mintMenu

Help make Linux Mint support your language.
Forum rules
No support questions here please

Re: mintMenu

Postby clem on Sun May 17, 2009 7:03 am

Thanks jcd.
Image
User avatar
clem
Level 15
Level 15
 
Posts: 5548
Joined: Wed Nov 15, 2006 8:34 am

Linux Mint is funded by ads and donations.
 

Improved Russian Translation

Postby chame on Sun May 17, 2009 1:38 pm

Language: Russian (ru)

Improved version over the peaceful's variant. I tried to follow the translational principles and HIG and be close to the source as possible.

Code: Select all
msgid "Computer"
msgstr "Компьютер"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Просмотреть все локальные и удалённые диски и папки, доступные с этого компьютера"

msgid "Home Folder"
msgstr "Домашняя папка"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Открыть вашу личную папку"

msgid "Network"
msgstr "Сеть"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Просмотреть закладки и локальные сетевые адреса"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Просмотреть элементы, размещенные на рабочем столе"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Просмотреть удалённые файлы"

msgid "Software manager"
msgstr "Менеджер программ"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Просмотреть и установить доступные программы"

msgid "Package manager"
msgstr "Менеджер пакетов"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Установить, удалить и обновить пакеты"

msgid "Control center"
msgstr "Центр управления"

msgid "Configure your system"
msgstr "Настроить систему"

msgid "Use the command line"
msgstr "Использовать командную строку"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Не удалось загрузить плагин:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Не удалось распознать плагин"

msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"

msgid "About"
msgstr "О программе"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Перезагрузить плагины"

msgid "Edit menu"
msgstr "Редактировать меню"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Меню GNOME для Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Основано на USP от S.Chanderbally"

msgid "Trash"
msgstr "Корзина"

msgid "Places"
msgstr "Места"

msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"

msgid "System"
msgstr "Система"

msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"

msgid "Quit"
msgstr "Выключить"

msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Это не .menu-файл"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Недопустимый .menu-файл"

msgid "Applications"
msgstr "Приложения"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Не удалось сохранить избранные. Проверьте право записи в ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Все"

msgid "Show all applications"
msgstr "Показать все приложения"

msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"

msgid "Favorites"
msgstr "Избранные"

msgid "All applications"
msgstr "Все приложения"

msgid "Launch"
msgstr "Запустить"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Показывать в избранных"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Запускать при входе в систему"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Удалить из избранных"

msgid "Insert space"
msgstr "Вставить пробел"

msgid "Insert separator"
msgstr "Вставить разделитель"

msgid "Remove"
msgstr "Удалить"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Настройки mintMenu"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Показывать боковую панель"

msgid "Border width:"
msgstr "Ширина границы:"

msgid "pixels"
msgstr "пикселей"

msgid "Icon size:"
msgstr "Размер значка:"

msgid "Options"
msgstr "Параметры"

msgid "Show button icon"
msgstr "Показывать значок на кнопке"

msgid "Button text:"
msgstr "Текст кнопки:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Значок кнопки:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Использовать другие цвета"

msgid "Headings:"
msgstr "Заголовки:"

msgid "Background:"
msgstr "Фон:"

msgid "Borders:"
msgstr "Границы:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Показывать комментарии к приложению"

msgid "Show category icons"
msgstr "Показывать значки категорий"

msgid "Hover"
msgstr "Раскрывать при наведении"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Количество столбцов:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Поменять местами имя и общее имя"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Задержка перед раскрытием (мс):"

msgid "Colors"
msgstr "Цвета"

msgid "Main button"
msgstr "Главная кнопка"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Показывать недавние документы"

msgid "Recent documents"
msgstr "Недавние документы"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Подождите, это может занять некоторое время"

msgid "Application removed successfully"
msgstr "Приложение успешно удалено"

msgid "Remove application"
msgstr "Удалить приложение"

msgid "No matching package found"
msgstr "Соответствующие пакеты не найдены"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Удалить этот пункт меню?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Удалить пакет %s и все его зависимости?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Пакеты к удалению"

msgid "Uninstall"
msgstr "Удалить"

msgid "Search command:"
msgstr "Команда поиска:"

msgid "Logout"
msgstr "Завершить сеанс"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Завершить сеанс или переключить пользователя"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Выключить, перезагрузить компьютер или приостановить сеанс"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "Очистить корзину"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Искать '%s' в портале"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Искать '%s' в репозиториях"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "Показать пакет '%s'"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "Установить пакет '%s'"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Клавиша быстрого доступа:"

msgid "No results"
msgstr "Нет результатов"

2 peaceful: Вам стоит ознакомиться с принципами перевода по ссылке выше. В частности:
В переводах интерфейсных элементов действие следует обозначать глаголом, а не называть существительным.

2 clem: Holy crap! I was late for 3 minutes! Is there a chance that mintMenu in Gloria will have my translation? Yatta! It will!
Last edited by chame on Sun May 17, 2009 1:50 pm, edited 2 times in total.
chame
Level 1
Level 1
 
Posts: 10
Joined: Sat Jan 03, 2009 1:35 pm

Re: mintMenu

Postby clem on Sun May 17, 2009 1:47 pm

-- All translations above included in mintMenu 4.7.2 --
Image
User avatar
clem
Level 15
Level 15
 
Posts: 5548
Joined: Wed Nov 15, 2006 8:34 am

Re: mintMenu

Postby clem on Sun May 17, 2009 1:48 pm

chame: just in time :) Anyway, there probably will other inclusions before the stable release.

Clem.
Image
User avatar
clem
Level 15
Level 15
 
Posts: 5548
Joined: Wed Nov 15, 2006 8:34 am

Re: mintMenu

Postby Pepawo on Sun May 17, 2009 4:27 pm

Czech translation (a little) corrected:

msgid "Computer"
msgstr "Počítač"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Procházet všechny lokální a vzdálené disky, a složky přístupné z tohoto počítače"

msgid "Home Folder"
msgstr "Domovská složka"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otevřít osobní složku"

msgid "Network"
msgstr "Síť"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Procházet označená a místní místa v síti"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Procházet položky, umístěné na ploše"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Procházet vymazané soubory"

msgid "Software manager"
msgstr "Manažer softwaru"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Procházet a instalovat dostupné aplikace"

msgid "Package manager"
msgstr "Správce balíčků"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Instalovat, odstranit a aktualizovat aplikace"

msgid "Control center"
msgstr "Ovládací panel"

msgid "Configure your system"
msgstr "Konfigurovat systém"

msgid "Use the command line"
msgstr "Použít příkazovou řádku"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Plugin nebylo možno nahrát:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Plugin nebylo možno inicializovat"

msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"

msgid "About"
msgstr "O aplikaci"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Znovu nahrát pluginy"

msgid "Edit menu"
msgstr "Editovat menu"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "GNOME menu pro Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Založeno na USP (S. Chanderbally)"

msgid "Trash"
msgstr "Koš"

msgid "Places"
msgstr "Místa"

msgid "Desktop"
msgstr "Plocha"

msgid "System"
msgstr "Systém"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"

msgid "Quit"
msgstr "Vypnout"

msgid "File not found"
msgstr "Soubor nebyl nalezen"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Není .menu soubor"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Soubor .menu není platný"

msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Nelze uložit oblíbené položky. Zkontrolujte, zda máte právo zápisu do ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Vše"

msgid "Show all applications"
msgstr "Zobrazit všechny aplikace"

msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"

msgid "Favorites"
msgstr "Oblíbené"

msgid "All applications"
msgstr "Všechny aplikace"

msgid "Launch"
msgstr "Spustit"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Zobrazit v oblíbených"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Spustit při přihlášení"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Odebrat z oblíbených"

msgid "Insert space"
msgstr "Vložit mezeru"

msgid "Insert separator"
msgstr "Vložit oddělovač"

msgid "Remove"
msgstr "Odebrat"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Nastavení mintMenu"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Zobrazit postranní panel"

msgid "Border width:"
msgstr "Šířka okraje:"

msgid "pixels"
msgstr "pixely"

msgid "Icon size:"
msgstr "Velikost ikony:"

msgid "Options"
msgstr "Možnosti"

msgid "Show button icon"
msgstr "Zobrazit tlačítko ikony"

msgid "Button text:"
msgstr "Text tlačítka:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Ikona tlačítka:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Použít uživatelské barvy"

msgid "Headings:"
msgstr "Nadpisy:"

msgid "Background:"
msgstr "Pozadí:"

msgid "Borders:"
msgstr "Ohraničení:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Zobrazit komentáře aplikace"

msgid "Show category icons"
msgstr "Zobrazit ikony kategorií"

msgid "Hover"
msgstr "Najetí"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Počet sloupců:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Prohodit název a generický název"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Zpoždění při najetí (v ms) :"

msgid "Colors"
msgstr "Barvy"

msgid "Main button"
msgstr "Hlavní tlačítko"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Zobrazit poslední otevřené dokumenty"

msgid "Recent documents"
msgstr "Poslední otevřené dokumenty"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Čekejte, tato akce může trvat nějaký čas."

msgid "Application removed successfully"
msgstr "Aplikace úspěšně odebrána"

msgid "Remove application"
msgstr "Odebrat aplikaci"

msgid "No matching package found"
msgstr "Žádný odpovídající balíček nebyl nalezen"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Chcete odebrat tuto položku menu?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Odebrat balíček '%s' a všechny jeho závislosti?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Balíčky k odebrání"

msgid "Uninstall"
msgstr "Odinstalovat"

msgid "Search command:"
msgstr "Vyhledat:"

msgid "Logout"
msgstr "Odhlásit se"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Odhlásit se nebo přepnout uživatele"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Vypnout, restartovat, pozastavit nebo uspat"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "Vysypat koš"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Hledat '%s' v portálu"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Hledat '%s' v repozitáři"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "Zobrazit balíček '%s'"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "Nainstalovat balíček '%s'"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Klávesová zkratka:"

msgid "No results"
msgstr "Žádný výsledek"
Pepawo
Level 1
Level 1
 
Posts: 25
Joined: Wed Apr 08, 2009 5:56 pm

Re: mintMenu

Postby Yukki on Sun May 17, 2009 5:06 pm

Language: Belorussian (Classic orthography)

msgid "Computer"
msgstr "Кампутар"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Праглядзець усе лякальныя i сеткавыя тэчкi i дыскi, даступныя для гэтага кампутара"

msgid "Home Folder"
msgstr "Хатняя тэчка"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Адчынiць сваю асабiстую тэчку"

msgid "Network"
msgstr "Сетка"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Праглядзець месца якiя адзначаны альбо знаходзяцца у лякальнае сетцы"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Праглядзець элемэнты на стальцы "

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Праглядзець выдаленыя файлы"

msgid "Software manager"
msgstr "Кiраваньне апраґрамаваньнем"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Праглядзець i заінсталяваць даступнае апраґрамаваньне"

msgid "Package manager"
msgstr "Кiраваньне пакетамi"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Заінсталяваць, выдалiць цi абнавiць пакеты апраґрамаваньня"

msgid "Control center"
msgstr "Цэнтар кантролi"

msgid "Configure your system"
msgstr "Канфiґураваньне сыстэмы"

msgid "Use the command line"
msgstr "Ужываньне каманднага радку"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Немагчыма загрузiць плаґiн:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Немагчыма запусцiць плаґiн"

msgid "Preferences"
msgstr "Усталёўкi"

msgid "About"
msgstr "Некалькi словаў аб..."

msgid "Reload plugins"
msgstr "Перазагрузiць плаґiны"

msgid "Edit menu"
msgstr "Рэдаґаваць мэню"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Мэню GNOME для Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Грунтуецца на USP (S. Chanderbally)"

msgid "Trash"
msgstr "Сьметніца"

msgid "Places"
msgstr "Месца"

msgid "Desktop"
msgstr "Сталец"

msgid "System"
msgstr "Сыстэма"

msgid "Terminal"
msgstr "Тэрмiнал"

msgid "Quit"
msgstr "Выхад"

msgid "File not found"
msgstr "Файлу не знойдзена"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Гэта не .menu файл"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Гэта не сапраўдны .menu файл"

msgid "Applications"
msgstr "Праґрамы"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Немагчыма запiсаць улюбёныя. Правер, цi маеш правы запiсу ў каталёґ ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Усе катэґорыi"

msgid "Show all applications"
msgstr "Паказаць усе праґрамы"

msgid "Filter:"
msgstr "Фiльтраваць:"

msgid "Favorites"
msgstr "Улюбёныя"

msgid "All applications"
msgstr "Усе праґрамы"

msgid "Launch"
msgstr "Запусцiць"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Дадаць да улюбёных"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Запускаць падчас уваходу ў сыстэму"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Выдалiць з улюбёных"

msgid "Insert space"
msgstr "Дадаць одступ"

msgid "Insert separator"
msgstr "Дадаць разьдзяляльнік"

msgid "Remove"
msgstr "Выдалiць"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Усталёўкi mintMenu"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Паказаць бакавую панэль"

msgid "Border width:"
msgstr "Шырыня рамкi:"

msgid "pixels"
msgstr "Пiксэляў"

msgid "Icon size:"
msgstr "Разьмер значкоў:"

msgid "Options"
msgstr "Опцыi"

msgid "Show button icon"
msgstr "Паказаць значок на гузiку"

msgid "Button text:"
msgstr "Надпiс на гузiку"

msgid "Button icon:"
msgstr "Значок на гузiку"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Застасаваць ўласныя колеры"

msgid "Headings:"
msgstr "Загалоўкi:"

msgid "Background:"
msgstr "Тло:"

msgid "Borders:"
msgstr "Рамка:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Паказаць апiсаньне праґрамы"

msgid "Show category icons"
msgstr "Паказаць значкi катэґорыяў"

msgid "Hover"
msgstr "Разгортваць"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Лiчба калёнак:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Замянiць назву агульнай назвай"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Затрымка разгортваньня (мс) :"

msgid "Colors"
msgstr "Колеры"

msgid "Main button"
msgstr "Галоўны гузiк"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Паказаць нядаўнiя дакумэнты"

msgid "Recent documents"
msgstr "Нядаўнiя дакумэнтыy"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Калi ласка, пачакайце, гэта патрабуе троху часу..."

msgid "Application removed successfully"
msgstr "Выдаленьне праґрамы праведзена пасьпяхова"

msgid "Remove application"
msgstr "Выдалiць праґраму"

msgid "No matching package found"
msgstr "Не знойдзена адпаведных пакетаў"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Цi вы сапраўды хочаце выдалiць гэты радок мэню?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Выдалiць пакет %s i ўсе залежнасьцi?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Пакеты да выдаленьня"

msgid "Uninstall"
msgstr "Выдалiць"

msgid "Search command:"
msgstr "Шукаць каманду:"

msgid "Logout"
msgstr "Выхад з сыстэмы"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Выхад альбо зьмена карыстача"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Выключэньне, перазапуск, паўстрыманьне альбо гiбэрнацыя"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "Ачысьцiць сьметнiцу"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Шукаць '%s у партале"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Шукаць '%s у рэпозыторыях"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "Паказаць пакет '%s'"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "Заінсталяваць пакет '%s'"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Хуткi выклiк:"

msgid "No results"
msgstr "Брак рэзультатаў"
[/quote]
Last edited by Yukki on Mon May 18, 2009 1:24 am, edited 4 times in total.
Yukki
Level 1
Level 1
 
Posts: 11
Joined: Sun May 17, 2009 10:54 am

Re: mintMenu

Postby skyser on Sun May 17, 2009 5:11 pm

Language: Turkish
msgid "Computer"
msgstr "Bilgisayar"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Bu bilgisayardan erişilebilir tüm yerel ve uzak disklere ve klasörlere göz at"

msgid "Home Folder"
msgstr "Ev Klasörü"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Kişisel klasörü aç"

msgid "Network"
msgstr "Ağ"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "İşaretlenmiş ve yerel ağ konumlarına göz at"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Masaüstündeki öğelere göz at"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Silinmiş dosyalara göz at"

msgid "Software manager"
msgstr "Yazılım yöneticisi"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Mevcut yazılımlara göz at ve yükle"

msgid "Package manager"
msgstr "Paket yöneticisi"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Yazılım paketlerini yükle, kaldır ve yükselt"

msgid "Control center"
msgstr "Yönetim merkezi"

msgid "Configure your system"
msgstr "Sistemini yapılandır"

msgid "Use the command line"
msgstr "Komut satırını kullan"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Eklenti yüklenemedi:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Eklenti başlatılamadı:"

msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"

msgid "About"
msgstr "Hakkında"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Eklentileri yeniden yükle"

msgid "Edit menu"
msgstr "Menüyü düzenle"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Linux Mint için GNOME Menüsü"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "S. Chanderbally'nin USP'si tabanlı"

msgid "Trash"
msgstr "Çöp"

msgid "Places"
msgstr "Yerler"

msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"

msgid "System"
msgstr "Sistem"

msgid "Terminal"
msgstr "Uçbirim"

msgid "Quit"
msgstr "Çık"

msgid "File not found"
msgstr "Dosya bulunamadı"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Bir .menu dosyası değil"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Geçerli bir .menu dosyası değil"

msgid "Applications"
msgstr "Uygulamalar"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Sık kullanılanlar kaydedilemedi. ~/.linuxmint/mintMenu'ye yazma hakkınız var mı, kontrol edin"

msgid "All"
msgstr "Tümü"

msgid "Show all applications"
msgstr "Tüm uygulamaları göster"

msgid "Filter:"
msgstr "Süzgeç:"

msgid "Favorites"
msgstr "Sık Kullanılanlar"

msgid "All applications"
msgstr "Tüm uygulamalar"

msgid "Launch"
msgstr "Başlat"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Sık kullanılanlarımda göster"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Giriş yaptığımda başlat"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Sık kullanılanlardan çıkart"

msgid "Insert space"
msgstr "Boşluk ekle"

msgid "Insert separator"
msgstr "Ayırıcı ekle"

msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "mintMenu Tercihleri"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Yan paneli göster"

msgid "Border width:"
msgstr "Kenar genişliği:"

msgid "pixels"
msgstr "pikseller"

msgid "Icon size:"
msgstr "Simge boyutu:"

msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"

msgid "Show button icon"
msgstr "Düğme simgesini göster"

msgid "Button text:"
msgstr "Düğme yazısı:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Düğme simgesi:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Özel renkler kullan"

msgid "Headings:"
msgstr "Başlık:"

msgid "Background:"
msgstr "Arkaplan:"

msgid "Borders:"
msgstr "Kenarlar:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Uygulama açıklamalarını göster"

msgid "Show category icons"
msgstr "Bölüm simgelerini göster"

msgid "Hover"
msgstr "Üstünde dur"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Sütün sayısı:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Takas ismi ve genel ismi"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Üstünde durma gecikmesi (ms):"

msgid "Colors"
msgstr "Renkler"

msgid "Main button"
msgstr "Ana düğme"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Son kullanılan dosyaları göster"

msgid "Recent documents"
msgstr "Son kullanılan dosyalar"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Lütfen bekleyiniz, bu bir süre alabilir"

msgid "Application removed successfully"
msgstr "Uygulama başarıyla kaldırıldı"

msgid "Remove application"
msgstr "Uygulamayı kaldır"

msgid "No matching package found"
msgstr "Eşleşen paket bulunamadı"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Bu menü öğesini kaldırmak istiyor musunuz?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "'%s paketi ve tüm bağımlılıkları kaldırılsın mı?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Kaldırılacak paketler"

msgid "Uninstall"
msgstr "Kaldır"

msgid "Search command:"
msgstr "Komut ara:"

msgid "Logout"
msgstr "Oturumu Kapat"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Oturumu kapat veya kullanıcı değiştir"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Bilgisayarı kapat, yeniden başlat, askıya al veya hazırda beklet"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "Çöpü boşalt"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Portalda '%s' ara"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Depoda '%s' ara"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "'%s' paketini göster"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "'%s' paketini yükle"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Klavye kısayolu:"

msgid "No results"
msgstr "Sonuç yok"

I wanted to check the website whether the Mint 7 was released or not and saw that Turkish translations are incomplete. In the previous releases, I always thought why Mint apps hadnot been translated. So, I tried to pay my debt to the Mint community. I signed up, replied and translated. I think my translation is close to perfect, since all the words are so familiar for linux lovers. (if there are no typing mistakes.) Any Turkish linux geek could correct my translation, if s/he sees necessary.
skyser
Level 1
Level 1
 
Posts: 2
Joined: Sun May 17, 2009 4:31 pm

Re: mintMenu

Postby vulcane on Sun May 17, 2009 5:56 pm

Language: Finnish (fi_FI)

msgid "Computer"
msgstr "Tietokone"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Selaa tietokoneen asemia ja kansioita"

msgid "Home Folder"
msgstr "Kotikansio"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Avaa oma kansiosi"

msgid "Network"
msgstr "Verkko"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Selaa verkkoon liitettyjä asemia ja kansioita"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Avaa työpöydän sisältö kansiossa"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Selaa poistettuja tiedostoja"

msgid "Software manager"
msgstr "Sovellustenhallinta"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Selaa ja asenna sovelluksia"

msgid "Package manager"
msgstr "Pakettienhallinta"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Asenna, poista ja päivitä ohjelmistopaketteja"

msgid "Control center"
msgstr "Hallintakeskus"

msgid "Configure your system"
msgstr "Järjestelmän asetukset"

msgid "Use the command line"
msgstr "Käytä komentoriviä"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Ei voitu ladata liitännäistä:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Ei voitu alustaa liitännäistä"

msgid "Preferences"
msgstr "Lisäasetukset"

msgid "About"
msgstr "Tietoja"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Lataa liitännäiset uudestaan"

msgid "Edit menu"
msgstr "Muokkaa valikkoa"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Linux Mintin GNOME-valikko"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Perustuu USP:hen (S. Chanderbally)"

msgid "Trash"
msgstr "Roskakori"

msgid "Places"
msgstr "Sijainnit"

msgid "Desktop"
msgstr "Työpöytä"

msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"

msgid "Terminal"
msgstr "Pääte"

msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"

msgid "File not found"
msgstr "Tiedostoa ei löytynyt"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Tämä ei ole .menu-tiedosto"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Tämä ei ole kelvollinen .menu-tiedosto"

msgid "Applications"
msgstr "Sovellukset"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Suosikkeja ei voitu tallentaa. Tarkista, onko sinulla kirjoitusoikeus sijaintiin ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Kaikki"

msgid "Show all applications"
msgstr "Näytä kaikki sovellukset"

msgid "Filter:"
msgstr "Hae valikosta:"

msgid "Favorites"
msgstr "Suosikit"

msgid "All applications"
msgstr "Kaikki sovellukset"

msgid "Launch"
msgstr "Käynnistä"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Lisää suosikkeihin"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Käynnistä sisäänkirjautumisen yhteydessä"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Poista suosikeista"

msgid "Insert space"
msgstr "Lisää väli"

msgid "Insert separator"
msgstr "Lisää erotin"

msgid "Remove"
msgstr "Poista"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "mintMenun asetukset"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Näytä sivupaneeli"

msgid "Border width:"
msgstr "Reunuksen leveys:"

msgid "pixels"
msgstr "pikseliä"

msgid "Icon size:"
msgstr "Kuvakkeiden koko:"

msgid "Options"
msgstr "Asetukset"

msgid "Show button icon"
msgstr "Näytä kuva painikkeessa"

msgid "Button text:"
msgstr "Painikkeen teksti:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Painikkeen kuva:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Käytä omia värejä"

msgid "Headings:"
msgstr "Otsikot:"

msgid "Background:"
msgstr "Tausta:"

msgid "Borders:"
msgstr "Reunat:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Näytä sovellusten kommentit"

msgid "Show category icons"
msgstr "Näytä ohjelmaryhmien kuvakkeet"

msgid "Hover"
msgstr "Hiirivihje"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Sarakkeiden määrä:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Vaihda nimi ja yleisnimi"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Hiirivihjeen viive (ms):"

msgid "Colors"
msgstr "Värit"

msgid "Main button"
msgstr "Päävalikko"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Näytä viimeksi käytetyt tiedostot"

msgid "Recent documents"
msgstr "Viimeksi käytetyt tiedostot"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Ole hyvä ja odota, tämä saattaa kestää"

msgid "Application removed sucessfully"
msgstr "Sovellus poistettu onnistuneesti"

msgid "Remove application"
msgstr "Poista sovellus"

msgid "No matching package found"
msgstr "Vastaavaa pakettia ei löytynyt"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Haluatko poistaa tämän kohteen valikosta?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Poista paketti %s ja kaikki sen riippuvuudet?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Poistettavat paketit"

msgid "Uninstall"
msgstr "Poista sovellus"

msgid "Search command:"
msgstr "Etsi komentoa:"

msgid "Logout"
msgstr "Kirjaudu ulos"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Kirjaudu ulos tai vaihda käyttäjää"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Sammuta, käynnistä uudelleen tai aseta lepotilaan"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "Tyhjennä roskakori"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Hae portaalilta hakusanalla '%s'"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Hae ohjelmalähteitä hakusanalla '%s'"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "Näytä paketti '%s'"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "Asenna paketti '%s'"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Näppäinoikotie:"

msgid "No results"
msgstr "Ei tuloksia"

Last edited by vulcane on Mon May 18, 2009 5:35 am, edited 1 time in total.
vulcane
Level 1
Level 1
 
Posts: 12
Joined: Wed May 13, 2009 11:57 am

Re: mintMenu

Postby wix on Mon May 18, 2009 12:09 am

Hungarian, one final touch:
msgid "Computer"
msgstr "Számítógép"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "A számítógépről elérhető összes helyi és távoli lemez és mappa tallózása"

msgid "Home Folder"
msgstr "Saját mappa"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Személyes mappájának megnyitása"

msgid "Network"
msgstr "Hálózat"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Könyvjelzős vagy helyi hálózati kapcsolatok tallózása"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Asztali elemek tallózása"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Törölt fájlok tallózása"

msgid "Software manager"
msgstr "Szoftverkezelő"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Telepíthető szoftverek tallózása"

msgid "Package manager"
msgstr "Csomagkezelő"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Szoftver csomagok telepítése, eltávolítása és frissítése"

msgid "Control center"
msgstr "Vezérlőközpont"

msgid "Configure your system"
msgstr "A rendszer konfigurálása"

msgid "Use the command line"
msgstr "Parancssor használata"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "A plugin nem tölthető be:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "A plugin nem állítható be"

msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"

msgid "About"
msgstr "Névjegy"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Pluginok újratöltése"

msgid "Edit menu"
msgstr "Menü szerkesztése"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "GNOME menü a Linux Mint-hez"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "USP alapon S.Chanderbally-tól"

msgid "Trash"
msgstr "Kuka"

msgid "Places"
msgstr "Helyek"

msgid "Desktop"
msgstr "Asztal"

msgid "System"
msgstr "Rendszer"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"

msgid "Quit"
msgstr "Leállítás"

msgid "File not found"
msgstr "A fájl nem található"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Nem .menu fájl"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Hibás .menu fájl"

msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Nem sikerült a kedvencek mentése. Ellenőrizze a ~/.linuxmint/mintMenu mappa írási jogosultságait."

msgid "All"
msgstr "Mind"

msgid "Show all applications"
msgstr "Minden alkalmazás megjelenítése"

msgid "Filter:"
msgstr "Szűrő:"

msgid "Favorites"
msgstr "Kedvencek"

msgid "All applications"
msgstr "Minden alkalmazás"

msgid "Launch"
msgstr "Futtatás"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Megjelenítés a kedvencek között"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Futtatás a bejelentkezés után"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Eltávolítás a kedvencek közül"

msgid "Insert space"
msgstr "Térköz beillesztése"

msgid "Insert separator"
msgstr "Elválasztó beillesztése"

msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "mintMenu beállításai"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Oldalpanel megjelenítése"

msgid "Border width:"
msgstr "Szegély szélessége:"

msgid "pixels"
msgstr "pixel"

msgid "Icon size:"
msgstr "Ikonméret:"

msgid "Options"
msgstr "Általános"

msgid "Show button icon"
msgstr "Gomb ikon megjelenítése"

msgid "Button text:"
msgstr "Felirat:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Ikon:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Egyéni színek használata"

msgid "Headings:"
msgstr "Fejlécek:"

msgid "Background:"
msgstr "Háttér:"

msgid "Borders:"
msgstr "Szegélyek:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Alkalmazás leírás megjelenítése"

msgid "Show category icons"
msgstr "Kategória ikonok megjelenítése"

msgid "Hover"
msgstr "Automatikus megjelenítés"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Oszlopok száma:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Név és általános név cseréje"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Automatikus megjelenítés késleltetése (ms):"

msgid "Colors"
msgstr "Színek"

msgid "Main button"
msgstr "Menügomb"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Legutóbbi dokumentumok megjelenítése"

msgid "Recent documents"
msgstr "Legutóbbi dokumentumok"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Kis türelmet, ez eltarthat egy ideig"

msgid "Application removed successfully"
msgstr "Az alkalmazás sikeresen eltávolítva"

msgid "Remove application"
msgstr "Alkalmazás eltávolítása"

msgid "No matching package found"
msgstr "Nem található illeszkedő csomag"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Szeretné eltávolítani ezt a menü bejegyzést?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Eltávolítja a(z) %s csomagot és valamennyi függőségét?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Eltávolítandó csomagok"

msgid "Uninstall"
msgstr "Eltávolítás"

msgid "Search command:"
msgstr "Kereső parancs:"

msgid "Logout"
msgstr "Kijelentkezés"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Kijelentkezés vagy felhasználóváltás"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Leállítás, újraindítás, felfüggesztés vagy hibernálás"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "Kuka kiürítése"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "'%s' keresése a honlapon"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "'%s' keresése a csomagtárolókban"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "A(z) '%s' csomag megjelenítése"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "A(z) '%s' csomag telepítése"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Gyorsbillentyű:"

msgid "No results"
msgstr "Nincs találat"
- Linux Mint 7 -
wix
Level 1
Level 1
 
Posts: 16
Joined: Sat May 09, 2009 7:39 am
Location: Hungary

Re: mintMenu

Postby JakeArgent on Mon May 18, 2009 2:58 am

Language: Turkish, tr_TR

msgid "Computer"
msgstr "Bilgisayar"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Bu bilgisayardan erişilebilen tüm yerel ve uzak disk ve klasörlere göz atın"

msgid "Home Folder"
msgstr "Ev Klasörü"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Kişisel klasörünüzü açın"

msgid "Network"
msgstr "Ağ"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "İşaretlenmiş ve yerel ağ konumlarına göz atın"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Masaüstüne yerleştirilen nesnelere göz atın"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Silinmiş dosyalara göz atın"

msgid "Software manager"
msgstr "Yazılım Yönetici"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Mevcut yazılımları arayın ve yükleyin"

msgid "Package manager"
msgstr "Paket Yönetici"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Paket yükleyin, kaldırın veya güncelleyin"

msgid "Control center"
msgstr "Kontrol Merkezi"

msgid "Configure your system"
msgstr "Sisteminizi yapılandırın"

msgid "Use the command line"
msgstr "Komut satırını kullan"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Plugin yüklenemedi :"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Plugin başlatılamadı"

msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"

msgid "About"
msgstr "Hakkında"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Pluginleri tekrar yükle"

msgid "Edit menu"
msgstr "Menüyü düzenle"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Linux Mint için GNOME Menü"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "S. Chanderbally'den USP temel alınmıştır"

msgid "Trash"
msgstr "Çöp"

msgid "Places"
msgstr "Konumlar"

msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"

msgid "System"
msgstr "Sistem"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

msgid "Quit"
msgstr "Çık"

msgid "File not found"
msgstr "Dosya bulunamadı"

msgid "Not a .menu file"
msgstr ".menu dosyası değil"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Uygun bir .menu dosyası değil"

msgid "Applications"
msgstr "Uygulamalar"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Favorileriniz kaydedilemedi. ~/.linuxmint/mintMenu dizinine yazma izniniz olup olmadığını kontrol edin."

msgid "All"
msgstr "Tümü"

msgid "Show all applications"
msgstr "Bütün uygulamaları göster"

msgid "Filter:"
msgstr "Filtre :"

msgid "Favorites"
msgstr "Favoriler"

msgid "All applications"
msgstr "Tüm Uygulamalar"

msgid "Launch"
msgstr "Çalıştır"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Favorilerimde göster"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Giriş yaptığımda çalıştır"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Favorilerimden sil"

msgid "Insert space"
msgstr "Boşluk koy"

msgid "Insert separator"
msgstr "Ayraç koy"

msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "mintMenu Tercihleri"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Yan paneli göster"

msgid "Border width:"
msgstr "Çerçeve kalınlığı :"

msgid "pixels"
msgstr "pixel"

msgid "Icon size:"
msgstr "İkon boyutu:"

msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"

msgid "Show button icon"
msgstr "Buton ikonlarını göster"

msgid "Button text:"
msgstr "Buton Metni:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Buton ikonu:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Kişisel renkleri kullan"

msgid "Headings:"
msgstr "Başlıklar:"

msgid "Background:"
msgstr "Arkaplan:"

msgid "Borders:"
msgstr "Çerçeveler:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Uygulama yorumlarını göster"

msgid "Show category icons"
msgstr "Kategori ikonlarını göster"

msgid "Hover"
msgstr "Duraksa"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Sutun sayısı:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Swap ismi ve jenerik isim"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Duraklama gecikmesi (ms):"

msgid "Colors"
msgstr "Renkler"

msgid "Main button"
msgstr "Ana buton"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Son açtığım belgeleri göster"

msgid "Recent documents"
msgstr "Son kullanılan belgeler"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Lütfen bekleyin, bu işlem biraz zaman alabilir..."

msgid "Application removed successfully"
msgstr "Uygulama başarıyla kaldırıldı"

msgid "Remove application"
msgstr "Uygulamayı kaldır"

msgid "No matching package found"
msgstr "Uyuşan paket bulunamadı"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Bu menü girişini silmek istiyor musunuz?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "%s paketini ve tüm bağımlılıklarını silmek istiyor musunuz?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Silinecek paketler"

msgid "Uninstall"
msgstr "Kaldır"

msgid "Search command:"
msgstr "Komut ara:"

msgid "Logout"
msgstr "Çıkış"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Hesabı kapat veya kullanıcı değiştir"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Bilgisayarı kapat, baştan başlat, askıya al veya uyku moduna geçir"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "Çöpü boşalt"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "%s için portalı ara"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "%s için havuzları(repo) ara"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "%s paketini göster"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "'%s paketini göster'"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Klavye kısayolu:"

msgid "No results"
msgstr "Sonuç bulunamadı"

JakeArgent
Level 1
Level 1
 
Posts: 5
Joined: Wed May 13, 2009 8:06 am

Re: mintMenu

Postby bonaqa on Mon May 18, 2009 5:40 am

Language: Hebrew

msgid "Computer"
msgstr "מחשב"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "דפדפי בכוננים המקומיים והחיצוניים ובתיקיות הזמינות מהמחשב הזה"

msgid "Home Folder"
msgstr "תיקיה אישית"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "פתחי את התיקיה האישית"

msgid "Network"
msgstr "רשת"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "דפדפי במקומות ברשת הפנימית והחיצונית"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "דפדפי בפריטי השולחן"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "דפדפי בקבצי האשפה"

msgid "Software manager"
msgstr "ניהול תוכנה"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "דפדוף והתקנת תוכנות"

msgid "Package manager"
msgstr "ניהול חבילות"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "התקנה, הסרה ועדכון חבילות תוכנה"

msgid "Control center"
msgstr "מרכז בקרה"

msgid "Configure your system"
msgstr "קנפוג המערכת"

msgid "Use the command line"
msgstr "פתחי את המסוף"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr ":אין ביכולתי לטעון את התוסף"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr ":אין ביכולתי לאתחל את התוסף"

msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"

msgid "About"
msgstr "אודות"

msgid "Reload plugins"
msgstr "טעינת תוספים מחדש"

msgid "Edit menu"
msgstr "עריכת התפריט"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "תפריט גנום ללינוקס מנתה

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "(S. Chanderbally) USP מבוסס על"

msgid "Trash"
msgstr "אשפה"

msgid "Places"
msgstr "מקומות"

msgid "Desktop"
msgstr "שולחן"

msgid "System"
msgstr "מערכת"

msgid "Terminal"
msgstr "מסוף"

msgid "Quit"
msgstr "יציאה"

msgid "File not found"
msgstr "קובץ לא נמצא

msgid "Not a .menu file"
msgstr ".menu לא קובץ מהסוג"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr ".menu לא קובץ תקין מהסוג"

msgid "Applications"
msgstr "אפליקציות"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "~/.linuxmint/mintMenu -אין באפשרותי לשמור מועדפות. בדקי אם יש בידך גישת כתיבה ל"

msgid "All"
msgstr "כל הקטיגוריות"

msgid "Show all applications"
msgstr "הצגת כל האפליקציות"

msgid "Filter:"
msgstr ":סינון"

msgid "Favorites"
msgstr "מועדפות"

msgid "All applications"
msgstr "כל האפליקציות"

msgid "Launch"
msgstr "הפעלה"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "הוסיפי למועדפות"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "הפעלה בעת החיבור"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "הסירי מהמועדפות"

msgid "Insert space"
msgstr "הוספת רווח"

msgid "Insert separator"
msgstr "הוספת קו מפריד"

msgid "Remove"
msgstr "הסרה"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "העדפות תפריט-מנתה"

msgid "Show sidepane"
msgstr "הצגת חלון צדדי"

msgid "Border width:"
msgstr ":רוחב הגבול"

msgid "pixels"
msgstr "פיקסלים"

msgid "Icon size:"
msgstr ":גודל האיקון"

msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"

msgid "Show button icon"
msgstr "הצגת איקון הכפתור"

msgid "Button text:"
msgstr ":טקסט הכפתור"

msgid "Button icon:"
msgstr ":איקון הכפתור"

msgid "Use custom colors"
msgstr "הגדרת צבעים"

msgid "Headings:"
msgstr ":כותרות"

msgid "Background:"
msgstr ":רקע"

msgid "Borders:"
msgstr ":גבולות"

msgid "Show application comments"
msgstr "הצגת הערות אפליקציה"

msgid "Show category icons"
msgstr "הצגת איקונים לקטיגוריות"

msgid "Hover"
msgstr "ריחוף"

msgid "Number of columns:"
msgstr ":מספר טורים"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "שם ארעי או שם כללי"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr ":(השהיית ריחוף (במילישניות"

msgid "Colors"
msgstr "צבעים"

msgid "Main button"
msgstr "כפתור ראשי"

msgid "Show recent documents"
msgstr "הצגת קבצים בשימוש לאחרונה"

msgid "Recent documents"
msgstr "קבצים בשימוש לאחרונה"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "...התאזרי בסבלנות"

msgid "Application removed successfully"
msgstr "הסרת אפליקציה נסתיימה בהצלחה"

msgid "Remove application"
msgstr "הסרת אפליקציה"

msgid "No matching package found"
msgstr "לא נמצאה חבילה מתאימה"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "?הברצונך להסיר את שורת התפריט הזו"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "?וכל החבילות הקשורות לה %s הסרת החבילה"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "חבילות להסרה"

msgid "Uninstall"
msgstr "הסרה"

msgid "Search command:"
msgstr ":פקודת חיפוש"

msgid "Logout"
msgstr "התנתקות"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "ניתוק או החלפת משתמשת"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "כיבוי, התחלה מחדש, השהיה או היברנציה"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "ריקון האשפה"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "בפורטל '%s' חיפוש אחר"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "במאגרי החבילות '%s' חיפוש"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "'%s' :הצגת החבילה"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "'%s' :התקנת החבילה"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr ":קיצור מקלדת"

msgid "No results"
msgstr "אין תוצאות"
bonaqa
Level 1
Level 1
 
Posts: 9
Joined: Mon May 18, 2009 3:38 am

Re: mintMenu

Postby mortadelo on Mon May 18, 2009 7:02 am

Language: basque

msgid "Computer"
msgstr "Equipoa"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Ordenagailu honetatik bertoko eta kampoko disko eta karpetak guztiak ikusi"

msgid "Home Folder"
msgstr "karpeta perstonala"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Ireki zure carpeta pertsonala"

msgid "Network"
msgstr "Zarea"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Autatutakoak eta bertoko zarea ikusi"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Idazmahiko elementuaetan bilatu"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Ezabatu elementuetan bilatu"

msgid "Software manager"
msgstr "Aplikazio gestorea"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Dauden aplikazioak ikusi eta instalatu"

msgid "Package manager"
msgstr "Pakete gestorea"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "banan banan paketeak instalar, ezabatu edo berriztu"

msgid "Control center"
msgstr "Kontrol zentrua"

msgid "Configure your system"
msgstr "Zure sistema konfiguratu"

msgid "Use the command line"
msgstr "Komando area erabil"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Ezin izan da kargatu plugin-a:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Ezin izan da hasierazi plugin-a"

msgid "Preferences"
msgstr "Preferentziak"

msgid "About"
msgstr "Gutaz"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Muenua rekargatu"

msgid "Edit menu"
msgstr "Menua editatu"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Linux Mint-rajo Gnome menua"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "S. Chanderbally-ko USP-en oinarriztuta"

msgid "Trash"
msgstr "Paperontzia"

msgid "Places"
msgstr "Tokiak"

msgid "Desktop"
msgstr "Idazmahaia"

msgid "System"
msgstr "Sistema"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminala"

msgid "Quit"
msgstr "Itxi"

msgid "File not found"
msgstr "Artzibia ez aurkituta"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Ez da .menu artziboa"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Ez da .menu artzibo baliagarria"

msgid "Applications"
msgstr "Aplikazioak"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Ezin izan da faboritoak gorde. Zeahaztu ~/.linuxmint/mintMenu idazteko permisuak daukazula"

msgid "All"
msgstr "Dena"

msgid "Show all applications"
msgstr "Erakutzi aplikazio guztiak"

msgid "Filter:"
msgstr "Filtroa:"

msgid "Favorites"
msgstr "Faboritoak"

msgid "All applications"
msgstr "Aplikazio guztiak"

msgid "Launch"
msgstr "Lanzatu"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Nire faboritoak erakutzi"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Haiseran ejekutatu"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Faboritotik kendu"

msgid "Insert space"
msgstr "Espacio jarri"

msgid "Insert separator"
msgstr "Separadorea jarri"

msgid "Remove"
msgstr "Ezabatu"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "mintMenu preferentziak"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Aldeko panela erakutsi"

msgid "Border width:"
msgstr "Bazter zabala"

msgid "pixels"
msgstr "pixelak"

msgid "Icon size:"
msgstr "Ikonoaren tamaina:"

msgid "Options"
msgstr "Opzioaks"

msgid "Show button icon"
msgstr "Menuko ikonoak erakutsi"

msgid "Button text:"
msgstr "Botoiko Textoa:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Botoiko Iconoa:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "kolore pertsonalizatuak"

msgid "Headings:"
msgstr "Tituloak:"

msgid "Background:"
msgstr "Fondoa:"

msgid "Borders:"
msgstr "Bazterrak:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Aplikazioko deskripzioa erakutsi"

msgid "Show category icons"
msgstr "Iconoen kategoriak mostratu"

msgid "Hover"
msgstr "Kursoreen edukiera erajutzi"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Kolumnen kopurua:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Izen eta izen generikoa trukatu"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Edukiera mostratzeko atzerakuntza (ms):"

msgid "Colors"
msgstr "koloreak"

msgid "Main button"
msgstr "Botoi principala"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Dokumento berri erakutsi"

msgid "Recent documents"
msgstr "Dokumento berriak"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Itzaron mesedez, zembait dembora har litsake..."

msgid "Application removed sucessfully"
msgstr "Aplikazioa honez ezabatuta"

msgid "Remove application"
msgstr "Aplikazioa ezabatu"

msgid "No matching package found"
msgstr "Ezin izan da paketea aurkitu"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Menu sarrera ezabatu nahi duzu?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Pakete %s ezabatu eta beredependentziak guztiak?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Paketeak ezabatu izango dira"

msgid "Uninstall"
msgstr "Ezabatu"

msgid "Search command:"
msgstr "Bilatu comandoa:"

msgid "Logout"
msgstr "Sesio itxi"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Sesio itxi edo usuarioa aldatu"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Itzali, berrasi, eten edo hibernatu"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "Paperontzia uztu"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Portala bilatu '%s'-ko "

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Repositorioa bilatu'%s'-ko"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "'%s' paketea erakutsi"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "'%s' paketea instalatu"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Tekatu laburbide:"

msgid "No results"
msgstr "emaitz gabekoa"
mortadelo
Level 1
Level 1
 
Posts: 33
Joined: Fri Dec 14, 2007 6:07 am

Re: mintMenu

Postby busybear on Mon May 18, 2009 1:05 pm

Language: Swedish (Corrected)

msgid "Computer"
msgstr "Dator"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Bläddra genom alla lokala diskar, fjärrdiskar och mappar tillgängliga från denna dator "

msgid "Home Folder"
msgstr "Min mapp"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Öppna din personliga mapp"

msgid "Network"
msgstr "Nätverk"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Bläddra bland bokmärken och lokala nätverksplatser"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Bläddra bland föremål placerade på skrivbordet"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Bläddra bland alla borttagna filer"

msgid "Software manager"
msgstr "Programhanterare"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Bläddra och installera tillgänglig mjukvara"

msgid "Package manager"
msgstr "Pakethanterare"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Installera, ta bort eller uppdatera mjukvarupaket"

msgid "Control center"
msgstr "Kontrollpanel"

msgid "Configure your system"
msgstr "Konfigurera ditt system"

msgid "Use the command line"
msgstr "Använd kommandoraden"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Kunde inte ladda tillägget:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Kunde inte starta plugin"

msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"

msgid "About"
msgstr "Om"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Starta om tillägg"

msgid "Edit menu"
msgstr "Redigeringsmeny"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "GNOME Meny för Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Baserad på USP från S. Chanderbally"

msgid "Trash"
msgstr "Papperskorg"

msgid "Places"
msgstr "Platser"

msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"

msgid "System"
msgstr "System"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

msgid "Quit"
msgstr "Stäng"

msgid "File not found"
msgstr "Kan inte hitta filen"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Inte en .menu fil "

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Inte en giltig .menu fil"

msgid "Applications"
msgstr "Applikationer"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Kunde inte spara favoriter. Kontrollera så du har skrivrättigheter till ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Alla"

msgid "Show all applications"
msgstr "Visa alla applikationer"

msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

msgid "Favorites"
msgstr "Favoriter"

msgid "All applications"
msgstr "Alla applikationer"

msgid "Launch"
msgstr "Starta"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Visa i mina favoriter"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Starta när jag loggar in"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Ta bort från favoriter"

msgid "Insert space"
msgstr "Lägg till mellanslag"

msgid "Insert separator"
msgstr "Lägg till separator"

msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "mintMenu Inställningar"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Visa sidopanel"

msgid "Border width:"
msgstr "Kantbredd:"

msgid "pixels"
msgstr "pixlar"

msgid "Icon size:"
msgstr "Ikon storlek:"

msgid "Options"
msgstr "Inställningar"

msgid "Show button icon"
msgstr "Visa knapp-ikon"

msgid "Button text:"
msgstr "Knapp-text:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Knapp-ikon:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Använd egna färger"

msgid "Headings:"
msgstr "Titlar:"

msgid "Background:"
msgstr "Bakgrund:"

msgid "Borders:"
msgstr "Kanter:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Visa applikationskommentarer"

msgid "Show category icons"
msgstr "Visa kategori-ikoner"

msgid "Hover"
msgstr "Sväva"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Antal kolumner:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Byt namn och allmänt namn "

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Fördröjning ”Sväva”(ms):"

msgid "Colors"
msgstr "Färger"

msgid "Main button"
msgstr "Huvudknapp"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Visa senaste dokument"

msgid "Recent documents"
msgstr "Senaste dokument"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Var god vänta, detta kan ta en stund..."

msgid "Application removed successfully"
msgstr "Applikationen är borttagen"

msgid "Remove application"
msgstr "Ta bort applikation"

msgid "No matching package found"
msgstr "Inget matchande paket hittat"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Vill du ta bort denna menypost?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Ta bort paket %s och alla dess beroenden?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Paket som kommer att tas bort"

msgid "Uninstall"
msgstr "Avinstallera"

msgid "Search command:"
msgstr "Sök-kommando:"

msgid "Logout"
msgstr "Logga ut"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Logga ut och byt användare"
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Stäng av, starta om, väntläge eller viloläge. "

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "Töm papperskorgen"

msgid "Search portal for %s'"
msgstr " Sök portal efter %s"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Sök förråd efter %s"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "Visa paket %s'"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "Installera paket '%s'"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Skrivbordsgenväg:"

msgid "No results"
msgstr "Inga resultat
busybear
Level 1
Level 1
 
Posts: 27
Joined: Mon May 18, 2009 11:20 am

Re: mintMenu

Postby clem on Mon May 18, 2009 4:09 pm

-- All translations above included in mintmenu 4.7.5 --
Image
User avatar
clem
Level 15
Level 15
 
Posts: 5548
Joined: Wed Nov 15, 2006 8:34 am

Re: mintMenu

Postby vulcane on Mon May 18, 2009 5:58 pm

Language: Finnish (fi_FI)
Latest version

msgid "Computer"
msgstr "Tietokone"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Selaa tietokoneen asemia ja kansioita"

msgid "Home Folder"
msgstr "Kotikansio"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Avaa oma kansiosi"

msgid "Network"
msgstr "Verkko"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Selaa verkkoon liitettyjä asemia ja kansioita"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Avaa työpöydän sisältö kansiossa"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Selaa poistettuja tiedostoja"

msgid "Software manager"
msgstr "Sovellustenhallinta"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Selaa ja asenna sovelluksia"

msgid "Package manager"
msgstr "Pakettienhallinta"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Asenna, poista ja päivitä ohjelmistopaketteja"

msgid "Control center"
msgstr "Hallintakeskus"

msgid "Configure your system"
msgstr "Järjestelmän asetukset"

msgid "Use the command line"
msgstr "Käytä komentoriviä"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Ei voitu ladata liitännäistä:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Ei voitu alustaa liitännäistä"

msgid "Preferences"
msgstr "Lisäasetukset"

msgid "About"
msgstr "Tietoja"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Lataa liitännäiset uudestaan"

msgid "Edit menu"
msgstr "Muokkaa valikkoa"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Linux Mintin GNOME-valikko"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Perustuu USP:hen (S. Chanderbally)"

msgid "Trash"
msgstr "Roskakori"

msgid "Places"
msgstr "Sijainnit"

msgid "Desktop"
msgstr "Työpöytä"

msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"

msgid "Terminal"
msgstr "Pääte"

msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"

msgid "File not found"
msgstr "Tiedostoa ei löytynyt"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Tämä ei ole .menu-tiedosto"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Tämä ei ole kelvollinen .menu-tiedosto"

msgid "Applications"
msgstr "Sovellukset"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Suosikkeja ei voitu tallentaa. Tarkista, onko sinulla kirjoitusoikeus sijaintiin ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Kaikki"

msgid "Show all applications"
msgstr "Näytä kaikki sovellukset"

msgid "Filter:"
msgstr "Hae valikosta:"

msgid "Favorites"
msgstr "Suosikit"

msgid "All applications"
msgstr "Kaikki sovellukset"

msgid "Launch"
msgstr "Käynnistä"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Lisää suosikkeihin"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Käynnistä sisäänkirjautumisen yhteydessä"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Poista suosikeista"

msgid "Insert space"
msgstr "Lisää väli"

msgid "Insert separator"
msgstr "Lisää erotin"

msgid "Remove"
msgstr "Poista"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "mintMenun asetukset"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Näytä sivupaneeli"

msgid "Border width:"
msgstr "Reunuksen leveys:"

msgid "pixels"
msgstr "pikseliä"

msgid "Icon size:"
msgstr "Kuvakkeiden koko:"

msgid "Options"
msgstr "Asetukset"

msgid "Show button icon"
msgstr "Näytä kuva painikkeessa"

msgid "Button text:"
msgstr "Painikkeen teksti:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Painikkeen kuva:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Käytä omia värejä"

msgid "Headings:"
msgstr "Otsikot:"

msgid "Background:"
msgstr "Tausta:"

msgid "Borders:"
msgstr "Reunat:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Näytä sovellusten kommentit"

msgid "Show category icons"
msgstr "Näytä sovellusryhmien kuvakkeet"

msgid "Hover"
msgstr "Hiirivihje"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Sarakkeiden määrä:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Vaihda nimi ja yleisnimi"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Hiirivihjeen viive (ms):"

msgid "Colors"
msgstr "Värit"

msgid "Main button"
msgstr "Päävalikko"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Näytä viimeksi käytetyt tiedostot"

msgid "Recent documents"
msgstr "Viimeksi käytetyt tiedostot"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Ole hyvä ja odota, tämä saattaa kestää"

msgid "Application removed sucessfully"
msgstr "Sovellus poistettu onnistuneesti"

msgid "Remove application"
msgstr "Poista sovellus"

msgid "No matching package found"
msgstr "Vastaavaa pakettia ei löytynyt"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Haluatko poistaa tämän kohteen valikosta?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Poista paketti %s ja kaikki sen riippuvuudet?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Poistettavat paketit"

msgid "Uninstall"
msgstr "Poista sovellus"

msgid "Search command:"
msgstr "Etsi komentoa:"

msgid "Logout"
msgstr "Kirjaudu ulos"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Kirjaudu ulos tai vaihda käyttäjää"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Sammuta, käynnistä uudelleen tai aseta lepotilaan"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "Tyhjennä roskakori"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Hae portaalilta hakusanalla '%s'"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Hae ohjelmalähteitä hakusanalla '%s'"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "Näytä paketti '%s'"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "Asenna paketti '%s'"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Näppäinoikotie:"

msgid "No results"
msgstr "Ei tuloksia"

vulcane
Level 1
Level 1
 
Posts: 12
Joined: Wed May 13, 2009 11:57 am

Re: mintMenu

Postby clem on Tue May 19, 2009 1:17 pm

-- All translations above included in mintmenu 4.7.6 going in Mint 7 Gloria release. Future translations will come as updates via the repositories. --
Image
User avatar
clem
Level 15
Level 15
 
Posts: 5548
Joined: Wed Nov 15, 2006 8:34 am

Re: mintMenu

Postby Jorpheus on Tue May 19, 2009 4:23 pm

Corrected translation. I don't agree with many translation choices, but I will only correct spelling errors. So it doesn't seem ******* illiterate. Also, in one instance, I've used the (more) standard word ("ponovno" vs. "ponovo") - more such changes should/could be made. Also, it is inconsistent, sometimes (too?) literal and then, in the very next instance, goes "interpretative" - I'm guessing the author tried to make it Windows-friendly at places, but that doesn't explain the inconsistencies. Finally, it uses the familar you (think Deutsch "du") instead of the formal one - I don't know what is the official policy on this, so I'm not going to change it.

kvaju wrote:
kvaju wrote:Language : Croatian



msgid "Computer"
msgstr "Računalo"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Pretraži sve lokalne i udaljene diskove i mape dostupne sa ovoga računala"

msgid "Home Folder"
msgstr "Moja mapa"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otvori svoje osobne mape"

msgid "Network"
msgstr "Mreža"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Pretraži označene i lokalne mrežne lokacije"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Pretraži stavke na radnoj površini"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Pretraži pobrisane datoteke"

msgid "Software manager"
msgstr "Menadžer za upravljanje programima"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Pretraži i instaliraj dostupne programe"

msgid "Package manager"
msgstr "Upravitelj paketa"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Instaliraj, obriši i nadogradi programske pakete"

msgid "Control center"
msgstr "Kontrolni centar"

msgid "Configure your system"
msgstr "Podesite vaš sistem"

msgid "Use the command line"
msgstr "Koristi komandnu liniju"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Ne mogu učitati dodatak:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Ne mogu inicirati dodatak"

msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"

msgid "About"
msgstr "O programu"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Ponovno učitaj dodatak"

msgid "Edit menu"
msgstr "Uredi izbornik"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "GNOME izbornik za Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Bazirano na USP (S. Chanderbally)"

msgid "Trash"
msgstr "Kanta za smeće"

msgid "Places"
msgstr "Mjesta"

msgid "Desktop"
msgstr "Radna površina"

msgid "System"
msgstr "Sistem"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

msgid "Quit"
msgstr "Prekini"

msgid "File not found"
msgstr "Datoteka nije pronađena"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Nije .menu datoteka"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Nije valjana .menu datoteka"

msgid "Applications"
msgstr "Programi"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Ne mogu sačuvati u favorite. Provjeri imaš li pravo pristupa u ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Sve"

msgid "Show all applications"
msgstr "Prikaži sve programe"

msgid "Filter:"
msgstr "Filteri :"

msgid "Favorites"
msgstr "Favoriti"

msgid "All applications"
msgstr "Sve aplikacije"

msgid "Launch"
msgstr "Pokreni"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Prikaži u mojim favoritima"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Pokreni kada se prijavim"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Makni iz favorita"

msgid "Insert space"
msgstr "Umetni prostor"

msgid "Insert separator"
msgstr "Umetni razdjelnik"

msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "mintMenu postavke"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Prikaži sidepane"

msgid "Border width:"
msgstr "Širina obruba :"

msgid "pixels"
msgstr "pixeli"

msgid "Icon size:"
msgstr "Veličina ikone :"

msgid "Options"
msgstr "Opcije"

msgid "Show button icon"
msgstr "Prikaži ikonu tastera"

msgid "Button text:"
msgstr "Tekst tastera :"

msgid "Button icon:"
msgstr "Ikona tastera :"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Koristi posebne boje"

msgid "Headings:"
msgstr "Zaglavlje :"

msgid "Background:"
msgstr "Pozadina :"

msgid "Borders:"
msgstr "Granice :"

msgid "Show application comments"
msgstr "Prikaži komentare za program"

msgid "Show category icons"
msgstr "Prikaži ikonu kategorije"

msgid "Hover"
msgstr "Hover"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Broj stupaca :"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Zamjeni ime i generičko ime"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Hover zakašnjenje (ms) :"

msgid "Colors"
msgstr "Boje"

msgid "Main button"
msgstr "Glavni taster"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Prikaže nedavno korištene dokumente"

msgid "Recent documents"
msgstr "Nedavno korišteni dokumenti"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Pričekajte, ovo može potrajati"

msgid "Application removed successfully"
msgstr "Program je uklonjen uspješno"

msgid "Remove application"
msgstr "Ukloni program"

msgid "No matching package found"
msgstr "Odgovarajući paket nije pronađen"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Želiš li potpuno ukloniti ovaj izbornik?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Ukloniti paket %s i sve pakete koji dođu uz njega?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Paketi koji će se ukloniti"

msgid "Uninstall"
msgstr "Deinstaliraj"

msgid "Search command:"
msgstr "Pronađi naredbu :"

msgid "Logout"
msgstr "Odjavi se"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Odjavi se ili promjeni korisnika"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Isključi, ponovo pokreni, suspendiraj ili hibernacija"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "Isprazni smeće"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Pretraži portal za '%s'"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Pretraži repozitorije za '%s'"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "Prikaži pakete '%s'"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "Instaliraj pakete '%s'"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Prečac na tastaturi :"

msgid "No results"
msgstr "Nema rezultata"
Last edited by Oscar799 on Mon May 03, 2010 5:07 am, edited 1 time in total.
Reason: Offensive language removed
Jorpheus
Level 1
Level 1
 
Posts: 13
Joined: Wed Apr 02, 2008 6:00 pm

Re: mintMenu

Postby johonunu on Fri May 22, 2009 3:22 pm

Serbian (sr) Updated
msgid "Computer"
msgstr "Рачунар"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Претражи све локалне и удаљене дискове и фасцикле доступне са овог рачунара"

msgid "Home Folder"
msgstr "Moja Фасцикла"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Отвори своју фасцкилу"

msgid "Network"
msgstr "Мрежа"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Претражи означене и локалне мрежне локације"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Претражи радну површ"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Претражи избрисане фајлове"

msgid "Software manager"
msgstr "Манаџер програма"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Претражи и инсталирај доступне програме"

msgid "Package manager"
msgstr "Менаџер пакета"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Инсталирај, избриши и надогради програмсе пакете"

msgid "Control center"
msgstr "Контролни центар"

msgid "Configure your system"
msgstr "Подесите ваш систем"

msgid "Use the command line"
msgstr "Користи командну линију"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Није успело учитавање додатка :"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Није могућа иницијализација додатка"

msgid "Preferences"
msgstr "Подешавања"

msgid "About"
msgstr "О програму"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Поново учитај мени"

msgid "Edit menu"
msgstr "Исправи мени"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "GNOME Мени за Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Базирано на USP од S. Chanderbally-а"

msgid "Trash"
msgstr "Смеће"

msgid "Places"
msgstr "Места"

msgid "Desktop"
msgstr "Радна Површ"

msgid "System"
msgstr "Систем"

msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"

msgid "Quit"
msgstr "Угаси рачунар"

msgid "File not found"
msgstr "Датотека није пронађена"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Није .menu датотека"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Није исправна .menu датотека"

msgid "Applications"
msgstr "Програми"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Nemogu sačuvati u favorite. Provjeri imaš li pravo pristupa u ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Све"

msgid "Show all applications"
msgstr "Прикажи све програме"

msgid "Filter:"
msgstr "Претражи :"

msgid "Favorites"
msgstr "Омиљени програми"

msgid "All applications"
msgstr "Сви програми"

msgid "Launch"
msgstr "Покрени"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Прикажи у омињеним"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Покрени када се пријавим"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Избриши из омињених"

msgid "Insert space"
msgstr "Уметни прзно место"

msgid "Insert separator"
msgstr "Уметни сепаратор"

msgid "Remove"
msgstr "Избриши"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "mintMenu Подешавања"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Прикажи леви панел"

msgid "Border width:"
msgstr "Дебљина ивице :"

msgid "pixels"
msgstr "пиксели"

msgid "Icon size:"
msgstr "Величина иконе :"

msgid "Options"
msgstr "Подешавања"

msgid "Show button icon"
msgstr "Прикажи икону на дугмету"

msgid "Button text:"
msgstr "Текст дугмета :"

msgid "Button icon:"
msgstr "Икона дугмета:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Користи посебне боје"

msgid "Headings:"
msgstr "Наслови :"

msgid "Background:"
msgstr "Позадина :"

msgid "Borders:"
msgstr "Ивице :"

msgid "Show application comments"
msgstr "Прикажи коментаре програма"

msgid "Show category icons"
msgstr "Прикажи иконе за категорије"

msgid "Hover"
msgstr "Приказ менија на прелаз"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Број колона :"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Замени име са генеричким именом"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Закашњење на прелаз (ms) :"

msgid "Colors"
msgstr "Боје"

msgid "Main button"
msgstr "Главно дугме"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Прикажи недавно коришћене документе"

msgid "Recent documents"
msgstr "Недавно коришћени документи"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Причекајте, ово може потрајати"

msgid "Application removed successfully"
msgstr "Програм је успешно избрисн"

msgid "Remove application"
msgstr "Избриши програм"

msgid "No matching package found"
msgstr "Одговарајући пакет није пронађен"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Да ли желиш да потпуно уколониш ову ставку из менија?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Уклони пакет %s и све пакете који дођу уз њега?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Пакети који ће се избрисати"

msgid "Uninstall"
msgstr "Деинсталирај"

msgid "Search command:"
msgstr "Команда за претраживање :"

msgid "Logout"
msgstr "Одјави се"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Одјави се или промени корисника"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Угаси, поново покрени, обустави рад или замрзни рачунар"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "Испразни смеће"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Претражи портал за '%s'"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Претражи репозиторијум за '%s'"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "Прикажи пакет '%s'"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "Инсталирај пакет '%s'"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Пречица :"

msgid "No results"
msgstr "Без резултата"
Image
My Minty Laptop Configuration
Lenovo G550
4GB DDR3
Nvidia G105M
300 GB HDD
http://www.trifunovic.me/
User avatar
johonunu
Level 3
Level 3
 
Posts: 161
Joined: Thu May 07, 2009 7:51 pm
Location: Belgrade,Serbia

Re: mintMenu

Postby Erikbobo on Sat Jun 06, 2009 5:03 pm

I updated the Dutch translation, there were a few very annoying errors:

Language: Dutch (NL)
msgid "Computer"
msgstr "Computer"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Blader door lokale en niet lokale schijven en mappen die vanaf deze computer toegankelijk zijn"

msgid "Home Folder"
msgstr "Persoonlijke map"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Open uw persoonlijke map"

msgid "Network"
msgstr "Netwerk"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Blader door opgeslagen en lokale netwerklocaties"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Blader door bestanden op het bureaublad"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Blader door verwijderde bestanden"

msgid "Software manager"
msgstr "Softwarebeheer"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Blader door en installeer beschikbare software"

msgid "Package manager"
msgstr "Pakketbeheerder"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Installeer, verwijder en update softwarepakketten"

msgid "Control center"
msgstr "Configuratiescherm"

msgid "Configure your system"
msgstr "Configureer uw systeem"

msgid "Use the command line"
msgstr "Gebruik de opdrachtregel"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Kan plug-in niet laden :"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Kan plug-in niet initialiseren"

msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"

msgid "About"
msgstr "Over"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Plug-ins opnieuw laden"

msgid "Edit menu"
msgstr "Menu bewerken"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "GNOME Menu voor Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Gebaseerd op USP van S. Chanderbally"

msgid "Trash"
msgstr "Prullenbak"

msgid "Places"
msgstr "Locaties"

msgid "Desktop"
msgstr "Bureaublad"

msgid "System"
msgstr "Systeem"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminalvenster"

msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"

msgid "File not found"
msgstr "Bestand niet gevonden"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Geen .menu bestand"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Ongeldig .menu bestand"

msgid "Applications"
msgstr "Programma's"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Favorieten konden niet worden opgeslagen. controleer of u schrijfrechten heeft voor ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Alles"

msgid "Show all applications"
msgstr "Alle programma's tonen"

msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

msgid "Favorites"
msgstr "Favorieten"

msgid "All applications"
msgstr "Alle programma's"

msgid "Launch"
msgstr "Uitvoeren"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Toevoegen aan favorieten"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Uitvoeren bij het aanmelden"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Uit favorieten verwijderen "

msgid "Insert space"
msgstr "Spatie invoegen"

msgid "Insert separator"
msgstr "Scheidingsteken invoegen"

msgid "Remove"
msgstr "Verwijder"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "mintMenu Voorkeuren"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Toon zijbalk"

msgid "Border width:"
msgstr "Randdikte:"

msgid "pixels"
msgstr "pixels"

msgid "Icon size:"
msgstr "Pictogramgrootte:"

msgid "Options"
msgstr "Opties"

msgid "Show button icon"
msgstr "Toon pictogram menuknop"

msgid "Button text:"
msgstr "Menuknop text:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Menuknop pictogram:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Gebruik aangepaste kleuren"

msgid "Headings:"
msgstr "Titels:"

msgid "Background:"
msgstr "Achtergrond:"

msgid "Borders:"
msgstr "Randen:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Toon programmabeschrijving"

msgid "Show category icons"
msgstr "Toon categoriepictogrammen"

msgid "Hover"
msgstr "Zweef over categorieën"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Aantal kolommen:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Verwissel naam en generieke naam"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Zweefvertraging (ms):"

msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"

msgid "Main button"
msgstr "Menuknop"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Toon onlangs gebruikte documenten"

msgid "Recent documents"
msgstr "Onlangs gebruikte documenten"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Een ongenblik geduld"

msgid "Application removed successfully"
msgstr "Programma succesvol verwijderd"

msgid "Remove application"
msgstr "Verwijder programma"

msgid "No matching package found"
msgstr "Geen overeenkomend pakket gevonden"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Wilt u dit menu-item verwijderen?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Wilt u het pakket %s en alle afhankelijke pakketten verwijderen?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Te verwijderen pakketten"

msgid "Uninstall"
msgstr "Deïnstalleren"

msgid "Search command:"
msgstr "Zoekopdracht:"

msgid "Logout"
msgstr "Afmelden"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Afmelden of van gebruiker wisselen"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Afsluiten, herstarten, slaapstand of pauzestand"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "Prullenbak legen"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Zoeken naar '%s' in portaal"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Zoeken naar '%s' in repositories"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "Toon pakket '%s'"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "Installeer pakket '%s'"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Sneltoets:"

msgid "No results"
msgstr "Niets gevonden"
Erikbobo
Level 1
Level 1
 
Posts: 1
Joined: Sat Jun 06, 2009 7:44 am

Re: mintMenu

Postby scs on Fri Jun 12, 2009 4:41 am

Language: Hungarian
(minor improvements)

msgid "Computer"
msgstr "Számítógép"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "A számítógépről elérhető összes helyi és távoli lemez és mappa tallózása"

msgid "Home Folder"
msgstr "Saját mappa"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "A személyes mappájának megnyitása"

msgid "Network"
msgstr "Hálózat"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Könyvjelzős vagy helyi hálózati kapcsolatok tallózása"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Az asztal tartalmának megnyitása egy mappában"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Törölt fájlok tallózása"

msgid "Software manager"
msgstr "Szoftverkezelő"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Elérhető alkalmazások tallózása és telepítése"

msgid "Package manager"
msgstr "Csomagkezelő"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Csomagok telepítése, törlése és frissítése"

msgid "Control center"
msgstr "Vezérlőközpont"

msgid "Configure your system"
msgstr "A rendszer beállítása"

msgid "Use the command line"
msgstr "Parancssor használata"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Nem sikerült betölteni a következő plugint:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Nem sikerült beállítani a plugint"

msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"

msgid "About"
msgstr "Névjegy"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Pluginok újratöltése"

msgid "Edit menu"
msgstr "Menük szerkesztése"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "GNOME menü a Linux Mint-hez"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "USP alapokon S.Chanderbally-tól"

msgid "Trash"
msgstr "Kuka"

msgid "Places"
msgstr "Helyek"

msgid "Desktop"
msgstr "Asztal"

msgid "System"
msgstr "Rendszer"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"

msgid "Quit"
msgstr "Leállítás..."

msgid "File not found"
msgstr "A fájl nem található"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Nem .menu fájl"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Hibás .menu fájl"

msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Nem sikerült menteni a kedvenceket. Ellenőrizze a ~/.linuxmint/mintMenu mappa írási jogosultságait."

msgid "All"
msgstr "Mind"

msgid "Show all applications"
msgstr "Minden alkalmazás megjelenítése"

msgid "Filter:"
msgstr "Szűrő:"

msgid "Favorites"
msgstr "Kedvencek"

msgid "All applications"
msgstr "Minden alkalmazás"

msgid "Launch"
msgstr "Futtatás"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Megjelenítés a kedvencek között"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Futtatás bejelentkezéskor"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Eltávolítás a kedvencek közül"

msgid "Insert space"
msgstr "Térköz beillesztése"

msgid "Insert separator"
msgstr "Elválasztó beillesztése"

msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "mintMenu beállításai"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Oldalpanel megjelenítése"

msgid "Border width:"
msgstr "Szegély szélessége:"

msgid "pixels"
msgstr "pixel"

msgid "Icon size:"
msgstr "Ikonméret:"

msgid "Options"
msgstr "Általános"

msgid "Show button icon"
msgstr "Ikon megjelenítése a menügombon"

msgid "Button text:"
msgstr "Felirat:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Ikon:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Egyéni színek használata"

msgid "Headings:"
msgstr "Címsor:"

msgid "Background:"
msgstr "Háttér:"

msgid "Borders:"
msgstr "Szegély:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Alkalmazás leírás megjelenítése"

msgid "Show category icons"
msgstr "Kategória ikonok megjelenítése"

msgid "Hover"
msgstr "Kategória tartalom automatikus megjelenítése"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Oszlopok száma:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Név és általános név felcserélése"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Automatikus megjelenítés késleltetése (ms):"

msgid "Colors"
msgstr "Színek"

msgid "Main button"
msgstr "Menügomb"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Legutóbbi dokumentumok megjelenítése"

msgid "Recent documents"
msgstr "Legutóbbi dokumentumok"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Kis türelmet, ez eltarthat egy ideig"

msgid "Application removed successfully"
msgstr "Az alkalmazás sikeresen eltávolítva"

msgid "Remove application"
msgstr "Alkalmazás eltávolítása"

msgid "No matching package found"
msgstr "Nem található megfelelő csomag"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Szeretné eltávolítani ezt a menübejegyzést?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Eltávolítja a(z) %s csomagot és valamennyi függőségét?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Eltávolítandó csomagok"

msgid "Uninstall"
msgstr "Eltávolítás"

msgid "Search command:"
msgstr "Kereső parancs:"

msgid "Logout"
msgstr "Kijelentkezés..."

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Kijelentkezés vagy felhasználóváltás"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Leállítás, újraindítás, felfüggesztés vagy hibernálás"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "Kuka ürítése"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "'%s' keresése a Szoftverportálon"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "'%s' keresése a csomagtárolókban"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "A(z) '%s' csomag megjelenítése"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "A(z) '%s' csomag telepítése"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Gyorsbillentyű:"

msgid "No results"
msgstr "Nincs találat"
Last edited by scs on Thu Jun 18, 2009 1:17 am, edited 2 times in total.
scs
Level 1
Level 1
 
Posts: 40
Joined: Sun May 31, 2009 8:31 pm
Location: Hungary

Linux Mint is funded by ads and donations.
 
PreviousNext

Return to Translations

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest