Yhteneväiset suomenkieliset termit ja nimitykset

Finnish Forums

Yhteneväiset suomenkieliset termit ja nimitykset

Postby niila on Wed Nov 25, 2009 4:37 pm

Laitetaas nyt ihan oma ketju tälle selvyyden vuoksi.

Jos itse olisin uusi Mintin käyttäjä niin vähemmästäkin menisin sekaisin. Ohelmistojen hallinta, Ohjelma manageri, mintInstall, Ohjelmien hallinta..mikä ihme se nyt oikein on? Sitten vielä ko sovelluksen sisällä puhutaan sovelluksista ja ohjelmista milloin missäkin yhteydessä..luojan kiitos ei sentään aplikaatioista! :D Minun mielestäni tälläiset jutut saavat käyttöjärjestelmän näyttämään halvalta ja keskeneräiseltä viritykseltä, minkälaisia kyllä suurin osa distroista on ollut verrattuna vaikkapa OS X:ään.

Elikkä siis, pitäisikö siirtyä ainakin suomenkielisen Mintin osalta käyttämään jotain tiettyjä termejä ja nimityksiä? Voitaisiin sopia niistä vaikkapa tässä ketjussa.

Ehdoittaisin että sana "ohjelma" pudotettaisiin kokonaan pois Mintistä ja käytettäisiin sanaa "sovellus" sen tilalla.

-Niila
User avatar
niila
Level 1
Level 1
 
Posts: 13
Joined: Wed Nov 18, 2009 10:25 am

Linux Mint is funded by ads and donations.
 

Re: Yhteneväiset suomenkieliset termit ja nimitykset

Postby olle on Wed Nov 25, 2009 5:48 pm

Olen nyt noin vuoden ajan harjoitellut Linuxin käyttöä, pääosin Ubuntu-pohjaisia. Lienee jo ehkä 20+. asennus eri versioilla ja työpöydillä.

Eniten tuotti alkuun hankaluuksia suomenkielisissä versioissa sovellusten nimeämiskäytäntö: kun olin englanninkielisessä versiossa oppinut käyttämään esim- "gedit"tiä, niis sitten se olikin käännetty yleisnimiseksi "Tekstieditori"ksi. Mutta kun niitä tekstieditoreita on kymmeniä... Brasero on "CD/DVD-luontityökalu" jne. Synaptic on sentään "Synaptic-pakettienhallinta".

Yleisnimi (tekstieditori) ei saisi olla sovelluksen nimi ! Jos mallia "Synaptic-pakettienhallinta" (=nimi+kuvaus) ei jostain syystä voi käyttää, tulisi sovelluksen alkuperäinen nimi näyttää metatietona ( hiiri otsikon päällä tuo apuikkunan tietoineen).

Nämä esimerkit ovat tämänhetkisestä asennuksesta (Karmic), en nyt muista tarkalleen Mintin käännöksiä ja "kukkasia".

Kuitenkin, kaikki kiitos kääntäjille. Tästä on hyvä jatkaa !
olle
Level 2
Level 2
 
Posts: 91
Joined: Thu Oct 08, 2009 12:03 pm
Location: Helsinki, Finland

Re: Yhteneväiset suomenkieliset termit ja nimitykset

Postby niila on Thu Nov 26, 2009 6:24 am

Oma mielipiteeni on että kun lähdetään siitä että Linux Mintin tulisi olla mahdollisimman helppokäyttöinen ihmisille jotka eivät ole Linuxia koskaan ennen käyttäneet, tulisi suurin painoarvo antaa selkeille ja yhteneväisille nimille. Valittujen sovellusten pitäisi olla niin hyviä ettei käyttäjän tarvitsisi niitä vaihtaa, mutta jos kuitenkin hän niin haluaa, voi hän niin tehdä ja silloin hän myös varmasti hyväksyy uuden sovelluksen nimen..oli se sitten Kate tai Nano tai mikä tahansa.

Koska Linuxia kehitetään erinäisten projektien avulla, pitää niillä olla tietenkin toisistaan erottuvat persoonalliset nimet. Kuitenkaan "Synaptic" tai "Gedit" eivät sinäänsä kerro mitä ko sovellus tekee, ja kuulostaa muutenkin hyvin oudolta vasta-alkajan korvaan. Mielestäni pelkkä "Tekstieditori" tai vaikkapa "Teksturi" sellaisenaan kuulostaa huomattavasti järkevämmältä. Miksi tämän projektin nimen pitäisi näkyä valikoissa kun sen voi tarkistaa vaikkapa "Tietoja" -ikkunasta.

Koko pakettien hallinta repoineen ja riippuvuuksineen ei mielestäni kuulu helppokäyttöiseen käyttöjärjestelmään, ja Mint onkin tehnyt erinomaista työtä esimerkiksi tämän "mintInstallin" kanssa joka tekee ohelmien asentamisesta helppoa kuin heinänteko.
User avatar
niila
Level 1
Level 1
 
Posts: 13
Joined: Wed Nov 18, 2009 10:25 am

Re: Yhteneväiset suomenkieliset termit ja nimitykset

Postby Teucca on Tue Dec 01, 2009 4:40 pm

niila on ihan oikeassa siinä että pitäisi saada yhteiset sanastot suomeksi Linux Mintille!
Linux kun ei ole mikään ikkuna järjestelmä, niin sillä tehdään asioita vähän erilaisesti kuin ikkunassa.
Yleisesti kaikki tietää että ohjelmilla suoritetaan jotain tehtävää koneella, katsotaan leffa, muokataan kuvia, kirjoitetaan tekstiä ym ym
Linuxissa kun on semmoinen välivaihe ennen kun saa lopullisen ohjelman käyntiin, sitä kutsuisin sovellukseksi ja sitä lopullista
ohjelmaa millä suoritetaan sitä mitä pitää tehdä.
Kuulosta hassulta jos opastaisin uutta käyttäjää että hänen pitää hakea sovelluksella sovelluksen,
sanoisin että sovellus hakee ohjelman.

Uusien käyttäjien saaminen on haasteellista! kun heidät pitää saada tuntemaan itsensä sinut järjestelmän kanssa eikä tuntea että heidän pitäisi olla jotain nörttejä kun ne käyttää Minttiä. Meikä on itse kaukana nörtistä mutta nautin siitä että saan auttaa muita parhaani mukaan.

Suomalainen Mint yhteisö tarvitsee mukaan lisää kääntäjiä sekä käyttäjiä mitkä voisi aina ehdottaa uutta käännöstä kun törmäävät johonkin sellaisen mikä ei sovi siihen paikkaan, tai huomaavat kirjoitusvirheen (iskuvirheen).

Teucca
Linux Mint Suomi guide
MINT is an easy, logical, adaptable, inspiring, user-friendly operating system.
The changes are new opportunities
Help Site Instructions
Teucca
Level 2
Level 2
 
Posts: 76
Joined: Sat Sep 26, 2009 3:06 pm
Location: Helsinki (gothenburgh)


Return to Finnish

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest