language: Polish
msgid "Installing updates"
msgstr "Instaluję aktualizacje"
msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Cierpliwości, to może chwilkę potrwać"
msgid "Update is complete"
msgstr "Aktualizacja zakończona"
msgid "Could not install the security updates"
msgstr "Nie można zainstalować aktualizacji poprawiających bezpieczeństwo"
msgid "Checking for updates"
msgstr "Wyszukiwanie aktualizacji"
msgid "Could not connect to the Internet"
msgstr "Brak połączenia z Internetem"
msgid "Another application is using APT"
msgstr "Inna aplikacja korzysta z APT"
msgid "There are %d recommended software updates available"
msgstr "Dostępnych jest %d aktualizacji oprogramowania, które zaleca się zainstalować"
msgid "Your system is up to date"
msgstr "Twój system jest aktualny"
msgid "Could not refresh the list of packages"
msgstr "Nie można odświeżyć listy pakietów"
msgid "Upgrade"
msgstr "Zainstaluj nowszą wersję oprogramowania"
msgid "Package"
msgstr "Pakiet"
msgid "Level"
msgstr "Poziom"
msgid "Old version"
msgstr "Stara wersja"
msgid "New version"
msgstr "Nowa wersja"
msgid "Install Updates"
msgstr "Instaluj uaktualnienia"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Changelog"
msgstr ""
msgid "Warnings"
msgstr "Ostrzeżenia"
msgid "Extra Info"
msgstr "Dodatkowe informacje"
msgid "Levels"
msgstr "Poziomy"
msgid "Auto-Refresh"
msgstr "Odśwież automatycznie"
msgid "Tested?"
msgstr "Testowane?"
msgid "Origin"
msgstr "Źródło/Pochodzenie"
msgid "Safe?"
msgstr "Bezpieczne?"
msgid "Visible?"
msgstr "Widoczne?"
msgid "Certified packages. Tested through Romeo or directly maintained by Linux Mint."
msgstr "Certyfikowane pakiety. Testowane w Romeo lub wspierane przez Linux Mint."
msgid "Recommended packages. Tested and approved by Linux Mint."
msgstr "Zalecane pakiety. Testowane i zatwierdzone przez Linux Mint."
msgid "Safe packages. Not tested but believed to be safe."
msgstr "Pakiety bezpieczne. Nie testowane, ale uważane za bezpieczne"
msgid "Unsafe packages. Could potentially affect the stability of the system."
msgstr "Pakiety niestabilne. Mogą niekorzystnie wpłynąć na działanie systemu"
msgid "Dangerous packages. Known to affect the stability of the systems depending on certain specs or hardware."
msgstr "Pakiety niebezpieczne. Wiadomo, że mogą zakłócić działanie systemu przy pewnych ustawieniach lub przy specyficznej konfiguracji sprzętowej"
msgid "Linux Mint or Romeo"
msgstr "Linux Mint lub Romeo"
msgid "Ubuntu or 3rd party"
msgstr "Ubuntu lub inne podmioty"
msgid "No"
msgstr "Nie"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
msgid "Refresh the list of updates every:"
msgstr "Odśwież listę aktualizacji co:"
msgid "Note: The list only gets refreshed while the mintUpdate window is closed (system tray mode)."
msgstr "Uwaga: Lista będzie odświeżana jedynie wówczas, gdy okno mintUpdate będzie zamknięte (tryb pracy w tacce systemowej)."
msgid "Please enter your password to start mintUpdate"
msgstr "Proszę, wprowadź hasło by uruchomić mintUpdate"
msgid "Update Method"
msgstr "Metoda aktualizacji"
msgid "Include dist-upgrade packages?"
msgstr "Dołączyć pakiety zawierające nowsze wersje oprogramowania (dist-upgrade)?"
msgid "Note: Newer versions of packages can have different dependencies. If an upgrade requires the installation or the removal of another package it will be kept back and not upgraded. If you select this option however, it will be upgraded and all new dependencies will be resolved. Since this can result in the installation of new packages or the removal of some of your packages you should only use this option if you are experienced with APT."
msgstr "Ostrzeżenie: Nowe wersje pakietów mogą spełniać inne zależności. Jeżeli aktualizacja wymaga instalacji lub usunięcia innego pakietu, zostanie ona wstrzymana. Jeśli jednak zdecydujesz się na instalację nowszej wersji i zaznaczysz tę opcję to aktualizacja zostanie przeprowadzona wraz z nowymi zależnościami. W skutek tego pewne pakiety mogą zostać doinstalowane lub usunięte, więc powinieneś rozważnie korzystać z tej możliwości o ile nie masz doświadczenia z APT."
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "New Icon"
msgstr "Nowa ikona"
msgid "Busy"
msgstr "Zajęty"
msgid "System up-to-date"
msgstr "System aktualny"
msgid "Updates available"
msgstr "Aktualizacje są dostępne"
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
msgid "Information"
msgstr "Informacje"
msgid "Log file"
msgstr "Plik logu"
msgid "Permissions:"
msgstr "Zezwolenia:"
msgid "Process ID:"
msgstr "Identyfikator procesu"
msgid "Log file:"
msgstr "Plik logu:"
msgid "minutes"
msgstr "minuty"
msgid "hours"
msgstr "godziny"
msgid "days"
msgstr "dni"
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystko"
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
msgid "Starting refresh..."
msgstr "Rozpoczęcie odświeżania..."
msgid "Checking the connection to the Internet..."
msgstr "Sprawdzanie połączenia z Internetem..."
msgid "Finding the list of updates..."
msgstr "Wyszukiwanie listy uaktualnień..."
msgid "Downloading safety level rules..."
msgstr "Pobieranie reguł określających poziom bezpieczeństwa..."
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoc"
msgid "About"
msgstr "Kilka słów o..."
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
msgid "History of updates"
msgstr "Historia aktualizacji"
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Startup delay (in seconds):"
msgstr "Opóźnienie startu (w sekundach)"
msgid "Internet check (domain name or IP address):"
msgstr "Kontrola Internetu (nazwa domeny lub adres IP)"
msgid "Update manager for Linux Mint"
msgstr "Menadżer aktualizacji dla Linux Mint"
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Ręczna konfiguracja serwera proxy"
msgid "Use the same proxy for all protocols"
msgstr "Zastosuj ten sam serwer proxy dla wszystkich protokołów"
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "HTTP Proxy:"
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "FTP Proxy:"
msgid "Gopher Proxy:"
msgstr "Gopher Proxy:"
msgid "Port:"
msgstr "Port:"