साठी नोम मेन्यु"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "USP (S. Chanderbally) वर आधारित"

msgid "Trash"
msgstr "कचरा"

msgid "Places"
msgstr "स्थळे"

msgid "Desktop"
msgstr "डेस्कटॉप"

msgid "System"
msgstr "प्रणाली"

msgid "Terminal"
msgstr "टर्मिनल"

msgid "Quit"
msgstr "समाप्त"

msgid "File not found"
msgstr "फाईल प्राप्त करू शकत नाही"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "हि .menu फाईल नाही"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "हि .menu फाईल योग्य नाही"

msgid "Applications"
msgstr "विनियोग"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "आपली पसंत सुरक्षित करू शकत नाही, ~/.linuxmint/mintMenu आपला लेखन अधिकार पडताळून बघा"

msgid "All"
msgstr "सर्व"

msgid "Show all applications"
msgstr "सर्व विनियोग दाखवा"

msgid "Filter:"
msgstr "छानणी करा :"

msgid "Favorites"
msgstr "पसंत"

msgid "All applications"
msgstr "सर्व विनियोग"

msgid "Launch"
msgstr "आरंभ करा"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "माझ्या पसंतीत जोडा"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "माझ्या प्रवेशावेळी आरंभ करा"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "माझ्या पसंतीतून काढा"

msgid "Insert space"
msgstr "जागा जोडा"

msgid "Insert separator"
msgstr "विभाजक जोडा"

msgid "Remove"
msgstr "काढा"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "mintMenu व्यवस्थापन विकल्प"

msgid "Show sidepane"
msgstr "पक्षफलक दाखवा"

msgid "Border width:"
msgstr "सीमेची रूंदी :"

msgid "pixels"
msgstr "पिक्सेल"

msgid "Icon size:"
msgstr "आइकनचे माप :"

msgid "Options"
msgstr "विकल्प"

msgid "Show button icon"
msgstr "कळ आइकन दाखवा"

msgid "Button text:"
msgstr "कळ शब्द:"

msgid "Button icon:"
msgstr "कळ आइकन :"

msgid "Use custom colors"
msgstr "प्रचलीत रंग वापरा"

msgid "Headings:"
msgstr "शिर्षक :"

msgid "Background:"
msgstr "पृष्ठभूमि :"

msgid "Borders:"
msgstr "सीमा :"

msgid "Show application comments"
msgstr "विनीयोग टिप्पणी दाखवा"

msgid "Show category icons"
msgstr "वर्ग आइकन दाखवा"

msgid "Hover"
msgstr "तरंग"

msgid "Number of columns:"
msgstr "रंगाची संख्या :"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "स्वैप नाव व सामान्य नाव"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "तरंग विलम्ब(ms) :"

msgid "Colors"
msgstr "रंग"

msgid "Main button"
msgstr "मुख्य कळ"

msgid "Show recent documents"
msgstr "अलिकडील दस्तऐवज बघा"

msgid "Recent documents"
msgstr "अलिकडील दस्तऐवज"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "कृपया प्रतिक्शा करा"

msgid "Application removed successfully"
msgstr "विनियोग सफलरीत्या रद्द केला"

msgid "Remove application"
msgstr "विनियोग रद्द करा"

msgid "No matching package found"
msgstr "अनुकूल पॅकेज सापडले नाही"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "आपणास ही मेन्यु सूची रद्द करावयाची आहे?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "%s पॅकेज व सर्व आधारित पैकेज रद्द करावयाची आहे?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "पैकेज रद्द करण्यात येणार आहे"

msgid "Uninstall"
msgstr "रद्द करा"

msgid "Search command:"
msgstr "शोध आज्ञा :"

msgid "Logout"
msgstr "लॉगआउट"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "लॉगआउट किंवा वापरकर्ता बदला"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "बंद, पुनः आरंभ, निलंबित, शीतनिद्रा"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "कचरा रीकामा करा"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "'%s' साठी शोध पोर्टल"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "'%s' साठी शोध रिपोसीटरी"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "'%s' पॅकेज दाखवा"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "'%s' पॅकेज स्थापित करा"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "कळ फलक अल्प मार्ग :"

msgid "No results"
msgstr "निकाल नाही"
Definition of Internet - A place where men are men, women are men, and children are FBI agents.
http://penguininside.blogspot.com
b2bwild
Level 1
Level 1
 
Posts: 11
Joined: Sat Nov 15, 2008 11:16 am
Location: In front of screen

Re: mintMenu

Postby korkholeh on Wed May 13, 2009 12:38 pm

Ukrainian (uk)

msgid "Computer"
msgstr "Комп'ютер"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Перегляд всіх локільних і зовнішніх дисків та каталогів доступних з даного комп'ютеру"

msgid "Home Folder"
msgstr "Домашній каталог"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Відкрити ваш особистий каталог"

msgid "Network"
msgstr "Мережа"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Перегляд локальної мережі"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Перегляд елементів розміщених на робочому столі"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Перегляд знищених файлів"

msgid "Software manager"
msgstr "Менеджер програм"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Перегляд та встановлення наявного програмного забезпечення"

msgid "Package manager"
msgstr "Менеджер пакунків"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Встановлення, видалення та оновлення пакунків програмного забезпечення"

msgid "Control center"
msgstr "Центр керування"

msgid "Configure your system"
msgstr "Налаштування вашої системи"

msgid "Use the command line"
msgstr "Використання командного рядка"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Не можу завантажити плагін:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Не можу ініціалізувати плагін"

msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"

msgid "About"
msgstr "Про програму"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Оновити плагін"

msgid "Edit menu"
msgstr "Редагування меню"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Меню Gnome для Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Базується на USP (S. Chanderbally)"

msgid "Trash"
msgstr "Смітник"

msgid "Places"
msgstr "Місця"

msgid "Desktop"
msgstr "Робочий стіл"

msgid "System"
msgstr "Система"

msgid "Terminal"
msgstr "Термінал"

msgid "Quit"
msgstr "Вихід"

msgid "File not found"
msgstr "Файл не знайдено"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Не .menu файл"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Невірний .menu файл"

msgid "Applications"
msgstr "Програми"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Не можу зберегти улюблене. Перевірте наявність прав на запис у ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Всі"

msgid "Show all applications"
msgstr "Показати всі програми"

msgid "Filter:"
msgstr "Фільтр:"

msgid "Favorites"
msgstr "Улюблені"

msgid "All applications"
msgstr "Всі програми"

msgid "Launch"
msgstr "Запустити"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Показувати в улюблених"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Запускати при старті"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Видалити з улюблених"

msgid "Insert space"
msgstr "Вставити пробіл"

msgid "Insert separator"
msgstr "Вставит розділювач"

msgid "Remove"
msgstr "Видалити"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Налаштування mintMenu"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Показувати бічну панель"

msgid "Border width:"
msgstr "Товщина рамки:"

msgid "pixels"
msgstr "пікселів"

msgid "Icon size:"
msgstr "Розмір піктограми:"

msgid "Options"
msgstr "Опції"

msgid "Show button icon"
msgstr "Показувати піктограму кнопки"

msgid "Button text:"
msgstr "Текст кнопки:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Піктограма кнопки:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Використовувати власні кольори"

msgid "Headings:"
msgstr "Заголовки:"

msgid "Background:"
msgstr "Тло:"

msgid "Borders:"
msgstr "Границі:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Показувати коментарі до програм"

msgid "Show category icons"
msgstr "Показувати піктограми категорій"

msgid "Hover"
msgstr "Вибір категорій наведенням"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Кількість колонок:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Поміняти ім'я та коротке ім'я"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Затримка реакції (мс) :"

msgid "Colors"
msgstr "Кольори"

msgid "Main button"
msgstr "Головна кнопка"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Показувати останні документи"

msgid "Recent documents"
msgstr "Останні документи"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Зачекайте..."

msgid "Application removed successfully"
msgstr "Програму видалено успішно"

msgid "Remove application"
msgstr "Видалити програму"

msgid "No matching package found"
msgstr "Пакунок не знайдено"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Хочете видалити даний пункт меню?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Видалити пакунок %s та всі його залежності?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Пакунок видалено"

msgid "Uninstall"
msgstr "Видалення"

msgid "Search command:"
msgstr "Команда пошуку:"

msgid "Logout"
msgstr "Завершити сеанс"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Завершити сеанс або змінити користувача"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Вимкнути, перезавантажити чи заснути"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "Порожній смітник"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Шукати на порталі '%s'"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Шукати у репозиторіях '%s'"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "Показати пакунок '%s'"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "Встановити пакунок '%s'"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Коротка клавіша:"

msgid "No results"
msgstr "Результати відсутні"
korkholeh
Level 1
Level 1
 
Posts: 9
Joined: Wed May 13, 2009 11:04 am
Location: Poltava, Ukraine

Re: mintMenu

Postby Alexio on Wed May 13, 2009 4:17 pm

Language: Romanian

msgid "Computer"
msgstr "Post de lucru"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Parcurge toate discurile locale şi distante precum şi dosarele accesibile prin acest computer"

msgid "Home Folder"
msgstr "Dosar personal"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Deschide dosarul dumneavoastră personal"

msgid "Network"
msgstr "Reţea"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Parcurge locaţiile din semnele de carte şi din reţeaua locală"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Parcurge fişierele amplasate pe suprafaţa de lucru"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Parcurge fişierele şterse"

msgid "Software manager"
msgstr "Administrator de aplicaţii"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Parcurge şi instalează aplicaţii noi"

msgid "Package manager"
msgstr "Administrator de pachete"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Instalează, dezinstalează şi actualizează pachetele"

msgid "Control center"
msgstr "Centrul de control"

msgid "Configure your system"
msgstr "Configurează sistemul"

msgid "Use the command line"
msgstr "Foloseşte linia de comandă"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Încărcarea nu este posibilă pentru extensia:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Nu poate fi iniţializată extensia"

msgid "Preferences"
msgstr "Preferinţe"

msgid "About"
msgstr "Despre"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Reîncarcă extensiile"

msgid "Edit menu"
msgstr "Editează meniurile"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Meniul Gnome pentru Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Bazat pe USP (S. Chanderbally)"

msgid "Trash"
msgstr "Coş de gunoi"

msgid "Places"
msgstr "Locaţii"

msgid "Desktop"
msgstr "Suprafaţa de lucru"

msgid "System"
msgstr "Sistem"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

msgid "Quit"
msgstr "Părăseşte"

msgid "File not found"
msgstr "Fişierul nu a fost găsit"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Fişier .menu aşteptat"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Fişier .menu invalid"

msgid "Applications"
msgstr "Aplicaţii"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Favoritele nu pot fi salvate. Verificaţi dacă aveţi acces pentru scriere la ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Toate categoriile"

msgid "Show all applications"
msgstr "Arată toate aplicaţiile"

msgid "Filter:"
msgstr "Filtrează:"

msgid "Favorites"
msgstr "Favorite"

msgid "All applications"
msgstr "Toate aplicaţiile"

msgid "Launch"
msgstr "Lansează"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Adaugă la favorite"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Lansează la pornirea sistemului"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Elimină dintre favorite"

msgid "Insert space"
msgstr "Adaugă un spaţiu"

msgid "Insert separator"
msgstr "Adaugă un separator"

msgid "Remove"
msgstr "Elimină"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Preferinţe pentru mintMenu"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Arată panoul lateral"

msgid "Border width:"
msgstr "Lărgimea marginilor:"

msgid "pixels"
msgstr "pixeli"

msgid "Icon size:"
msgstr "Mărimea iconiţelor:"

msgid "Options"
msgstr "Opţiuni"

msgid "Show button icon"
msgstr "Arată iconiţa butonului principal"

msgid "Button text:"
msgstr "Textul butonului principal:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Iconiţa butonului principal:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Personalizează culorile"

msgid "Headings:"
msgstr "Titluri:"

msgid "Background:"
msgstr "Culori de fundal:"

msgid "Borders:"
msgstr "Margini:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Arată descrierile scurte pentru aplicaţii"

msgid "Show category icons"
msgstr "Arată iconiţele pentru categorii"

msgid "Hover"
msgstr "Planează cursorul pentru a schimba categoria"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Numărul de coloane:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Preferă numele în locul numelui generic"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Întârzierea planării cursorului (ms) :"

msgid "Colors"
msgstr "Culori"

msgid "Main button"
msgstr "Butonul principal"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Arată documentele recente"

msgid "Recent documents"
msgstr "Documente recente"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Asteptaţi câteva momente..."

msgid "Application removed successfully"
msgstr "Aplicaţie dezinstalată cu succes"

msgid "Remove application"
msgstr "Dezinstalează o aplicaţie"

msgid "No matching package found"
msgstr "Niciun pachet nu corespunde"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Doriţi să eliminaţi legătura din meniu?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Dezinstalează pachetul %s şi toate dependinţele sale?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Pachete care vor fi eliminate"

msgid "Uninstall"
msgstr "Dezinstalare"

msgid "Search command:"
msgstr "Comanda de căutare:"

msgid "Logout"
msgstr "Deconectare"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Închide sesiunea, blochează ecranul, opreşte sau reporneşte computerul"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Opreşte, reporneşte, suspendă sau intră în hibernare"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "Goleşte coşul de gunoi"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Caută '%s' în portal"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Caută '%s' în depozite"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "Arată pachetul '%s'"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "Instalează pachetul '%s'"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Scurtătură prin tastatură:"

msgid "No results"
msgstr "Fără rezultat"
Last edited by Alexio on Sat May 16, 2009 4:34 pm, edited 1 time in total.
COLLECTOR of Linux Mint Community Videos, maintainer of Linux Mint Tumblr micro-blog about community ressources as the COLLECTOR of relevant community information, administrator of the new Linux Mint Ambassadors blog (yet another COLLECTORS site!).
User avatar
Alexio
Level 1
Level 1
 
Posts: 17
Joined: Tue May 12, 2009 1:16 pm
Location: Romania

Re: mintMenu

Postby emil_pavlov on Wed May 13, 2009 6:01 pm

Language Bulgarian
Code: Select all
msgid "Computer"
msgstr "Този компютър"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Разглеждане на локални и отдалечени дискове и папки, които са достъпни от този компютър"

msgid "Home Folder"
msgstr "Домашна папка"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Отваряне на домашната Ви папка"

msgid "Network"
msgstr "Мрежа"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Разглеждане на зададени и локални места в мрежата"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Разглеждане на елементите от работния плот"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Разглеждане на изтритите файлове"

msgid "Software manager"
msgstr "Софтуерен мениджър (mintInstall)"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Разглеждане и инсталиране на достъпните програми"

msgid "Package manager"
msgstr "Мениджър на пакети (Synaptic)"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Инсталиране, премахване и надграждане на пакети"

msgid "Control center"
msgstr "Контролен център"

msgid "Configure your system"
msgstr "Конфигуриране на системата Ви"

msgid "Use the command line"
msgstr "Използване на командния ред"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Приставката не може да бъде заредена:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Приставката не може да бъде стартирана"

msgid "Preferences"
msgstr "Предпочитания"

msgid "About"
msgstr "Относно"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Презареждане на приставките"

msgid "Edit menu"
msgstr "Редактиране на менюто"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Меню на ГНОМ за Линукс Минт"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Базирано на USP от S.Chanderbally"

msgid "Trash"
msgstr "Кошче"

msgid "Places"
msgstr "Места"

msgid "Desktop"
msgstr "Работен плот"

msgid "System"
msgstr "Система"

msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"

msgid "Quit"
msgstr "Изход"

msgid "File not found"
msgstr "Файлът не е намерен"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Това не е файл с разширение .menu"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Това е невалиден файл с разширение .menu"

msgid "Applications"
msgstr "Приложения"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Отметките не могат да бъдат запазени. Проверете дали имате право на запис в ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Всички"

msgid "Show all applications"
msgstr "Показване на всички приложения"

msgid "Filter:"
msgstr "Филтър:"

msgid "Favorites"
msgstr "Отметки"

msgid "All applications"
msgstr "Всички приложения"

msgid "Launch"
msgstr "Стартиране"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Показване при отметките"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Стартиране при влизане в системата"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Премахване от отметки"

msgid "Insert space"
msgstr "Вмъкване на интервал"

msgid "Insert separator"
msgstr "Вмъкване на разделител"

msgid "Remove"
msgstr "Премахване"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Настройки на mintMenu"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Показване на страничен панел"

msgid "Border width:"
msgstr "Ширина на рамката:"

msgid "pixels"
msgstr "пиксела"

msgid "Icon size:"
msgstr "Размер на иконките:"

msgid "Options"
msgstr "Настройки"

msgid "Show button icon"
msgstr "Показвана на иконка върху бутона"

msgid "Button text:"
msgstr "Надпис на бутона:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Иконка на бутона:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Задаване на цветове"

msgid "Headings:"
msgstr "Заглавия:"

msgid "Background:"
msgstr "Фон:"

msgid "Borders:"
msgstr "Рамка:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Показване на коментарите към приложенията"

msgid "Show category icons"
msgstr "Показване на иконките на категориите"

msgid "Hover"
msgstr "Посочване (с мишката)"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Брой колони:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Размяна на името и общото име"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Забавяне при посочване (мс):"

msgid "Colors"
msgstr "Цветове"

msgid "Main button"
msgstr "Главен бутон"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Montrer les documents récents"

msgid "Recent documents"
msgstr "Показване на последно отваряните документи"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Моля, изчакайте, това може да отнеме известно време"

msgid "Application removed successfully"
msgstr "Приложението е премахнато успешно"

msgid "Remove application"
msgstr "Премахване на приложението"

msgid "No matching package found"
msgstr "Не е открит съответстващ пакет"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Искате ли да премахнете този елемент от менюто?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Премахване на пакетa %s и всички негови зависимости?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Пакети за премахване"

msgid "Uninstall"
msgstr "Деинсталиране"

msgid "Search command:"
msgstr "Команда за търсене:"

msgid "Logout"
msgstr "Излизане"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Излизане или смяна на потребител"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Изключване, рестартиране, приспиване или поставяне в режим на хибернация"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "Изпразване на кошчето"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Търсене в софтуерния портал за '%s'"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Търсене в хранилищата за '%s'"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "Показване на пакет '%s'"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "Инсталиране на пакет '%s'"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Клавишна комбинация:"

msgid "No results"
msgstr "Няма резултати"
emil_pavlov
Level 2
Level 2
 
Posts: 62
Joined: Sun Feb 03, 2008 11:06 am

Re: mintMenu

Postby jhunkab on Wed May 13, 2009 9:53 pm

Language: Hindi

msgid "Computer"
msgstr "कंप्युटर"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "इस कंप्यूटर से जुड़ी हुई और दूरस्थ डिस्कस और फोल्डर्स को देखें."

msgid "Home Folder"
msgstr "अपना फोल्डर"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "अपना फोल्डर खोलें"

msgid "Network"
msgstr "नेटवर्क"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "जुड़े हुए और चिन्हित नेटवर्क स्थानों को देखें"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "डेस्कटॉप पर रखे हुए सामन को देखें"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "मिटा दी गई फाइलों को देखें"

msgid "Software manager"
msgstr "सॉफ्टवेर प्रबंधक"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "उपलब्ध सॉफ्टवेर को देखें और स्थापित करें"

msgid "Package manager"
msgstr "संपुष्टि प्रबंधक"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "सॉफ्टवेर संपुष्टियों को स्थापित, हटायें और आधुनिकीकरण करें "

msgid "Control center"
msgstr "नियंत्रण केन्द्र"

msgid "Configure your system"
msgstr "अपने तंत्र को समनुरूप बनायें"

msgid "Use the command line"
msgstr "कमांड लाइन का उपयोग करें"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "प्लगइन का उपयोग नहीं कर सका:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "प्लगइन को प्रारम्भ नहीं कर सका"

msgid "Preferences"
msgstr "पसंद"

msgid "About"
msgstr "इस विषय में"

msgid "Reload plugins"
msgstr "प्लगइन को फ़िर से प्रारम्भ करें"

msgid "Edit menu"
msgstr "मेनू को संपादित करें"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "जीनोम का मेनू लिनक्स मिनट के लिए"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "S. Chanderbally के USP पर आधारित"

msgid "Trash"
msgstr "कचरा"

msgid "Places"
msgstr "स्थान"

msgid "Desktop"
msgstr "डेस्कटॉप"

msgid "System"
msgstr "तंत्र"

msgid "Terminal"
msgstr "टर्मिनल"

msgid "Quit"
msgstr "समाप्त"

msgid "File not found"
msgstr "फाइल नहीं मिली"

msgid "Not a .menu file"
msgstr ".menu फाइल नहीं है"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "अवैध .menu फाइल"

msgid "Applications"
msgstr "एप्लीकेशंस"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "पसंद अंकित नहीं हुई. जांच करें की आपको ~/.linuxmint/mintMenu लिखने की अनुमति है"

msgid "All"
msgstr "सभी"

msgid "Show all applications"
msgstr "सभी एप्लीकेशंस को दिखाएँ"

msgid "Filter:"
msgstr "छाँटें:"

msgid "Favorites"
msgstr "पसंद"

msgid "All applications"
msgstr "सभी एप्लीकेशंस"

msgid "Launch"
msgstr "चलायें"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "मेरी पसंद में दिखाएँ"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "मेरे लोगिन करते ही चलायें"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "पसंद से हटायें"

msgid "Insert space"
msgstr "खाली स्थान डालें"

msgid "Insert separator"
msgstr "विभाजक डालें"

msgid "Remove"
msgstr "हटायें"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "mintMenu पसंद"

msgid "Show sidepane"
msgstr "सिरे की पट्टी दिखाएँ"

msgid "Border width:"
msgstr "किनारे की चौडाई:"

msgid "pixels"
msgstr "बिन्दु"

msgid "Icon size:"
msgstr "आइकन माप:"

msgid "Options"
msgstr "विकल्प"

msgid "Show button icon"
msgstr "बटन आइकन दिखाएँ"

msgid "Button text:"
msgstr "बटन पर लिखावट:"

msgid "Button icon:"
msgstr "बटन आइकन:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "अपने स्थापित रंग उपयोग करें"

msgid "Headings:"
msgstr "शीर्षक:"

msgid "Background:"
msgstr "पृष्ठभूमि:"

msgid "Borders:"
msgstr "किनारे:"

msgid "Show application comments"
msgstr "एप्लीकेशन टिप्पणियां दिखाएँ"

msgid "Show category icons"
msgstr "इस वर्ग के आइकन दिखाएँ"

msgid "Hover"
msgstr "ऊपर फिराएं"

msgid "Number of columns:"
msgstr "पंक्तियों की संख्या:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "नाम और आम नाम को आपस में बदलें"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "ऊपर फिराने का विलंब (ms) :"

msgid "Colors"
msgstr "रंग"

msgid "Main button"
msgstr "प्रमुख बटन"

msgid "Show recent documents"
msgstr "हाल ही के दस्तावेज दिखाएँ"

msgid "Recent documents"
msgstr "हाल ही के दस्तावेज"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "इन्तेजार करें, इसमे कुछ समय लग सकता है"

msgid "Application removed successfully"
msgstr "एप्लीकेशन सफलता पूर्वक हटा दिया गया"

msgid "Remove application"
msgstr "एप्लीकेशन हटायें"

msgid "No matching package found"
msgstr "मिलती हुई संपुष्टि नहीं मिली"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "क्या आप यह सूचकांक हटाना चाहते हैं?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "संपुष्टि %s और इस पर निर्भर सभी संपुष्टियों को हटायें?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "संपुष्टियां हटाई जाएँगी"

msgid "Uninstall"
msgstr "हटायें"

msgid "Search command:"
msgstr "खोज के कमांड:"

msgid "Logout"
msgstr "लोग आउट"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "लोग आउट करें या यूज़र बदलें"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "बंद करें या पुनः प्रारम्भ करें या स्थगित करें या निद्रा में डालें"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "कचरा खाली करें"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "पोर्टल को '%s' के लिए खोजें"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "भण्डार को '%s' के लिए खोजें"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "संपुष्टि दिखाएँ '%s'"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "संपुष्टि '%s' को स्थापित करें"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "कीबोर्ड शार्टकट:"

msgid "No results"
msgstr "कोई परिणाम नहीं"
jhunkab
Level 1
Level 1
 
Posts: 1
Joined: Wed May 13, 2009 5:48 pm

Re: mintMenu

Postby j0s3 on Thu May 14, 2009 7:23 am

CZECH based on vpavek's translations... If he disapprove, please use his own translation. Thank you
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Procházet všechny lokální a připojené disky a složky přístupné na tomto počítači"

msgid "Home Folder"
msgstr "Domovská složka"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otevřít osobní složku"

msgid "Network"
msgstr "Síť"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Procházet záložky a místní síťová umístění"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Procházet položky umístěné na ploše"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Procházet vymazané soubory"

msgid "Software manager"
msgstr "Manažer softwaru"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Procházet a instalovat dostupné aplikace"

msgid "Package manager"
msgstr "Správce balíčků"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Instalovat, odstranit a upgradovat aplikace"

msgid "Control center"
msgstr "Ovládací panel"

msgid "Configure your system"
msgstr "Konfigurovat systém"

msgid "Use the command line"
msgstr "Spustit příkazovou řádku"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Plugin nebylo možno nahrát:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Plugin nebylo možno inicializovat"

msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"

msgid "About"
msgstr "O aplikaci"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Znovu nahrát pluginy"

msgid "Edit menu"
msgstr "Editovat menu"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "GNOME menu pro Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Založeno na USP (S. Chanderbally)"

msgid "Trash"
msgstr "Koš"

msgid "Places"
msgstr "Místa"

msgid "Desktop"
msgstr "Plocha"

msgid "System"
msgstr "Systém"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"

msgid "Quit"
msgstr "Vypnout"

msgid "File not found"
msgstr "Soubor nebyl nalezen"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Není .menu soubor"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Nená správný .menu soubor"

msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Nelze uložit oblíbené. Zkontrolujte zda máte právo zápisu do ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Vše"

msgid "Show all applications"
msgstr "Spustit všechny aplikace"

msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"

msgid "Favorites"
msgstr "Oblíbené"

msgid "All applications"
msgstr "Všechny aplikace"

msgid "Launch"
msgstr "Spustit"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Přidat do oblíbených"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Zpustit při opětovném příhlášení"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Odebrat z oblíbených"

msgid "Insert space"
msgstr "Vložit mezeru"

msgid "Insert separator"
msgstr "Vložit oddělovač"

msgid "Remove"
msgstr "Odebrat"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Nastavaní mintMenu"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Zobrazit boční panel"

msgid "Border width:"
msgstr "Šířka okraje:"

msgid "pixels"
msgstr "pixely"

msgid "Icon size:"
msgstr "Velikos ikony:"

msgid "Options"
msgstr "Možnosti"

msgid "Show button icon"
msgstr "Zobrazit tlačítko ikony"

msgid "Button text:"
msgstr "Text tlačítka:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Ikona tlačítka:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Použít uživatelské barvy"

msgid "Headings:"
msgstr "Nadpisy:"

msgid "Background:"
msgstr "Pozadí:"

msgid "Borders:"
msgstr "Ohraničení:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Zobrazit komentáře aplikace"

msgid "Show category icons"
msgstr "Zobrazit "

msgid "Hover"
msgstr "Pomalé zobrazování"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Počet sloupců:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Prohodit jméno a generické jméno"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Zpoždění při pomalém zobrazování (v ms) :"

msgid "Colors"
msgstr "Barvy"

msgid "Main button"
msgstr "Hlavní tlačítko"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Zobrazit nedávno otevřené dokumenty"

msgid "Recent documents"
msgstr "Nedávno otevřené dokumenty"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Prosím čekejte, může to nějaký čas trvat."

msgid "Application removed successfully"
msgstr "Aplikace úspěšně odebrána"

msgid "Remove application"
msgstr "Odebrat aplikaci"

msgid "No matching package found"
msgstr "Žádný balíček nebyl nalezen balíček"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Chcete odebrat tuto menu položku?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Odebrat balíček '%s' a všechny jeho závislosti?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Balíčky k odebrání"

msgid "Uninstall"
msgstr "Odinstalovat"

msgid "Search command:"
msgstr "Vyhledávat:"

msgid "Logout"
msgstr "Odhlásit se"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Odhlásit se nebo přepnout uživatele"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Vypnout, restartovat, pozastavit nebo uspat"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "Vysypat koš"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Hledat '%s' v portálu"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Hledat '%s' v repozitáři"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "Zobrazit balíček '%s'"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "Nainstalovat balíček '%s'"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Klávesová zkratka:"

msgid "No results"
msgstr "Bez výsledku"
User avatar
j0s3
Level 1
Level 1
 
Posts: 5
Joined: Sat May 19, 2007 7:50 am
Location: Zlukov

Re: mintMenu

Postby fotono on Thu May 14, 2009 11:12 am

Language: Japanese
msgid "Computer"
msgstr "コンピュータ"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "このコンピュータからアクセス可能なローカル及びリモートのディスクとフォルダをすべて表示する"

msgid "Home Folder"
msgstr "home"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "あなたの home ディレクトリを開く"

msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "ブックマークしたネットワークとローカルネットワークの場所を表示する"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "デスクトップ上のアイテムを表示する"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "削除したファイルを表示する"

msgid "Software manager"
msgstr "ソフトウェア・マネージャ"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "利用できるソフトウェアを表示しインストールする"

msgid "Package manager"
msgstr "パッケージ・マネージャ"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "ソフトウェア・パッケージのインストール・アンインストール・アップグレード"

msgid "Control center"
msgstr "コントロールセンター"

msgid "Configure your system"
msgstr "システム設定"

msgid "Use the command line"
msgstr "コマンドラインを使う"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "プラグインを読み込めません:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "プラグインを初期化できません"

msgid "Preferences"
msgstr "環境設定"

msgid "About"
msgstr "このソフトについて"

msgid "Reload plugins"
msgstr "プラグインの再読込"

msgid "Edit menu"
msgstr "メニューを編集する"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Linux Mint 用の GNOME メニュー"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "USP (S. Chanderbally) に基づく"

msgid "Trash"
msgstr "ゴミ箱"

msgid "Places"
msgstr "場所"

msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ"

msgid "System"
msgstr "システム"

msgid "Terminal"
msgstr "端末"

msgid "Quit"
msgstr "終了"

msgid "File not found"
msgstr "ファイルが見つかりません"

msgid "Not a .menu file"
msgstr ".menu ファイルではありません"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "有効な .menu ファイルではありません"

msgid "Applications"
msgstr "アプリケーション"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "お好みのアプリケーションを保存できませんでした。 ~/.linuxmint/mintMenu へのアクセス権があるかどうか確認してください。"

msgid "All"
msgstr "すべてのカテゴリ"

msgid "Show all applications"
msgstr "すべてのアプリケーションを表示する"

msgid "Filter:"
msgstr "フィルターをかける:"

msgid "Favorites"
msgstr "お好みのアプリケーション"

msgid "All applications"
msgstr "すべてのアプリケーション"

msgid "Launch"
msgstr "起動"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "お好みのアプリケーションに加える"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "ログイン時に起動する"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "お好みのアプリケーションから削除する"

msgid "Insert space"
msgstr "スペースを挿入する"

msgid "Insert separator"
msgstr "分類する線を挿入する"

msgid "Remove"
msgstr "削除する"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "mintMenu の環境設定"

msgid "Show sidepane"
msgstr "サイドパネルを表示する"

msgid "Border width:"
msgstr "枠の太さ:"

msgid "pixels"
msgstr "ピクセル"

msgid "Icon size:"
msgstr "アイコンの大きさ:"

msgid "Options"
msgstr "オプション"

msgid "Show button icon"
msgstr "ボタンのアイコンを表示する"

msgid "Button text:"
msgstr "ボタンの文字を表示する:"

msgid "Button icon:"
msgstr "ボタンのアイコン:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "別の色にする"

msgid "Headings:"
msgstr "タイトル:"

msgid "Background:"
msgstr "背景の色:"

msgid "Borders:"
msgstr "枠:"

msgid "Show application comments"
msgstr "アプリケーションの説明を表示する"

msgid "Show category icons"
msgstr "カテゴリのアイコンを表示する"

msgid "Hover"
msgstr "カーソルオンでカテゴリ変更"

msgid "Number of columns:"
msgstr "列の数:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "一般名の代わりに固有名を使う"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "マウスオンの遅延時間 (ms):"

msgid "Colors"
msgstr "色"

msgid "Main button"
msgstr "メインボタン"

msgid "Show recent documents"
msgstr "最近のドキュメントを表示する"

msgid "Recent documents"
msgstr "最近のドキュメント"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "しばらくお待ちください..."

msgid "Application removed successfully"
msgstr "アプリケーションのアンインストールが完了しました"

msgid "Remove application"
msgstr "アプリケーションをアンインストールする"

msgid "No matching package found"
msgstr "条件に一致するパッケージが見つかりません"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "このメニューのエントリを削除してよろしいですか?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "パッケージ %s とそれに依存するパッケージをすべてアンインストールしますか?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "パッケージをアンインストールします"

msgid "Uninstall"
msgstr "アンインストール"

msgid "Search command:"
msgstr "サーチ・コマンド:"

msgid "Logout"
msgstr "ログアウト"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "ログアウトまたはユーザの切り替え"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "終了・再起動・サスペンド・ハイバネーション"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "ポータル内で '%s' を探す"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "リポジトリ内で '%s' を探す"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "パッケージ '%s' を表示する"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "パッケージ '%s' をインストールする"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "キーボード・ショートカット:"

msgid "No results"
msgstr "見つかりません"
fotono
Level 1
Level 1
 
Posts: 9
Joined: Wed May 13, 2009 3:20 pm

Re: mintMenu

Postby fotono on Thu May 14, 2009 1:54 pm

Language: Japanese
(correction of the previous translation)
msgid "Computer"
msgstr "コンピュータ"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "このコンピュータからアクセス可能なローカル及びリモートのディスクとフォルダをすべて表示する"

msgid "Home Folder"
msgstr "home"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "あなたの home ディレクトリを開く"

msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "ブックマークしたネットワークとローカルネットワークの場所を表示する"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "デスクトップ上のアイテムを表示する"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "削除したファイルを表示する"

msgid "Software manager"
msgstr "ソフトウェア・マネージャ"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "利用できるソフトウェアを表示しインストールする"

msgid "Package manager"
msgstr "パッケージ・マネージャ"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "パッケージのインストール・アンインストール・更新"

msgid "Control center"
msgstr "コントロールセンター"

msgid "Configure your system"
msgstr "システム設定"

msgid "Use the command line"
msgstr "コマンドラインを使う"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "プラグインを読み込めません:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "プラグインを初期化できません"

msgid "Preferences"
msgstr "環境設定"

msgid "About"
msgstr "このソフトについて"

msgid "Reload plugins"
msgstr "プラグインの再読込"

msgid "Edit menu"
msgstr "メニューを編集する"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Linux Mint 用の GNOME メニュー"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "USP (S. Chanderbally) に基づく"

msgid "Trash"
msgstr "ゴミ箱"

msgid "Places"
msgstr "場所"

msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ"

msgid "System"
msgstr "システム"

msgid "Terminal"
msgstr "端末"

msgid "Quit"
msgstr "終了"

msgid "File not found"
msgstr "ファイルが見つかりません"

msgid "Not a .menu file"
msgstr ".menu ファイルではありません"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "有効な .menu ファイルではありません"

msgid "Applications"
msgstr "アプリケーション"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "お好みのアプリケーションを保存できませんでした。 ~/.linuxmint/mintMenu へのアクセス権があるかどうか確認してください。"

msgid "All"
msgstr "すべてのカテゴリ"

msgid "Show all applications"
msgstr "すべてのアプリケーションを表示する"

msgid "Filter:"
msgstr "フィルターをかける:"

msgid "Favorites"
msgstr "お好みのアプリケーション"

msgid "All applications"
msgstr "すべてのアプリケーション"

msgid "Launch"
msgstr "起動"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "お好みのアプリケーションに加える"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "ログイン時に起動する"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "お好みのアプリケーションから削除する"

msgid "Insert space"
msgstr "スペースを挿入する"

msgid "Insert separator"
msgstr "分類する線を挿入する"

msgid "Remove"
msgstr "削除する"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "mintMenu の環境設定"

msgid "Show sidepane"
msgstr "サイドパネルを表示する"

msgid "Border width:"
msgstr "枠の太さ:"

msgid "pixels"
msgstr "ピクセル"

msgid "Icon size:"
msgstr "アイコンの大きさ:"

msgid "Options"
msgstr "オプション"

msgid "Show button icon"
msgstr "ボタンのアイコンを表示する"

msgid "Button text:"
msgstr "ボタンの文字を表示する:"

msgid "Button icon:"
msgstr "ボタンのアイコン:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "別の色にする"

msgid "Headings:"
msgstr "タイトル:"

msgid "Background:"
msgstr "背景の色:"

msgid "Borders:"
msgstr "枠:"

msgid "Show application comments"
msgstr "アプリケーションの説明を表示する"

msgid "Show category icons"
msgstr "カテゴリのアイコンを表示する"

msgid "Hover"
msgstr "カーソルオンでカテゴリ変更"

msgid "Number of columns:"
msgstr "列の数:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "一般名の代わりに固有名を使う"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "マウスオンの遅延時間 (ms):"

msgid "Colors"
msgstr "色"

msgid "Main button"
msgstr "メインボタン"

msgid "Show recent documents"
msgstr "最近のドキュメントを表示する"

msgid "Recent documents"
msgstr "最近のドキュメント"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "しばらくお待ちください..."

msgid "Application removed successfully"
msgstr "アプリケーションのアンインストールが完了しました"

msgid "Remove application"
msgstr "アプリケーションをアンインストールする"

msgid "No matching package found"
msgstr "条件に一致するパッケージが見つかりません"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "このメニューのエントリを削除してよろしいですか?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "パッケージ %s とそれに依存するパッケージをすべてアンインストールしますか?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "パッケージをアンインストールします"

msgid "Uninstall"
msgstr "アンインストール"

msgid "Search command:"
msgstr "サーチ・コマンド:"

msgid "Logout"
msgstr "ログアウト"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "ログアウトまたはユーザの切り替え"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "終了・再起動・サスペンド・ハイバネーション"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "ポータル内で '%s' を探す"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "リポジトリ内で '%s' を探す"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "パッケージ '%s' を表示する"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "パッケージ '%s' をインストールする"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "キーボード・ショートカット:"

msgid "No results"
msgstr "見つかりません"
fotono
Level 1
Level 1
 
Posts: 9
Joined: Wed May 13, 2009 3:20 pm

Re: mintMenu

Postby PingWin on Thu May 14, 2009 5:38 pm

Language: Slovenian

msgid "Computer"
msgstr "Računalnik"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Preglej vse lokalne in mrežne diske in mape, dosegljive iz tega računalnika"

msgid "Home Folder"
msgstr "Osebna mapa"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Odpri osebno mapo"

msgid "Network"
msgstr "Omrežje"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Preglej zaznamke in mrežne lokacije"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Preglej namizje"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Preglej brisane datoteke"

msgid "Software manager"
msgstr "Upravljalec programja"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Preglej in namesti programe, ki so na voljo"

msgid "Package manager"
msgstr "Upravljalec paketov"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Namesti, odstrani ali nadgradi programske pakete"

msgid "Control center"
msgstr "Nadzorna plošča"

msgid "Configure your system"
msgstr "Upravljaj s sistemom"

msgid "Use the command line"
msgstr "Uporabi komandno vrstico"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Ne morem naložiti vtičnika:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Ne morem zagnati vtičnika"

msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti"

msgid "About"
msgstr "O programu"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Ponovno zaženi vtičnike"

msgid "Edit menu"
msgstr "Editiraj menu"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "GNOME Menu za Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Osnova na USP (S. Chanderbally)"

msgid "Trash"
msgstr "Smeti"

msgid "Places"
msgstr "Kraji"

msgid "Desktop"
msgstr "Namizje"

msgid "System"
msgstr "Sistem"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

msgid "Quit"
msgstr "Končaj"

msgid "File not found"
msgstr "Datoteka ni najdena"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Ni .menu datoteka"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Neveljavna .menu datoteka"

msgid "Applications"
msgstr "Programi"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Ne morem shraniti priljubljenih. Preveri če lahko pišeš v ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Vse"

msgid "Show all applications"
msgstr "Prikaži vse programe"

msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

msgid "Favorites"
msgstr "Priljubljene"

msgid "All applications"
msgstr "Vsi programi"

msgid "Launch"
msgstr "Zaženi"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Prikaži moje priljubljene"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Zaženi ob prijavi"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Odstrani iz priljubljenih"

msgid "Insert space"
msgstr "Vstavi presledek"

msgid "Insert separator"
msgstr "Vstavi ločilo"

msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Možnosti za mintMenu"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Prikaži stranski menu"

msgid "Border width:"
msgstr "Širina roba:"

msgid "pixels"
msgstr "pixels"

msgid "Icon size:"
msgstr "Velikost ikone:"

msgid "Options"
msgstr "Opcije"

msgid "Show button icon"
msgstr "Prikaži ikono gumba"

msgid "Button text:"
msgstr "Besedilo gumba:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Ikona gumba:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Nastavi barve"

msgid "Headings:"
msgstr "Naslovnice:"

msgid "Background:"
msgstr "Ozadje:"

msgid "Borders:"
msgstr "Robovi:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Prikaži opombe programov"

msgid "Show category icons"
msgstr "Prikaži ikone kategorij"

msgid "Hover"
msgstr "Prekrito"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Število stolpcev:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Zamenjaj ime in generično ime"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Zamik prekritja (ms) :"

msgid "Colors"
msgstr "Barve"

msgid "Main button"
msgstr "Glavni gumb"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Prikaži nedavne dokumente"

msgid "Recent documents"
msgstr "Nedavni dokumenti"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Potrpljenje prosim..."

msgid "Application removed successfully"
msgstr "Program uspešno odstranjen"

msgid "Remove application"
msgstr "Odstrani program"

msgid "No matching package found"
msgstr "Iskani paket ni bil najden"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Ali želite odstraniti področje menuja?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Odstranim paket %s in vse soodvisne?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Paketi ki bodo odstanjeni"

msgid "Uninstall"
msgstr "Odstrani"

msgid "Search command:"
msgstr "Išči ukaz:"

msgid "Logout"
msgstr "Odjava"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Odjavi se ali zamenjaj uporabnika"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Ugasni, ponovno zaženi, suspendiraj ali hiberniraj"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "Izprazni koš"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Išči po portalu '%s'"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Išči '%s' po repozitorijih"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "Prikaži paket '%s'"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "Namesti paket '%s'"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Bližnjica za tipkovnico:"

msgid "No results"
msgstr "Brez zadetkov"
PingWin
Level 1
Level 1
 
Posts: 9
Joined: Wed May 13, 2009 2:31 pm

Re: mintMenu

Postby kvaju on Thu May 14, 2009 6:12 pm

kvaju wrote:Language : Croatian
msgid "Computer"
msgstr "Računalo"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Pretraži sve lokalne i udaljene diskove i mape dostupne sa ovoga računala"

msgid "Home Folder"
msgstr "Moja mapa"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otvori svoje osobne mape"

msgid "Network"
msgstr "Mreža"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Pretraži označene i lokalne mrežne lokacije"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Pretraži stavke na radnoj površini"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Pretraži pobrisane datoteke"

msgid "Software manager"
msgstr "Menadžer za upravljanje programima"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Pretraži i instaliraj dostupne programe"

msgid "Package manager"
msgstr "Upravitelj paketa"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Instaliraj, obriši i nadogradi programske pakete"

msgid "Control center"
msgstr "Kontrolni centar"

msgid "Configure your system"
msgstr "Podesite vaš sistem"

msgid "Use the command line"
msgstr "Koristi komandnu liniju"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Nemogu učitati dodatak :"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Nemogu inicirati dodatak"

msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"

msgid "About"
msgstr "O programu"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Ponovo učitaj dodatak"

msgid "Edit menu"
msgstr "Uredi izbornik"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "GNOME Izbornik za Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Bazirano na USP od (S. Chanderbally)"

msgid "Trash"
msgstr "Kanta za smeće"

msgid "Places"
msgstr "Mjesta"

msgid "Desktop"
msgstr "Radna površina"

msgid "System"
msgstr "Sistem"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

msgid "Quit"
msgstr "Prekini"

msgid "File not found"
msgstr "Datoteka nije pronađena"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Nije .menu datoteka"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Nije valjana .menu datoteka"

msgid "Applications"
msgstr "Programi"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Nemogu sačuvati u favorite. Provjeri imaš li pravo pristupa u ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Sve"

msgid "Show all applications"
msgstr "Prikaži sve programe"

msgid "Filter:"
msgstr "Filteri :"

msgid "Favorites"
msgstr "Favoriti"

msgid "All applications"
msgstr "Sve aplikacije"

msgid "Launch"
msgstr "Pokreni"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Prikaži u mojim favoritima"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Pokreni kada se prijavim"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Makni iz favorita"

msgid "Insert space"
msgstr "Umetni prostor"

msgid "Insert separator"
msgstr "Umetni razdjelnik"

msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "mintMenu postavke"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Prikaži sidepane"

msgid "Border width:"
msgstr "Širina obruba :"

msgid "pixels"
msgstr "pixeli"

msgid "Icon size:"
msgstr "Veličina ikone :"

msgid "Options"
msgstr "Opcije"

msgid "Show button icon"
msgstr "Prikaži ikonu tastera"

msgid "Button text:"
msgstr "Tekst tastera :"

msgid "Button icon:"
msgstr "Ikona tastera :"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Koristi posebne boje"

msgid "Headings:"
msgstr "Zaglavlje :"

msgid "Background:"
msgstr "Pozadina :"

msgid "Borders:"
msgstr "Granice :"

msgid "Show application comments"
msgstr "Prikaži komentare za program"

msgid "Show category icons"
msgstr "Prikaži ikonu kategorije"

msgid "Hover"
msgstr "Hover"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Broj stupaca :"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Zamjeni ime i generičko ime"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Hover zakašnjenje (ms) :"

msgid "Colors"
msgstr "Boje"

msgid "Main button"
msgstr "Glavni taster"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Prikaže nedavno korištene dokumente"

msgid "Recent documents"
msgstr "Nedavno korišteni dokumenti"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Pričekajte, ovo može potrajati"

msgid "Application removed successfully"
msgstr "Program je uklonjen uspješno"

msgid "Remove application"
msgstr "Ukloni program"

msgid "No matching package found"
msgstr "Odgovarajući paket nije pronađen"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Želiš li potpuno ukloniti ovaj izbornik?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Ukloniti paket %s i sve pakete koji dođu uz njega?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Paketi koji će se ukloniti"

msgid "Uninstall"
msgstr "Deinstaliraj"

msgid "Search command:"
msgstr "Pronađi naredbu :"

msgid "Logout"
msgstr "Odjavi se"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Odjavi se ili promjeni korisnika"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Isključi, ponovo pokreni, suspendiraj ili hibernacija"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "Isprazni smeće"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Pretraži portal za '%s'"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Pretraži repozitorije za '%s'"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "Prikaži pakete '%s'"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "Instaliraj pakete '%s'"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Prečac na tastaturi :"

msgid "No results"
msgstr "Nema rezultata"
kvaju
Level 1
Level 1
 
Posts: 30
Joined: Tue Dec 02, 2008 6:32 pm
Location: Mostar

Re: mintMenu

Postby Mott on Thu May 14, 2009 8:11 pm

Language: Català

msgid "Computer"
msgstr "Ordinador"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Explora tots els discos locals o remots i carpetes accessibles des d'aquest ordinador"

msgid "Home Folder"
msgstr "Carpeta personal"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Obre la seua carpeta personal"

msgid "Network"
msgstr "Xarxa"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Explora els llocs preferits i els de la xarxa local"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Explora els elements de l'escriptori"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Explora els arxius esborrats"

msgid "Software manager"
msgstr "Gestor d'aplicacions"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Explora i instal·la el programari disponible"

msgid "Package manager"
msgstr "Gestor de paquets"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Instal·la, elimina o actualitza paquets individualment"

msgid "Control center"
msgstr "Centre de control"

msgid "Configure your system"
msgstr "Configura el seu sistema"

msgid "Use the command line"
msgstr "Usa la linia d'ordres"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "No s'ha pogut carregar el connector:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el connector"

msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"

msgid "About"
msgstr "Quant a"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Recarrega els connectors"

msgid "Edit menu"
msgstr "Edita el menú"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Menú Gnome per Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Basat en USP de S. Chanderbally"

msgid "Trash"
msgstr "Paperera"

msgid "Places"
msgstr "Llocs"

msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"

msgid "System"
msgstr "Sistema"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

msgid "Quit"
msgstr "Sortir"

msgid "File not found"
msgstr "No es troba l'arxiu"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "No és un arxiu .menu"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "No és un arxiu .menu vàlid"

msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "No s'han pogut guardar els preferits. Comprovi que té permís d'escriptura per a ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Tot"

msgid "Show all applications"
msgstr "Mostra totes les aplicacions"

msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"

msgid "Favorites"
msgstr "Preferits"

msgid "All applications"
msgstr "Totes les aplicacions"

msgid "Launch"
msgstr "Executa"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Mostra als meus favorits"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Executa a l'inici"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Elimina dels preferits"

msgid "Insert space"
msgstr "Inserta espai"

msgid "Insert separator"
msgstr "Inserta separador"

msgid "Remove"
msgstr "Elimina"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Preferències de mintMenu"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Mostra la subfinestra lateral"

msgid "Border width:"
msgstr "Amplada de la vora:"

msgid "pixels"
msgstr "píxels"

msgid "Icon size:"
msgstr "Mida d'icona:"

msgid "Options"
msgstr "Opcions"

msgid "Show button icon"
msgstr "Mostrar icona al menú"

msgid "Button text:"
msgstr "Text:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Icona:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Colors personalitzats"

msgid "Headings:"
msgstr "Títols:"

msgid "Background:"
msgstr "Fons:"

msgid "Borders:"
msgstr "Vores:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Mostra comentaris de l'aplicació"

msgid "Show category icons"
msgstr "Mostra icones per a les categoríes"

msgid "Hover"
msgstr "Mostra el contingut en passar el cursor (cal recarregar)"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Nombre de columnes:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Intercanvia nom i nom genèric"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Retard en mostrar contingut (ms):"

msgid "Colors"
msgstr "Colors"

msgid "Main button"
msgstr "Botó principal"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Mostra els documents recents"

msgid "Recent documents"
msgstr "Documents recents"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Esperi, si us plau; aquesta operació pot trigar una mica"

msgid "Application removed successfully"
msgstr "Aplicació desinstal·lada amb èxit"

msgid "Remove application"
msgstr "Desinstal·lar una aplicació"

msgid "No matching package found"
msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Vol eliminar aquesta entrada del menú?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Desinstal·lar el paquet %s i totes les seues dependències?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Paquets que seran eliminats"

msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstal·la"

msgid "Search command:"
msgstr "Cerca l'ordre:"

msgid "Logout"
msgstr "Finalitza la sessió"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Finalitza la sessió o canvia d'usuari"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Aturar, reiniciar, suspendre o hibernar"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "Buida la paperera"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Cerca portal per a '%s'"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Cerca repositoris per a '%s'"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "Mostra el paquet '%s'"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "Instal·la el paquet '%s'"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Tecla de drecera:"

msgid "No results"
msgstr "Cap resultat"
Mott
Level 1
Level 1
 
Posts: 9
Joined: Thu May 14, 2009 7:54 pm

Re: mintMenu

Postby tenbones on Sat May 16, 2009 7:01 am

Language: Norwegian [Nynorsk]

msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Bla gjennom alle lokale og eksterne diskar og mapper som er tilgjengelege frå denne datamaskina"

msgid "Home Folder"
msgstr "Hjemmemappe"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Opne di personlege mappe"

msgid "Network"
msgstr "Nettverk"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Bla gjennom bokmerka og lokale nettverksstader"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Bla gjennom element på skrivebordet"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Bla gjennom sletta filer"

msgid "Software manager"
msgstr "Programvarebehandlar"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Bla gjennom og installer tilgjengeleg programvare"

msgid "Package manager"
msgstr "Pakkebehandlar"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Installer, fjern og oppdater programvare"

msgid "Control center"
msgstr "Kontrollsenter"

msgid "Configure your system"
msgstr "Konfigurer systemet"

msgid "Use the command line"
msgstr "Bruk kommandolinja"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Kunne ikkje opne programtillegg :"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Kunne ikkje starte opp programtillegg"

msgid "Preferences"
msgstr "Innstillingar"

msgid "About"
msgstr "Om"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Opne programtillegg på nytt"

msgid "Edit menu"
msgstr "Rediger meny"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "GNOME-meny for Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Basert på USP frå S. Chanderbally"

msgid "Trash"
msgstr "Søppel"

msgid "Places"
msgstr "Stader"

msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"

msgid "System"
msgstr "System"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"

msgid "File not found"
msgstr "Fil ikkje funnen"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Ikkje ei .menu-fil"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Ikkje ei gyldig .menu-fil"

msgid "Applications"
msgstr "Program"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Kunne ikkje lagre favorittar. Sjekk at du har skrivetilgang til ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Alt"

msgid "Show all applications"
msgstr "Vis alle program"

msgid "Filter:"
msgstr "Filtrer:"

msgid "Favorites"
msgstr "Favorittar"

msgid "All applications"
msgstr "Alle program"

msgid "Launch"
msgstr "Start"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Vis i Mine favorittar"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Start når eg loggar inn"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Fjern frå Mine favorittar"

msgid "Insert space"
msgstr "Sett inn mellomrom"

msgid "Insert separator"
msgstr "Sett inn skille"

msgid "Remove"
msgstr "Fjern"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Innstillingar for mintMenu"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Vis panel på sida"

msgid "Border width:"
msgstr "Kanttjukkleik :"

msgid "pixels"
msgstr "pikslar"

msgid "Icon size:"
msgstr "Storleik på ikon:"

msgid "Options"
msgstr "Innstillingar"

msgid "Show button icon"
msgstr "Vis ikon for knapp"

msgid "Button text:"
msgstr "Tekst for knapp:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Ikon for knapp:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Bruk tilpassa fargar"

msgid "Headings:"
msgstr "Overskrifter:"

msgid "Background:"
msgstr "Bakgrunn:"

msgid "Borders:"
msgstr "Kantlinjer:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Vis kort beskriving av program"

msgid "Show category icons"
msgstr "Vis ikonar for kategoriar"

msgid "Hover"
msgstr "Legg øvst"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Antall kolonnar:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Føretrekk namn framfor generisk namn"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Legg øvst i (ms):"

msgid "Colors"
msgstr "Fargar"

msgid "Main button"
msgstr "Hovudknapp"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Vis siste dokument"

msgid "Recent documents"
msgstr "Siste dokument"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Ver venleg og vent, dette kan ta litt tid"

msgid "Application removed successfully"
msgstr "Program avinstallert utan problem"

msgid "Remove application"
msgstr "Avinstaller program"

msgid "No matching package found"
msgstr "Ingen samsvarande programpakker funne"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Vil du fjerne denne menyoppføringa?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Avinstaller programpakke %s og alle avhengnader?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Programpakker som vil bli avinstallert"

msgid "Uninstall"
msgstr "Avinstaller"

msgid "Search command:"
msgstr "Søkekommando:"

msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Logg ut eller bytt brukar"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Slå av, start på nytt eller sett datamaskina i kvile- eller dvalemodus"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "Tøm søppel"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Søk etter '%s' i portalen"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Søk etter '%s' i pakkebrønnane"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "Vis programpakke '%s'"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "Installer programpakke '%s'"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Hurtigtast:"

msgid "No results"
msgstr "Ingen treff"
tenbones
Level 1
Level 1
 
Posts: 1
Joined: Sat May 16, 2009 6:24 am

Re: mintMenu

Postby radius on Sat May 16, 2009 12:06 pm

Language: Norwegian [nynorsk] "nn"

msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Bla gjennom alle lokale og eksterne diskar og mapper som er tilgjengelege frå denne datamaskina"

msgid "Home Folder"
msgstr "Heim"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Opne den personlege mappa di"

msgid "Network"
msgstr "Nettverk"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Bla gjennom bokmerka og lokale nettverksstader"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Bla gjennom element på skrivebordet"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Bla gjennom sletta filer"

msgid "Software manager"
msgstr "Programvarehandsamar"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Bla gjennom og installer tilgjengeleg programvare"

msgid "Package manager"
msgstr "Pakkehandsamar"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Installer, fjern og oppdater programvare"

msgid "Control center"
msgstr "Kontrollsenter"

msgid "Configure your system"
msgstr "Konfigurer systemet"

msgid "Use the command line"
msgstr "Bruk kommandolinja"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Kunne ikkje opne programtillegg :"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Kunne ikkje starte opp programtillegg"

msgid "Preferences"
msgstr "Innstillingar"

msgid "About"
msgstr "Om"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Opne programtillegg på nytt"

msgid "Edit menu"
msgstr "Rediger meny"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "GNOME-meny for Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Basert på USP frå S. Chanderbally"

msgid "Trash"
msgstr "Søppel"

msgid "Places"
msgstr "Stader"

msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"

msgid "System"
msgstr "System"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"

msgid "File not found"
msgstr "Fil ikkje funnen"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Ikkje ei .menu-fil"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Ikkje ei gyldig .menu-fil"

msgid "Applications"
msgstr "Program"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Kunne ikkje lagre favorittar. Sjekk at du har skrivetilgang til ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Alt"

msgid "Show all applications"
msgstr "Vis alle program"

msgid "Filter:"
msgstr "Filtrer:"

msgid "Favorites"
msgstr "Favorittar"

msgid "All applications"
msgstr "Alle program"

msgid "Launch"
msgstr "Start"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Vis i favorittar"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Start når eg loggar inn"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Fjern frå favorittar"

msgid "Insert space"
msgstr "Set inn mellomrom"

msgid "Insert separator"
msgstr "Set inn skilje"

msgid "Remove"
msgstr "Fjern"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Innstillingar for mintMenu"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Vis panel på sida"

msgid "Border width:"
msgstr "Kanttjukn :"

msgid "pixels"
msgstr "pikslar"

msgid "Icon size:"
msgstr "Storleik på ikon:"

msgid "Options"
msgstr "Innstillingar"

msgid "Show button icon"
msgstr "Vis ikon for knapp"

msgid "Button text:"
msgstr "Tekst for knapp:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Ikon for knapp:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Bruk tilpassa fargar"

msgid "Headings:"
msgstr "Overskrifter:"

msgid "Background:"
msgstr "Bakgrunn:"

msgid "Borders:"
msgstr "Kantlinjer:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Vis kort skildring av programma"

msgid "Show category icons"
msgstr "Vis ikoner for kategoriar"

msgid "Hover"
msgstr "Legg øvst"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Antal kolonner:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Føretrekk namn framfor generisk namn"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Legg øvst i (ms):"

msgid "Colors"
msgstr "Fargar"

msgid "Main button"
msgstr "Hovudknapp"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Vis siste dokument"

msgid "Recent documents"
msgstr "Siste dokument"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Ver venleg og vent, då dette kan ta litt tid"

msgid "Application removed successfully"
msgstr "Program avinstallert utan problem"

msgid "Remove application"
msgstr "Avinstaller program"

msgid "No matching package found"
msgstr "Ingen samsvarande programpakkar funne"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Vil du fjerne denne menyoppføringa?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Avinstaller programpakke %s og alle avhengigheiter?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Programpakkar som blir avinstallert"

msgid "Uninstall"
msgstr "Avinstaller"

msgid "Search command:"
msgstr "Søkekommando:"

msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Logg ut eller bytt brukar"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Slå av, start på nytt eller set datamaskina i kvile- eller dvalemodus"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "Tøm søppel"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Søk etter '%s' i portalen"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Søk etter '%s' i pakkebrønnane"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "Vis programpakke '%s'"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "Installer programpakke '%s'"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Hurtigtast:"

msgid "No results"
msgstr "Ingen treff"
radius
Level 1
Level 1
 
Posts: 9
Joined: Sat May 09, 2009 7:41 pm

Re: mintMenu

Postby jcd on Sun May 17, 2009 12:19 am

@ Clem

msgid "Application removed sucessfully"
msgstr "Application désinstallée avec succès"
jcd
Level 1
Level 1
 
Posts: 27
Joined: Fri Nov 14, 2008 2:34 pm
Location: Athens, Greece

Re: mintMenu

Postby johonunu on Sun May 17, 2009 6:49 am

Language - Serbian (sr)
msgid "Computer"
msgstr "Рачунар"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Претражи све локалне и удаљене дискове и фолдере доступне са овог рачунара"

msgid "Home Folder"
msgstr "Moj Фолдер"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Отвори свој фолдер"

msgid "Network"
msgstr "Мрежа"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Претражи означене и локалне мрежне локације"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Претражи радну површину"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Претражи избрисане фајлове"

msgid "Software manager"
msgstr "Манаџер програма"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Претражи и инсталирај доступне програме"

msgid "Package manager"
msgstr "Менаџер пакета"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Инсталирај, избриши и надогради програмсе пакете"

msgid "Control center"
msgstr "Контролни центар"

msgid "Configure your system"
msgstr "Подесите ваш систем"

msgid "Use the command line"
msgstr "Користи командну линију"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Није успело учитавање додатка :"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Није могућа иницијализација додатка"

msgid "Preferences"
msgstr "Подешавања"

msgid "About"
msgstr "О програму"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Поново учитај мени"

msgid "Edit menu"
msgstr "Исправи мени"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "GNOME Мени за Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Базирано на USP од (S. Chanderbally)"

msgid "Trash"
msgstr "Канта за смеће"

msgid "Places"
msgstr "Места"

msgid "Desktop"
msgstr "Радна површина"

msgid "System"
msgstr "Систем"

msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"

msgid "Quit"
msgstr "Угаси рачунар"

msgid "File not found"
msgstr "Датотека није пронађена"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Није .menu датотека"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Није исправна .menu датотека"

msgid "Applications"
msgstr "Програми"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Nemogu sačuvati u favorite. Provjeri imaš li pravo pristupa u ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Све"

msgid "Show all applications"
msgstr "Прикажи све програме"

msgid "Filter:"
msgstr "Претражи :"

msgid "Favorites"
msgstr "Омиљени програми"

msgid "All applications"
msgstr "Сви програми"

msgid "Launch"
msgstr "Покрени"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Прикажи у омињеним"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Покрени када се пријавим"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Избриши из омињених"

msgid "Insert space"
msgstr "Уметни прзно место"

msgid "Insert separator"
msgstr "Уметни сепаратор"

msgid "Remove"
msgstr "Избриши"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "mintMenu Подешавања"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Прикажи леви панел"

msgid "Border width:"
msgstr "Дебљина ивице :"

msgid "pixels"
msgstr "пиксели"

msgid "Icon size:"
msgstr "Величина иконе :"

msgid "Options"
msgstr "Подешавања"

msgid "Show button icon"
msgstr "Прикажи икону на дугмету"

msgid "Button text:"
msgstr "Текст дугмета :"

msgid "Button icon:"
msgstr "Икона дугмета:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Користи посебне боје"

msgid "Headings:"
msgstr "Наслови :"

msgid "Background:"
msgstr "Позадина :"

msgid "Borders:"
msgstr "Ивице :"

msgid "Show application comments"
msgstr "Прикажи коментаре програма"

msgid "Show category icons"
msgstr "Прикажи иконе за категорије"

msgid "Hover"
msgstr "Приказ менија на прелаз"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Број колона :"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Замени име са генеричким именом"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Закашњење на прелаз (ms) :"

msgid "Colors"
msgstr "Боје"

msgid "Main button"
msgstr "Главно дугме"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Прикажи недавно коришћене документе"

msgid "Recent documents"
msgstr "Недавно коришћени документи"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Причекајте, ово може потрајати"

msgid "Application removed successfully"
msgstr "Програм је успешно избрисн"

msgid "Remove application"
msgstr "Избриши програм"

msgid "No matching package found"
msgstr "Одговарајући пакет није пронађен"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Да ли желиш да потпуно уколониш ову ставку из менија?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Уклони пакет %s и све пакете који дођу уз њега?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Пакети који ће се избрисати"

msgid "Uninstall"
msgstr "Деинсталирај"

msgid "Search command:"
msgstr "Команда за претраживање :"

msgid "Logout"
msgstr "Одјави се"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Одјави се или промени корисника"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Угаси, поново покрени, обустави рад или замрзни рачунар"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "Испразни смеће"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Претражи портал за '%s'"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Претражи репозиторијум за '%s'"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "Прикажи пакет '%s'"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "Инсталирај пакет '%s'"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Пречица :"

msgid "No results"
msgstr "Без резултата"

Last edited by johonunu on Sun May 17, 2009 9:03 am, edited 1 time in total.
Image
My Minty Laptop Configuration
Lenovo G550
4GB DDR3
Nvidia G105M
300 GB HDD
http://www.trifunovic.me/
User avatar
johonunu
Level 3
Level 3
 
Posts: 161
Joined: Thu May 07, 2009 7:51 pm
Location: Belgrade,Serbia

Linux Mint is funded by ads and donations.
 
PreviousNext

Return to Translations

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests