MintMenu 4.2 translations

Help make Linux Mint support your language.
Forum rules
No support questions here please

MintMenu 4.2 translations

Postby clem on Mon Oct 27, 2008 10:28 am

To translate mintMenu in your language, please translate the content below and indicate the language you're translating it for. Please be accurate (capital letters etc..) and use the French translation below (1st reply to this post) as an example of how to do. Space and punctuation is very important, stick to the original as much as possible.

Note: You can test your translation by saving as a file called messages.po and by compiling that file. For instance if you were translating in Spanish (es), you would save it into /usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po, then you would go in /usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/es/LC_MESSAGES and type "sudo msgfmt messages.po". After that you would launch mintMenu again (from the command line, as root: "LANGUAGE=es /usr/lib/linuxmint/mintMenu/mintMenu.py run-in-window).

msgid "Computer"
msgstr ""

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""

msgid "Home Folder"
msgstr ""

msgid "Open your personal folder"
msgstr ""

msgid "Network"
msgstr ""

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr ""

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr ""

msgid "Browse deleted files"
msgstr ""

msgid "Software manager"
msgstr ""

msgid "Browse and install available software"
msgstr ""

msgid "Package manager"
msgstr ""

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr ""

msgid "Control center"
msgstr ""

msgid "Configure your system"
msgstr ""

msgid "Use the command line"
msgstr ""

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr ""

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr ""

msgid "Preferences"
msgstr ""

msgid "About"
msgstr ""

msgid "Reload plugins"
msgstr ""

msgid "Edit menu"
msgstr ""

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr ""

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr ""

msgid "Trash"
msgstr ""

msgid "Places"
msgstr ""

msgid "Desktop"
msgstr ""

msgid "System"
msgstr ""

msgid "Terminal"
msgstr ""

msgid "Quit"
msgstr ""

msgid "File not found"
msgstr ""

msgid "Not a .menu file"
msgstr ""

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr ""

msgid "Applications"
msgstr ""

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr ""

msgid "All"
msgstr ""

msgid "Show all applications"
msgstr ""

msgid "Filter:"
msgstr ""

msgid "Favorites"
msgstr ""

msgid "All applications"
msgstr ""

msgid "Launch"
msgstr ""

msgid "Show in my favorites"
msgstr ""

msgid "Launch when I log in"
msgstr ""

msgid "Remove from favorites"
msgstr ""

msgid "Insert space"
msgstr ""

msgid "Insert separator"
msgstr ""

msgid "Remove"
msgstr ""

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr ""

msgid "Show sidepane"
msgstr ""

msgid "Border width:"
msgstr ""

msgid "pixels"
msgstr ""

msgid "Icon size:"
msgstr ""

msgid "Options"
msgstr ""

msgid "Show button icon"
msgstr ""

msgid "Button text:"
msgstr ""

msgid "Button icon:"
msgstr ""

msgid "Use custom colors"
msgstr ""

msgid "Headings:"
msgstr ""

msgid "Background:"
msgstr ""

msgid "Borders:"
msgstr ""

msgid "Show application comments"
msgstr ""

msgid "Show category icons"
msgstr ""

msgid "Hover"
msgstr ""

msgid "Number of columns:"
msgstr ""

msgid "Swap name and generic name"
msgstr ""

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr ""

msgid "Colors"
msgstr ""

msgid "Main button"
msgstr ""

msgid "Show recent documents"
msgstr ""

msgid "Recent documents"
msgstr ""

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr ""

msgid "Application removed sucessfully"
msgstr ""

msgid "Remove application"
msgstr ""

msgid "No matching package found"
msgstr ""

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr ""

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr ""

msgid "Packages to be removed"
msgstr ""

msgid "Uninstall"
msgstr ""

msgid "Search command:"
msgstr ""

msgid "Logout"
msgstr ""

msgid "Log out or switch user"
msgstr ""

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr ""
Image
User avatar
clem
Level 15
Level 15
 
Posts: 5541
Joined: Wed Nov 15, 2006 8:34 am

Linux Mint is funded by ads and donations.
 

Re: MintMenu 4.2 translations

Postby clem on Mon Oct 27, 2008 10:29 am

French:

msgid "Computer"
msgstr "Poste de travail"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Parcourir tous les disques locaux et distants ainsi que les dossiers accessibles depuis cet ordinateur"

msgid "Home Folder"
msgstr "Dossier personnel"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Ouvrir votre dossier personnel"

msgid "Network"
msgstr "Réseau"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Parcourir les emplacements mis en signets et du réseau local"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Parcourir les fichiers placés sur le bureau"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Parcourir les fichiers effacés"

msgid "Software manager"
msgstr "Gestionnaire d'applications"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Parcourir et installer de nouveaux logiciels"

msgid "Package manager"
msgstr "Gestionnaire de paquets"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Installer, désinstaller et mettre à jour des paquets"

msgid "Control center"
msgstr "Centre de Contrôle"

msgid "Configure your system"
msgstr "Configurer le système"

msgid "Use the command line"
msgstr "Utiliser la ligne de commande"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Impossible de charger le plugin :"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Impossible d'initialiser le plugin"

msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"

msgid "About"
msgstr "À propos"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Recharger les plugins"

msgid "Edit menu"
msgstr "Editer les menus"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Menu Gnome pour Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Basé sur USP (S. Chanderbally)"

msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"

msgid "Places"
msgstr "Raccourcis"

msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"

msgid "System"
msgstr "Système"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

msgid "File not found"
msgstr "Fichier non trouvé"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Fichier .menu attendu"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Fichier .menu non valide"

msgid "Applications"
msgstr "Applications"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Impossible de sauver les favoris. Vérifiez que vous avez accès en écriture à ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Toutes catégories"

msgid "Show all applications"
msgstr "Montrer toutes les applications"

msgid "Filter:"
msgstr "Filtrer :"

msgid "Favorites"
msgstr "Favoris"

msgid "All applications"
msgstr "Toutes les applications"

msgid "Launch"
msgstr "Exécuter"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Ajouter aux favoris"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Exécuter au démarrage"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Retirer des favoris"

msgid "Insert space"
msgstr "Ajouter un espace"

msgid "Insert separator"
msgstr "Ajouter un séparateur"

msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Préférences pour mintMenu"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Montrer le panneau latéral"

msgid "Border width:"
msgstr "Largeur des bordures :"

msgid "pixels"
msgstr "pixels"

msgid "Icon size:"
msgstr "Taille des icones :"

msgid "Options"
msgstr "Options"

msgid "Show button icon"
msgstr "Montrer l'icone du bouton principal"

msgid "Button text:"
msgstr "Texte du bouton principal :"

msgid "Button icon:"
msgstr "Icone du bouton principal :"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Personaliser les couleurs"

msgid "Headings:"
msgstr "Titres :"

msgid "Background:"
msgstr "Couleur de fond :"

msgid "Borders:"
msgstr "Bordures :"

msgid "Show application comments"
msgstr "Montrer une mini-description"

msgid "Show category icons"
msgstr "Icones pour les catégories"

msgid "Hover"
msgstr "Survol change la catégorie"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Nombre de colonnes :"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Préférer le nom au nom générique"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Delai de survol (ms) :"

msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"

msgid "Main button"
msgstr "Bouton principal"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Montrer les documents récents"

msgid "Recent documents"
msgstr "Documents récents"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Veuillez patienter..."

msgid "Application removed sucessfully"
msgstr "Application désinstallée avec succès"

msgid "Remove application"
msgstr "Désinstaller une application"

msgid "No matching package found"
msgstr "Aucun paquet ne correspond"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Voulez-vous retirer ce lien du menu ?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Désinstaller le paquet %s et toutes ses dépendances ?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Paquets prêts à être supprimés"

msgid "Uninstall"
msgstr "Désinstaller"

msgid "Search command:"
msgstr "Commande de recherche :"

msgid "Logout"
msgstr "Se déconnecter"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Quitter, bloquer l'écran, éteindre ou redémarrer l'ordinateur"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Eteindre, redémarrer, suspendre ou entrer en hibernation"
Image
User avatar
clem
Level 15
Level 15
 
Posts: 5541
Joined: Wed Nov 15, 2006 8:34 am

Re: MintMenu 4.2 translations

Postby sergio marques on Tue Oct 28, 2008 2:51 pm

Portuguese_Portugal

msgid "Computer"
msgstr "Computador"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Procurar todas as localizações, pastas e discos remotos acessíveis a partir deste computador"

msgid "Home Folder"
msgstr "Pasta Home"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abrir pasta pessoal"

msgid "Network"
msgstr "Rede"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Procurar na rede local e marcadores"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Procurar itens no Ambiente de Trabalho"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Procurar ficheiros eliminados"

msgid "Software manager"
msgstr "Gestor de Software"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Procurar e instalar software disponível"

msgid "Package manager"
msgstr "Gestor de Pacotes"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Instalar,remover e fazer upgrade aos pacotes"

msgid "Control center"
msgstr "Centro de Controlo"

msgid "Configure your system"
msgstr "Configurar sistema"

msgid "Use the command line"
msgstr "Usar linha de comandos"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Não foi possível carregar o plugin:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Não foi possível inciar o plugin"

msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

msgid "About"
msgstr "Sobre"

msgid "Reload Plugins"
msgstr "Recarregando Plugins"

msgid "Edit Menu"
msgstr "Editar Menu"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Menu GNOME para Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Baseado em USP de S.Chanderbally"

msgid "Trash"
msgstr "Lixo"

msgid "Places"
msgstr "Lugares"

msgid "Desktop"
msgstr "Ambiente de Trabalho"

msgid "System"
msgstr "Sistema"

msgid "Terminal"
msgstr "Consola"

msgid "Quit"
msgstr "Sair"

msgid "File not found"
msgstr "Ficheiro não encontrado"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Não é um ficheiro .menu"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Não é um ficheiro .menu válido"

msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Não foi possível guardar os favoritos. Verifique se tem acesso de escrita em ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Todos"

msgid "Show all applications"
msgstr "Mostrar todas as aplicações"

msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"

msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"

msgid "All Applications"
msgstr "Todas as Aplicações"

msgid "Launch"
msgstr "iniciar"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Mostrar nos meus favoritos"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Iniciar quando Eu fizer log in"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Remover dos favoritos"

msgid "Insert space"
msgstr "Inserir espaço"

msgid "Insert separator"
msgstr "Inserir separador"

msgid "Remove"
msgstr "Remover"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Preferências do mintMenu"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Mostrar painel lateral"

msgid "Border width:"
msgstr "Largura dos contornos:"

msgid "pixels"
msgstr "pixeis"

msgid "Icon size:"
msgstr "Tamanho do Ícone:"

msgid "Options"
msgstr "Opções"

msgid "Show button icon"
msgstr "Mostrar botão de ícone"

msgid "Button text:"
msgstr "Botão de texto"

msgid "Button icon:"
msgstr "Botão de Ícone"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Usar cores personalizadas"

msgid "Headings:"
msgstr "Títulos:"

msgid "Background:"
msgstr "Segundo plano:"

msgid "Borders:"
msgstr "Contornos:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Mostrar comentários de aplicações"

msgid "Show category icons"
msgstr "Mostrar categoria de ícones"

msgid "Hover"
msgstr "Suspender"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Número de colunas:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Nome Swap e nome genérico"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Atraso de suspensão(ms):"

msgid "Colors"
msgstr "Cores"

msgid "Main button"
msgstr "Botão principal"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Mostrar documentos recentes"

msgid "Recent documents"
msgstr "Documentos recentes"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Por favor espere, pode levar algum tempo"

msgid "Application removed sucessfully"
msgstr "Aplicação removida com sucesso"

msgid "Remove Application"
msgstr "Remover Aplicação"

msgid "No matching package found"
msgstr "Não foi encontrado um pacote correspondente"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Quer remover esta entrada do menu?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Remover pacote %s e todas as suas dependências?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Pacotes para remoção"

msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"

msgid "Search command:"
msgstr "Procurar comando:"

msgid "Logout"
msgstr "Encerrar sessão"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Encerrar sessão ou trocar de utilizador"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Desligar, reiniciar ou hibernar"
sergio marques
 

Re: MintMenu 4.2 translations

Postby blowback on Wed Oct 29, 2008 12:03 pm

Japanese (ja)

msgid "Computer"
msgstr "コンピュータ"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "このコンピュータからアクセス可能な全てのローカルおよびリモートのディスクおよびフォルダを参照します"

msgid "Home Folder"
msgstr "ホームフォルダ"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "あなたの個人用フォルダを開きます"

msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "ブックマークおよびローカルネットワーク上の場所を参照します"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "デスクトップに配置されたアイテムを表示します"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "削除されたアイテムを表示します"

msgid "Software manager"
msgstr "ソフトウェアマネージャ"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "利用可能なソフトウェアの表示とインストールを行います"

msgid "Package manager"
msgstr "パッケージマネージャ"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "ソフトウェアパッケージのインストール、削除およびアップグレードを行います"

msgid "Control center"
msgstr "コントロール・センター"

msgid "Configure your system"
msgstr "システムを設定します"

msgid "Use the command line"
msgstr "コマンドラインを使用します"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "プラグインをロードできませんでした:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "プラグインの初期化ができませんでした"

msgid "Preferences"
msgstr "設定"

msgid "About"
msgstr "情報"

msgid "Reload plugins"
msgstr "プラグインのリロード"

msgid "Edit menu"
msgstr "メニューの編集"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "GNOME Menu for Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Based on USP from S.Chanderbally"

msgid "Trash"
msgstr "ゴミ箱"

msgid "Places"
msgstr "場所"

msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ"

msgid "System"
msgstr "システム"

msgid "Terminal"
msgstr "ターミナル"

msgid "Quit"
msgstr "終了"

msgid "File not found"
msgstr "ファイルが見つかりません"

msgid "Not a .menu file"
msgstr ".menu ファイルではありません"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "正しい .menu ファイルではありません"

msgid "Applications"
msgstr "アプリケーション"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "お気に入りを保存できませんでした。~/.linuxmint/mintMenu への書き込み権を確認してください。"

msgid "All"
msgstr "全て"

msgid "Show all applications"
msgstr "全てのアプリケーションを表示します"

msgid "Filter:"
msgstr "フィルタ:"

msgid "Favorites"
msgstr "お気に入り"

msgid "All applications"
msgstr "全てのアプリケーション"

msgid "Launch"
msgstr "起動"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "お気に入りに追加"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "ログイン時に起動"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "お気に入りから削除"

msgid "Insert space"
msgstr "スペースの挿入"

msgid "Insert separator"
msgstr "セパレータの挿入"

msgid "Remove"
msgstr "削除"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "mintMenu 設定"

msgid "Show sidepane"
msgstr "サイドペインを表示する"

msgid "Border width:"
msgstr "境界線の幅:"

msgid "pixels"
msgstr "ピクセル"

msgid "Icon size:"
msgstr "アイコンのサイズ:"

msgid "Options"
msgstr "オプション"

msgid "Show button icon"
msgstr "ボタンアイコンを表示する"

msgid "Button text:"
msgstr "ボタンの文字:"

msgid "Button icon:"
msgstr "ボタンアイコン:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "カスタムカラーを使用する"

msgid "Headings:"
msgstr "見出し:"

msgid "Background:"
msgstr "背景:"

msgid "Borders:"
msgstr "境界線:"

msgid "Show application comments"
msgstr "アプリケーションのコメントを表示する"

msgid "Show category icons"
msgstr "カテゴリアイコンを表示する"

msgid "Hover"
msgstr "ホバー"

msgid "Number of columns:"
msgstr "列数:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "名前と一般名を入れ替える"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "ホバー遅延(ms):"

msgid "Colors"
msgstr "色"

msgid "Main button"
msgstr "メインボタン"

msgid "Show recent documents"
msgstr "最近開いたドキュメントを表示する"

msgid "Recent documents"
msgstr "最近開いたドキュメント"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "少々お待ちください"

msgid "Application removed sucessfully"
msgstr "アプリケーションの削除に成功しました"

msgid "Remove application"
msgstr "アプリケーションの削除"

msgid "No matching package found"
msgstr "条件にマッチするパッケージが見つかりませんでした"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "このメニューエントリを削除しますか?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "パッケージ %s およびその依存関係を全て削除しますか?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "削除されるパッケージ"

msgid "Uninstall"
msgstr "アンインストール"

msgid "Search command:"
msgstr "検索コマンド:"

msgid "Logout"
msgstr "ログアウト"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "ログアウトまたはユーザの切り替えを行います"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "シャットダウン、再起動、サスペンド、またはハイバネートします"
User avatar
blowback
Level 1
Level 1
 
Posts: 32
Joined: Tue Jul 22, 2008 5:04 am
Location: Japan

Re: MintMenu 4.2 translations

Postby sergio marques on Thu Oct 30, 2008 7:05 am

Portuguese_Portugal (minor corrections for previous mintMenu 4.2 )

msgid "Computer"
msgstr "Computador"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Procurar todas as localizações, pastas e discos remotos acessíveis a partir deste computador"

msgid "Home Folder"
msgstr "Pasta Home"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abrir pasta pessoal"

msgid "Network"
msgstr "Rede"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Procurar na rede local e nos marcadores"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Procurar itens no Ambiente de Trabalho"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Procurar ficheiros eliminados"

msgid "Software manager"
msgstr "Gestor de Software"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Procurar e instalar software disponível"

msgid "Package manager"
msgstr "Gestor de Pacotes"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Instalar, remover e fazer upgrade aos pacotes"

msgid "Control center"
msgstr "Centro de Controlo"

msgid "Configure your system"
msgstr "Configurar sistema"

msgid "Use the command line"
msgstr "Usar linha de comandos"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Não foi possível carregar o plugin:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Não foi possível inciar o plugin"

msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

msgid "About"
msgstr "Sobre"

msgid "Reload Plugins"
msgstr "Recarregar Plugins"

msgid "Edit Menu"
msgstr "Editar Menu"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Menu GNOME para Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Baseado em USP de S.Chanderbally"

msgid "Trash"
msgstr "Lixo"

msgid "Places"
msgstr "Locais"

msgid "Desktop"
msgstr "Ambiente de Trabalho"

msgid "System"
msgstr "Sistema"

msgid "Terminal"
msgstr "Consola"

msgid "Quit"
msgstr "Sair"

msgid "File not found"
msgstr "Ficheiro não encontrado"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Não é um ficheiro .menu"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Não é um ficheiro .menu válido"

msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Não foi possível gravar os favoritos. Verifique se tem acesso de escrita em ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Todos"

msgid "Show all applications"
msgstr "Mostrar todas as aplicações"

msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"

msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"

msgid "All Applications"
msgstr "Todas as Aplicações"

msgid "Launch"
msgstr "Iniciar"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Mostrar nos meus favoritos"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Lançar quando Eu iniciar sessão"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Remover dos favoritos"

msgid "Insert space"
msgstr "Inserir espaço"

msgid "Insert separator"
msgstr "Inserir separador"

msgid "Remove"
msgstr "Remover"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Preferências do mintMenu"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Mostrar painel lateral"

msgid "Border width:"
msgstr "Largura dos contornos:"

msgid "pixels"
msgstr "pixeis"

msgid "Icon size:"
msgstr "Tamanho do Ícone:"

msgid "Options"
msgstr "Opções"

msgid "Show button icon"
msgstr "Mostrar botão de ícone"

msgid "Button text:"
msgstr "Botão de texto"

msgid "Button icon:"
msgstr "Botão de Ícone"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Usar cores personalizadas"

msgid "Headings:"
msgstr "Títulos:"

msgid "Background:"
msgstr "Segundo plano:"

msgid "Borders:"
msgstr "Contornos:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Mostrar comentários sobre aplicações"

msgid "Show category icons"
msgstr "Mostrar categoria de ícones"

msgid "Hover"
msgstr "Suspender"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Número de colunas:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Nome Swap e nome genérico"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Atraso de suspensão(ms):"

msgid "Colors"
msgstr "Cores"

msgid "Main button"
msgstr "Botão principal"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Mostrar documentos recentes"

msgid "Recent documents"
msgstr "Documentos recentes"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Por favor espere, pode levar algum tempo"

msgid "Application removed sucessfully"
msgstr "Aplicação removida com sucesso"

msgid "Remove Application"
msgstr "Remover Aplicação"

msgid "No matching package found"
msgstr "Não foi encontrado um pacote correspondente"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Quer remover esta entrada do menu?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Remover pacote %s e todas as suas dependências?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Pacotes para remoção"

msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"

msgid "Search command:"
msgstr "Procurar comando:"

msgid "Logout"
msgstr "Encerrar sessão"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Encerrar sessão ou trocar de utilizador"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Desligar, reiniciar, suspender ou hibernar"
sergio marques
 

Re: MintMenu 4.2 translations

Postby Rob Brill on Fri Oct 31, 2008 2:03 am

Brazilian Portuguese - Português do Brasil


msgid "Computer"
msgstr"Computador"


msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr"Procurar todos os discos locais, remotos e pastas acessíveis através deste computador"

msgid "Home Folder"
msgstr"Pasta Pessoal"

msgid "Open your personal folder"
msgstr"Abrir sua pasta pessoal"

msgid "Network"
msgstr"Rede"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr"Procurar marcadores e localizações na rede local"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr"Procurar itens dispostos na área de trabalho"

msgid "Browse deleted files"
msgstr"Procurar arquivos deletados"

msgid "Software manager"
msgstr"Gerenciador de software"

msgid "Browse and install available software"
msgstr"Procurar e instalar software disponível"

msgid "Package manager"
msgstr"Gerenciador de pacotes"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr"Instalar, remover e atualizar pacotes de software"

msgid "Control center"
msgstr"Centro de Controle"

msgid "Configure your system"
msgstr"Configurar seu sistema"

msgid "Use the command line"
msgstr"Usar linha de comando"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr"Não foi possível carregar o plugin:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr"Não foi possível inicializar o plugin"

msgid "Preferences"
msgstr"Preferências"

msgid "About"
msgstr"Sobre"

msgid "Reload plugins"
msgstr"Recarregar plugins"

msgid "Edit menu"
msgstr"Editar menu"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr"Menu GNOME para Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr"Baseado no USP de S.Chanderbally"

msgid "Trash"
msgstr"Lixeira"

msgid "Places"
msgstr"Lugares"

msgid "Desktop"
msgstr"Área de Trabalho"

msgid "System"
msgstr"Sistema"

msgid "Terminal"
msgstr"Terminal"

msgid "Quit"
msgstr"Sair"

msgid "File not found"
msgstr"Arquivo não encontrado"

msgid "Not a .menu file"
msgstr"Não é um arquivo .menu"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr"Não é um arquivo .menu válido"

msgid "Applications"
msgstr"Aplicativos"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr"Não foi possível salvar favoritos. Verifique se tem acesso de escrita para ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr"Todos"

msgid "Show all applications"
msgstr"Mostrar todos aplicativos"

msgid "Filter:"
msgstr"Filtro"

msgid "Favorites"
msgstr"Favoritos"

msgid "All applications"
msgstr"Todos aplicativos"

msgid "Launch"
msgstr"Iniciar"

msgid "Show in my favorites"
msgstr"Mostrar em meus favoritos"

msgid "Launch when I log in"
msgstr"Iniciar quando eu acessar"

msgid "Remove from favorites"
msgstr"Remover dos favoritos"

msgid "Insert space"
msgstr"Inserir espaço"

msgid "Insert separator"
msgstr"Inserir separador"

msgid "Remove"
msgstr"Remover"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr"Preferências do mintMenu"

msgid "Show sidepane"
msgstr"Mostrar painel lateral"

msgid "Border width:"
msgstr"Largura da borda"

msgid "pixels"
msgstr"pixels"

msgid "Icon size:"
msgstr"Tamanho do ícone"

msgid "Options"
msgstr"Opções"

msgid "Show button icon"
msgstr"Mostrar ícone do botão principal"

msgid "Button text:"
msgstr"Texto do botão:"

msgid "Button icon:"
msgstr"Ícone do botão:"

msgid "Use custom colors"
msgstr"Usar cores personalizadas"

msgid "Headings:"
msgstr"Títulos:"

msgid "Background:"
msgstr"Fundo:"

msgid "Borders:"
msgstr"Bordas:"

msgid "Show application comments"
msgstr"Mostrar comentários do aplicativo"

msgid "Show category icons"
msgstr"Mostrar ícones por categoria"

msgid "Hover"
msgstr"Hover"

msgid "Number of columns:"
msgstr"Número de colunas:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr"Trocar nome ou nome genérico"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr"Atraso de hover (ms):"

msgid "Colors"
msgstr"Cores"

msgid "Main button"
msgstr"Botão principal"

msgid "Show recent documents"
msgstr"Mostrar documentos recentes"

msgid "Recent documents"
msgstr"Documentos recentes"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr"Por favor espere, isso pode levar algum tempo"

msgid "Application removed sucessfully"
msgstr"Aplicativo removido com sucesso"

msgid "Remove application"
msgstr"Remover aplicativo"

msgid "No matching package found"
msgstr Nenhum pacote correspondente encontrado""

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr"Deseja remover esta entrada do menu?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr"Remover pacote %s e todas as suas dependências?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr"Pacotes a serem removidos"

msgid "Uninstall"
msgstr"Desinstalar"

msgid "Search command:"
msgstr"Comando para procurar"

msgid "Logout"
msgstr"Sair da sessão"

msgid "Log out or switch user"
msgstr"Sair da sessão ou mudar usuário"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr"Desligar, reiniciar, suspender ou hibernar"
User avatar
Rob Brill
Level 4
Level 4
 
Posts: 391
Joined: Tue Feb 05, 2008 1:49 pm
Location: Global

Re: MintMenu 4.2 translations

Postby Raffael on Fri Oct 31, 2008 6:03 am

Polish:

msgid "Computer"
msgstr "Komputer"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Przeglądaj wszystkie lokalne i zdalne dyski oraz foldery dostępne z tego komputera"

msgid "Home Folder"
msgstr "Folder domowy"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otwórz swój folder osobisty"

msgid "Network"
msgstr "Sieć"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Przeglądaj "

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Przeglądaj elementy umieszczone na pulpicie"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Przeglądaj usunięte pliki"

msgid "Software manager"
msgstr "Menadżer oprogramowania"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Przeglądaj i instaluj dostępne oprogramowanie"

msgid "Package manager"
msgstr "Menadżer pakietów"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Instaluj, usuwaj i aktualizuj pakiety oprogramowania"

msgid "Control center"
msgstr "Centrum kontroli"

msgid "Configure your system"
msgstr "Skonfiguruj swój system"

msgid "Use the command line"
msgstr "Użyj linii komend"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Nie udało się załadować następującej wtyczki:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Nie udało się uruchomić wtyczki"

msgid "Preferences"
msgstr "Ustawienia"

msgid "About"
msgstr "Informacje o"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Przeładuj wtyczki"

msgid "Edit menu"
msgstr "Edytuj menu"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Menu GNOME w Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "W oparciu o USP od S.Chanderbally"

msgid "Trash"
msgstr "Kosz"

msgid "Places"
msgstr "Miejsca"

msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"

msgid "System"
msgstr "System"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

msgid "Quit"
msgstr "Wyjście"

msgid "File not found"
msgstr "Nie odnaleziono pliku"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Plik nie jest typu .menu"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Plik nie jest prawidłowym plikiem typu .mint"

msgid "Applications"
msgstr "Aplikacje"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Nie udało się zachować ulubionych. Sprawdź prawa dostępu do ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Wszystko"

msgid "Show all applications"
msgstr "Pokaż wszystkie aplikacje"

msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"

msgid "Favorites"
msgstr "Ulubione"

msgid "All applications"
msgstr "Wszystkie aplikacje"

msgid "Launch"
msgstr "Uruchom"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Pokaż w ulubionych"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Uruchom podczas logowania"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Usuń z ulubionych"

msgid "Insert space"
msgstr "Wstaw spację"

msgid "Insert separator"
msgstr "Wstaw separator"

msgid "Remove"
msgstr "Usuń"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Ustawienia mintMenu"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Pokaż panel boczny"

msgid "Border width:"
msgstr "Szerokość obramowania"

msgid "pixels"
msgstr "piksele"

msgid "Icon size:"
msgstr "Rozmiar ikon"

msgid "Options"
msgstr "Opcje"

msgid "Show button icon"
msgstr "Pokazuj ikonę przycisku"

msgid "Button text:"
msgstr "Tekst przycisku"

msgid "Button icon:"
msgstr "Ikona przycisku"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Użyj własnych kolorów"

msgid "Headings:"
msgstr "Nagłówki"

msgid "Background:"
msgstr "Tło"

msgid "Borders:"
msgstr "Obramnwanie"

msgid "Show application comments"
msgstr "Pokazuj komentarze do aplikacji"

msgid "Show category icons"
msgstr "Pokazuj ikonę kategorii"

msgid "Hover"
msgstr "Najechanie kursorem"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Ilość kolumn"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Zamień nazwę i nazwę domyślną"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Czas reakcji na najechanie kursorem (ms):"

msgid "Colors"
msgstr "Kolory"

msgid "Main button"
msgstr "Główny przycisk"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Pokaż ostatnio otwierane dokumenty"

msgid "Recent documents"
msgstr "Ostatnio otwierane dokumenty"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Proszę czekać, to może zająć trochę czasu"

msgid "Application removed sucessfully"
msgstr "Aplikacja usunięta"

msgid "Remove application"
msgstr "Usuń aplikację"

msgid "No matching package found"
msgstr "Nie odnaleziono pasującego pakietu"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Czy chcesz usunąć ten element z menu"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Usuń pakiet %s i wszystkie jego zależności"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Pakiety do usunięcia"

msgid "Uninstall"
msgstr "Odinstaluj"

msgid "Search command:"
msgstr "Wyszukaj"

msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Wyloguj lub zmień użytkownika"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Wyłącz, uruchom ponownie lub przejdź w stan hibernacji"
User avatar
Raffael
Level 1
Level 1
 
Posts: 32
Joined: Fri Sep 07, 2007 1:44 pm

Re: MintMenu 4.2 translations

Postby JuEUS-U on Fri Oct 31, 2008 7:24 pm

Language: Korean (ko_KR.utf8)

Code: Select all
msgid "Computer"
msgstr "내 컴퓨터"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "컴퓨터 상에서 사용 가능한 로컬 및 원격 저장소를 보여줍니다"

msgid "Home Folder"
msgstr "홈 폴더"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "사용자의 문서 폴더를 엽니다"

msgid "Network"
msgstr "네트워크"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "네트워크 상의 항목들을 탐색합니다"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "바탕화면에 놓인 항목을 보여줍니다"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "지워진 파일을 보여줍니다"

msgid "Software manager"
msgstr "소프트웨어 관리자"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "사용가능한 소프트웨어를 탐색하고 설치합니다"

msgid "Package manager"
msgstr "패키지 관리자"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "소프트웨어 패키지를 설치, 제거, 업그레이드합니다"

msgid "Control center"
msgstr "제어판"

msgid "Configure your system"
msgstr "시스템을 설정합니다"

msgid "Use the command line"
msgstr "명령줄을 실행합니다"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "플러그인을 불러올 수 없습니다:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "플러그인을 초기화 할 수 없습니다"

msgid "Preferences"
msgstr "설정"

msgid "About"
msgstr "정보"

msgid "Reload plugins"
msgstr "재시작"

msgid "Edit menu"
msgstr "메뉴 편집"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "리눅스 민트를 위한 그놈 메뉴"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "S.Chanderbally의 USP에 기반을 둠"

msgid "Trash"
msgstr "휴지통"

msgid "Places"
msgstr "장소"

msgid "Desktop"
msgstr "바탕화면"

msgid "System"
msgstr "시스템"

msgid "Terminal"
msgstr "터미널"

msgid "Quit"
msgstr "종료"

msgid "File not found"
msgstr "파일을 찾을 수 없음"

msgid "Not a .menu file"
msgstr ".menu 파일이 아닙니다"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "올바른 .menu 파일이 아닙니다"

msgid "Applications"
msgstr "프로그램"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "즐겨찾기를 저장할 수 없습니다. ~/.linuxmint/mintMenu 파일의 권한을 확인해 주십시오"

msgid "All"
msgstr "모두"

msgid "Show all applications"
msgstr "모든 프로그램을 보여줍니다"

msgid "Filter:"
msgstr "필터:"

msgid "Favorites"
msgstr "즐겨찾기"

msgid "All applications"
msgstr "모든 프로그램"

msgid "Launch"
msgstr "실행"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "즐겨찾기에 추가"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "자동 실행"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "즐겨찾기에서 제거"

msgid "Insert space"
msgstr "공백 삽입"

msgid "Insert separator"
msgstr "분리선 삽입"

msgid "Remove"
msgstr "제거"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "민트메뉴 설정"

msgid "Show sidepane"
msgstr "측면판 보이기"

msgid "Border width:"
msgstr "테두리 두께:"

msgid "pixels"
msgstr "픽셀"

msgid "Icon size:"
msgstr "아이콘 크기:"

msgid "Options"
msgstr "옵션"

msgid "Show button icon"
msgstr "버튼 아이콘 보이기"

msgid "Button text:"
msgstr "버튼 이름:"

msgid "Button icon:"
msgstr "버튼 아이콘:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "설정된 색 사용"

msgid "Headings:"
msgstr "제목:"

msgid "Background:"
msgstr "배경:"

msgid "Borders:"
msgstr "테두리:"

msgid "Show application comments"
msgstr "프로그램 설명 보이기"

msgid "Show category icons"
msgstr "분류 아이콘을 표시"

msgid "Hover"
msgstr "마우스로 가리킨 항목 활성화"

msgid "Number of columns:"
msgstr "열 수"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "일반적 이름과 "

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "지연 시간 (ms):"

msgid "Colors"
msgstr "색"

msgid "Main button"
msgstr "주 버튼"

msgid "Show recent documents"
msgstr "최근 사용한 문서 보이기"

msgid "Recent documents"
msgstr "최근 문서"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "잠시만 기다려 주십시오"

msgid "Application removed sucessfully"
msgstr "프로그램이 성공적으로 제거되었습니다"

msgid "Remove application"
msgstr "프로그램 제거"

msgid "No matching package found"
msgstr "해당되는 패키지를 찾을 수 없습니다"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "이 메뉴 항목을 제거하시겠습니까?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "%s와 이에 의존하는 패키지를 제거하시겠습니까?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "지워질 패키지"

msgid "Uninstall"
msgstr "프로그램 제거"

msgid "Search command:"
msgstr "찾기 명령:"

msgid "Logout"
msgstr "로그아웃"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "로그아웃하거나 사용자를 바꿀 수 있습니다"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "시스템을 종료, 재시작, 일시정지 혹은 대기시킬 수 있습니다"
JuEUS-U
Level 1
Level 1
 
Posts: 36
Joined: Sat Aug 16, 2008 8:17 pm

Re: MintMenu 4.2 translations

Postby AdrianO on Sat Nov 01, 2008 2:49 pm

Language: Romanian ro_RO (Română)

msgid "Computer"
msgstr "Calculator"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""Răsfoiește toate discurile și dosarele locale sau la distanță din acest calculator"

msgid "Home Folder"
msgstr "Dosar acasă"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Deschide dosarul personal"

msgid "Network"
msgstr "Rețea"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Răsfoiește locațiiele de rețea locale sau salvate anterior"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Răsfoiește elementele aflate pe suprafața de lucru"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Răsfoiește fișierele șterse"

msgid "Software manager"
msgstr "Administrator software"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Răsfoiește și instalează software disponibil"

msgid "Package manager"
msgstr "Administrator pachete"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Instalează, înlătură sau actualizează pachete software"

msgid "Control center"
msgstr "Centru de control"

msgid "Configure your system"
msgstr "Configurare sistem"

msgid "Use the command line"
msgstr "Folosește linia de comandă"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Nu s-a reușit încărcarea pluging-ul:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Nu s-a reușit inițializarea pluging-ul"

msgid "Preferences"
msgstr "Preferințe"

msgid "About"
msgstr "Despre"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Reîncarcă pluging-urile"

msgid "Edit menu"
msgstr "Editează meniul"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Meniul GNOME pentru Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Bazat pe USP de S. Chanderbally"

msgid "Trash"
msgstr "Gunoi"

msgid "Places"
msgstr "Locuri"

msgid "Desktop"
msgstr "Suprafață de lucru"

msgid "System"
msgstr "Sistem"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

msgid "Quit"
msgstr "Ieși"

msgid "File not found"
msgstr "Fișierul nu a fost găsit"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Nu e un fișier .menu"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Fișier .menu invalid"

msgid "Applications"
msgstr "Aplicații"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Nu s-a reușit salvarea favoritelor. Verificați dacă aveți acces de scriere la ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Toate"

msgid "Show all applications"
msgstr "Arată toate aplicațiile"

msgid "Filter:"
msgstr "Filtru:"

msgid "Favorites"
msgstr "Favorite"

msgid "All applications"
msgstr "Toate aplicațiile"

msgid "Launch"
msgstr "Lansează"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Arată în favorite"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Lansează când mă loghez"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Înlătură din favorite"

msgid "Insert space"
msgstr "Inserează spațiu"

msgid "Insert separator"
msgstr "Inserează separator"

msgid "Remove"
msgstr "Înlătură"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Preferințe mintMenu"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Arată panou lateral"

msgid "Border width:"
msgstr "Lățime margine:"

msgid "pixels"
msgstr "pixeli"

msgid "Icon size:"
msgstr "Marime icoană:"

msgid "Options"
msgstr "Opțiuni"

msgid "Show button icon"
msgstr "Arată icoana butonului"

msgid "Button text:"
msgstr "Textul butonului:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Icoana butonului:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Folosește culori specifice"

msgid "Headings:"
msgstr "Subtitluri:"

msgid "Background:"
msgstr "Fundal:"

msgid "Borders:"
msgstr "Margini:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Arată descrierea aplicațiilor"

msgid "Show category icons"
msgstr "Arată icoanele categoriei"

msgid "Hover"
msgstr "Planează"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Număr de coloane:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Înlocuiește numele cu numele generic"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Întârzierea planării (ms):"

msgid "Colors"
msgstr "Culori"

msgid "Main button"
msgstr "Buton principal"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Arată documente recente"

msgid "Recent documents"
msgstr "Documente recente"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Așteptați, ar putea dura ceva timp..."

msgid "Application removed sucessfully"
msgstr "Aplicație înlăturată cu succes"

msgid "Remove application"
msgstr "Înlătură aplicație"

msgid "No matching package found"
msgstr "Nu a fost găsit niciun pachet care să corespundă"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Doriți să înlăturați această intrare din meniu?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Se înlătură pachetul %s și toate dependențele sale?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Pachete care vor fi înlăturate"

msgid "Uninstall"
msgstr "Dezinstalează"

msgid "Search command:"
msgstr "Comanda caută:"

msgid "Logout"
msgstr "Ieșire"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Ieșire sau schimbare utilizator"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Oprire, repornire, suspendare sau hibernare"
AdrianO
Level 1
Level 1
 
Posts: 21
Joined: Wed Sep 24, 2008 3:35 pm

Re: MintMenu 4.2 translations

Postby Xgamer on Sat Nov 01, 2008 3:56 pm

Translation: Slovak(sk_SK)
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Prezerať všetky miestne a vzdialené disky a zložky prístupné z tohto počítača"

msgid "Home Folder"
msgstr "Domovský priečinok"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otvoriť osobnú zložku"

msgid "Network"
msgstr "Sieť"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Prezerať záložkované a miestne sieťové umiestnenia"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Prezerať položky umiestnené na ploche"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Prezerať zmazané súbory"

msgid "Software manager"
msgstr "Správca softvéru"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Prezerať a inštalovať dostupný softvér"

msgid "Package manager"
msgstr "Správca balíčkov"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Nainštalovať,odstrániť,aktualizovať softvérové balíčky"

msgid "Control center"
msgstr "Ovládacie centrum"

msgid "Configure your system"
msgstr "Nastavenie vášho systému"

msgid "Use the command line"
msgstr "Použiť príkazový riadok"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Nemožno nahrať plugin"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Nemožno inicializovať plugin"

msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"

msgid "About"
msgstr "O programe"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Znovu nahrať pluginy"

msgid "Edit menu"
msgstr "Upraviť menu"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "GNOME Menu pre Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Postavené na USP od S.Chanderbally"

msgid "Trash"
msgstr "Kôš"

msgid "Places"
msgstr "Miesta"

msgid "Desktop"
msgstr "Plocha"

msgid "System"
msgstr "Systém"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"

msgid "Quit"
msgstr "Ukončiť"

msgid "File not found"
msgstr "Nenájdený súbor"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Nie je to .menu súbor"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Nie je to správny .menu súbor"

msgid "Applications"
msgstr "Aplikácie"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Nemožno uložiť obľúbené.Skontrolujte či máte povolenie na zápis do ~/.linuxmint/mintMenu "

msgid "All"
msgstr "Všetko"

msgid "Show all applications"
msgstr "Ukázať všetky aplikácie"

msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

msgid "Favorites"
msgstr "Obľúbené"

msgid "All applications"
msgstr "Všetky aplikácie"

msgid "Launch"
msgstr "Spustiť"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Pridať k obľúbeným"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Spustiť pri prihlásení"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Odstrániť z obľúbených"

msgid "Insert space"
msgstr "Vložiť priestor"

msgid "Insert separator"
msgstr "Vložiť oddeľovač"

msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "mintMenu Nastavenia"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Zobraziť bočný panel"

msgid "Border width:"
msgstr Hrúbka rámčeku"

msgid "pixels"
msgstr "pixlov"

msgid "Icon size:"
msgstr "Veľkosť ikon"

msgid "Options"
msgstr "Voľby"

msgid "Show button icon"
msgstr "Zobraziť ikonu tlačidla"

msgid "Button text:"
msgstr "Text tlačidla:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Ikona tlačidla"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Použiť vlastné farby"

msgid "Headings:"
msgstr "Nadpisy:"

msgid "Background:"
msgstr "Pozadie:"

msgid "Borders:"
msgstr "Rámčeky:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Zobraziť popis aplikácií"

msgid "Show category icons"
msgstr "Zobraziť ikony kategórií"

msgid "Hover"
msgstr "Hover"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Počet stĺpcov:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Swap meno a generic meno"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Hover oneskorenie(ms):"

msgid "Colors"
msgstr "Farby"

msgid "Main button"
msgstr "Hlavné tlačidlo"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Zobraziť posledné dokumenty"

msgid "Recent documents"
msgstr "Posledné dokumenty"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Prosím čakajte, toto môže trvať nejaký "

msgid "Application removed sucessfully"
msgstr "Úspešne odstránená aplikácia"

msgid "Remove application"
msgstr "Odstrániť aplikáciu"

msgid "No matching package found"
msgstr "Nenájdený balíček"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Chcete odstrániť položku menu?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Odstrániť balíček %s a všetky jeho závislosti?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Baličky na odstránenie"

msgid "Uninstall"
msgstr "Odinštalovať"

msgid "Search command:"
msgstr "Príkaz hľadania:"

msgid "Logout"
msgstr "Odhlásiť"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Odhlásiť alebo prepnúť užívateľa"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Vypnúť,reštartovať,uspať alebo hibernovať"
User avatar
Xgamer
Level 2
Level 2
 
Posts: 65
Joined: Sat Jul 14, 2007 9:50 am
Location: Slovakia

Re: MintMenu 4.2 translations

Postby Light Spot on Sun Nov 02, 2008 9:18 am

Arabic (ar)
msgid "Computer"
msgstr "الكمبيوتر"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "تصفح كل الاقراص الصلبة والملفات المحلية والبعيدة المتاحة في هذا الكمبيوتر"

msgid "Home Folder"
msgstr "الملف الشخصي"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "فتح الملف الشخصي"

msgid "Network"
msgstr "الشبكة"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "تصفح شبكات الاتصال المتوفرة"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "تصفح سطح المكتب"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "تصفح الملفات المحذوفة"

msgid "Software manager"
msgstr "مدير البرامج"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "تصفح و تثبيت البرامج المتوفرة"

msgid "Package manager"
msgstr "مدير الحزم"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "تثبيت, إزالة و تحديث حزم البرامج"

msgid "Control center"
msgstr "مركز التحكم"

msgid "Configure your system"
msgstr "إعدادات النظام"

msgid "Use the command line"
msgstr "استخدم الطرفية"

msgid "Log out, lock the screen, shutdown or restart the computer"
msgstr "تسجيل الخروج, قفل الشاشة, إطفاء أو اعادة تشغيل الكمبيوتر"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "تعذر تحميل الإضافة:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "تعذر إنشاء الإضافة"

msgid "Preferences"
msgstr "التفضيلات"

msgid "About"
msgstr "حول"

msgid "Reload plugins"
msgstr "إعادة تحميل الإضافة"

msgid "Edit menu"
msgstr "تحرير القائمة"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "قائمة جنوم للنيكس مينت"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "مبني على USP من S.Chanderbally"

msgid "Trash"
msgstr "سلة المحذوفات"

msgid "Places"
msgstr "الأماكن"

msgid "Desktop"
msgstr "سطح المكتب"

msgid "System"
msgstr "النظام"

msgid "Terminal"
msgstr "الطرفية"

msgid "Quit"
msgstr "الخروج"

msgid "File not found"
msgstr "الملف غير موجود"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "ليس بملف قائمة"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "ليس بملف قائمة صالح"

msgid "Applications"
msgstr "البرامج"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "لم يتم حفظ المفضلة. تحقق من ان لديك حق الكتابة في ~/.linuxmint/mintMenu "

msgid "All"
msgstr "الكل"

msgid "Show all applications"
msgstr "عرض جميع البرامج"

msgid "Filter:"
msgstr "فلتر:"

msgid "Favorites"
msgstr "المفضلة:"

msgid "All applications"
msgstr "جميع البرامج"

msgid "Launch"
msgstr "فتح"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "اضف إلى مفضلتي"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "افتح عند تسجيل الدخول"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "إزالة من المفضلة"

msgid "Insert space"
msgstr "اضف مسافة"

msgid "Insert separator"
msgstr "اضف فاصل"

msgid "Remove"
msgstr "إزالة"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "تفضيلات قائمة مينت"

msgid "Show sidepane"
msgstr "عرض القائمة الجانبية"

msgid "Border width:"
msgstr "عرض الحدود:"

msgid "pixels"
msgstr "بكسل"

msgid "Icon size:"
msgstr "حجم الايقونة:"

msgid "Options"
msgstr "خيارات"

msgid "Show button icon"
msgstr "عرض ايقونة الزر"

msgid "Button text:"
msgstr "نص الزر:"

msgid "Button icon:"
msgstr "ايقونة الزر"

msgid "Use custom colors"
msgstr "استخدم لون مخصص "

msgid "Headings:"
msgstr "العناوين:"

msgid "Background:"
msgstr "الخلفية:"

msgid "Borders:"
msgstr "الحدود:"

msgid "Show application comments"
msgstr "عرض تعليقات البرامج"

msgid "Show category icons"
msgstr "عرض ايقونات التصنيفات"

msgid "Hover"
msgstr "رفرفة"

msgid "Number of columns:"
msgstr "عدد الاعمدة:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "الاسم المتغير والعام:"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "تأخير الرفرفة بأجزاء الثانية"

msgid "Colors"
msgstr "الالوان"

msgid "Main button"
msgstr "الزر الرئيسي"

msgid "Show recent documents"
msgstr "عرض الملفات الأخيرة"

msgid "Recent documents"
msgstr "الملفات الاخيرة"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "الرجاء الانتظار..."

msgid "Application removed sucessfully"
msgstr "تم إزالة البرنامج بنجاح"

msgid "Remove application"
msgstr "إزالة البرنامج"

msgid "No matching package found"
msgstr "لا توجد حزمة متوافقة"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "هل تريد إزالة هذه القائمة؟"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "إزالة الحزمة %s وجميع الحزم المعتمدة عليها؟"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "الحزم التي سيتم إزالتها"

msgid "Uninstall"
msgstr "إلغاء التثبيت"

msgid "Search command:"
msgstr "اداة البحث:"


Light Spot
Level 1
Level 1
 
Posts: 9
Joined: Sun Nov 02, 2008 9:10 am

Re: MintMenu 4.2 translations

Postby wuying_ren on Tue Nov 04, 2008 4:39 am

Language: Catalan

msgid "Computer"
msgstr "Ordinador"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Navegar per tots els discos i carpetes locals i remots accessibles des d'aquest ordinador"

msgid "Home Folder"
msgstr "Directori Home"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Obrir el vostre directori personal"

msgid "Network"
msgstr "Xarxa"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Navegar per llocs marcats i de la xarxa local"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Navegar pels elements de l'escriptori"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Navegar pels fitxers esborrats"

msgid "Software manager"
msgstr "Administrador de software"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Navegar i instal·lar software disponible"

msgid "Package manager"
msgstr "Administrador de paquets"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Instal·lar, eliminar i actualitzar paquets de software"

msgid "Control center"
msgstr "Centre de control"

msgid "Configure your system"
msgstr "Configurar el vostre sistema"

msgid "Use the command line"
msgstr "Usar la linia de comandes"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "No s'ha pogut carregar el connector:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "No s'ha pogut iniciar el connector"

msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"

msgid "About"
msgstr "Quant a"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Recarregar connectors"

msgid "Edit menu"
msgstr "Editar el menu"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Menu GNOME per a Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Basat en USP de S.Chanderbally"

msgid "Trash"
msgstr "Paperera"

msgid "Places"
msgstr "Llocs"

msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"

msgid "System"
msgstr "Sistema"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

msgid "Quit"
msgstr "Sortir"

msgid "File not found"
msgstr "No es troba el fitxer"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "No es un fitxer .menu"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "No es un fitxer .menu vàlid"

msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "No s'han pogut guardar els favorits. Comproveu que teniu accés d'escriptura a ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Tot"

msgid "Show all applications"
msgstr "Mostra totes les aplicacions"

msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"

msgid "Favorites"
msgstr "Favorits"

msgid "All applications"
msgstr "Totes les aplicacions"

msgid "Launch"
msgstr "Executa"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Mostra als meus favorits"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Executa al inici"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Elimina dels favorits"

msgid "Insert space"
msgstr "Insertar espai"

msgid "Insert separator"
msgstr "Insertar separador"

msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Preferències del mintMenu"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Mostra panell lateral"

msgid "Border width:"
msgstr "Amplada de la vora:"

msgid "pixels"
msgstr "pixels"

msgid "Icon size:"
msgstr "Mida de la icona:"

msgid "Options"
msgstr "Opcions"

msgid "Show button icon"
msgstr "Mostra botó de la icona"

msgid "Button text:"
msgstr "Text del botó:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Icona del botó:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Personalitzar colors"

msgid "Headings:"
msgstr "Capçaleres:"

msgid "Background:"
msgstr "Fons:"

msgid "Borders:"
msgstr "Vores:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Mostra comentaris a les aplicacions"

msgid "Show category icons"
msgstr "Mostra icones de categoria"

msgid "Hover"
msgstr "Passar per sobre"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Nombre de columnes:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Intercanviar nom amb el nom genèric"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Retard en passar per sobre (ms):"

msgid "Colors"
msgstr "Colors"

msgid "Main button"
msgstr "Botó principal"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Mostra documents recents"

msgid "Recent documents"
msgstr "Documents recents"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Espereu, això pot trigar una estona"

msgid "Application removed sucessfully"
msgstr "Aplicació eliminada amb èxit"

msgid "Remove application"
msgstr "Eliminar aplicació"

msgid "No matching package found"
msgstr "No s'ha trobat cap coincidència"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Segur que voleu eliminar aquesta entrada del menu?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Eliminar paquet %s i totes les seves dependències?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Paquets que s'eliminaran"

msgid "Uninstall"
msgstr "Eliminar"

msgid "Search command:"
msgstr "Cercar comanda:"

msgid "Logout"
msgstr "Tancar sessió"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Tancar sessió o canviar d'usuari"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Apagar, reiniciar, suspendre o hibernar"
"Try not. Do, or do not, there is no try." - Master Yoda

[Howto] Encrypt your system!
[Howto] Fbcondecor on Mint
User avatar
wuying_ren
Level 2
Level 2
 
Posts: 61
Joined: Thu Jun 05, 2008 9:59 am
Location: Catalunya

Re: MintMenu 4.2 translations

Postby blackpeat on Wed Nov 05, 2008 7:54 am

Thats my first translation i hope i made everything right

the translation is not testet because i must use Windows on work and with linux i have no access to internet
German

Code: Select all
msgid "Computer"
msgstr "Computer"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Durchsuche alle Lokalen und entfernten Festplatten und ansprechbare Order von diesem Computer"

msgid "Home Folder"
msgstr "Persönlicher Ordner"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Persönlichen Ordner öffnen"

msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Durchsuche gespeicherte Netzwerkorte"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Durchsuche Desktop Items"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Durchsuche gelöschte Dateien"

msgid "Software manager"
msgstr "Software Manager"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Durchsuche und Installiere verfügbare Software"

msgid "Package manager"
msgstr "Packet Manager"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Installiere, entferne und update Software"

msgid "Control center"
msgstr "Systemsteuerung"

msgid "Configure your system"
msgstr "Konfigurieren dein System"

msgid "Use the command line"
msgstr "Benutze die Komandozeile"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Plugin laden nicht möglich:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Plugin nicht initialisierenbar"

msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

msgid "About"
msgstr "Über"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Plugin neu laden"

msgid "Edit menu"
msgstr "Bearbeite Menü"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Gnome Menü für Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Basiert auf USP von S.Chanderbally"

msgid "Trash"
msgstr "Müll"

msgid "Places"
msgstr "Orte"

msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

msgid "System"
msgstr "System"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

msgid "Quit"
msgstr "Quit"

msgid "File not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Keine Menü Datei"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Keine gültige Menü Datei"

msgid "Applications"
msgstr "Programme"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Favoriten nicht speicherbar. Kontrolliere ob schreibrechte für ~/.linuxmint/mintMenu existieren"

msgid "All"
msgstr "Alle"

msgid "Show all applications"
msgstr "Zeige alle Programme"

msgid "Filter:"
msgstr "Filter"

msgid "Favorites"
msgstr "Favoriten"

msgid "All applications"
msgstr "Alle Programme"

msgid "Launch"
msgstr "Starte"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Zeige meine Favoriten"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Beim Einloggen starten"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Entferne aus den Favoriten"

msgid "Insert space"
msgstr "Leerzeile einfügen"

msgid "Insert separator"
msgstr "Trennlinie einfügen"

msgid "Remove"
msgstr "Entferne"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "mintMenü Einstellungen"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Zeige Seitenleiste"

msgid "Border width:"
msgstr "Leisten Breite"

msgid "pixels"
msgstr "Pixel"

msgid "Icon size:"
msgstr "Icon Größe"

msgid "Options"
msgstr "Optionen"

msgid "Show button icon"
msgstr "Zeige Buttons"

msgid "Button text:"
msgstr "Button Beschriftung"

msgid "Button icon:"
msgstr "Button Icon"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Benutze Benutzerdefinierte Farben"

msgid "Headings:"
msgstr "Headings:"

msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund"

msgid "Borders:"
msgstr "Ränder"

msgid "Show application comments"
msgstr "Zeige Programm Kommentar"

msgid "Show category icons"
msgstr "Zeige Kategorie Icons"

msgid "Hover"
msgstr "Hover"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Zeilenanzahl:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Swap Namen und Allgemeiner Name"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Hover Verzögerung (ms)"

msgid "Colors"
msgstr "Farben"

msgid "Main button"
msgstr "Startbutton"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Zeige zuletzt benutze Dokumente"

msgid "Recent documents"
msgstr "Zuletzt benutze Dokumente"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Bitte warten, das kann einige zeit dauern"

msgid "Application removed sucessfully"
msgstr "Programm erfolgreich entfernt"

msgid "Remove application"
msgstr "Programm enterfernen"

msgid "No matching package found"
msgstr "Kein Passende Paket gefunden"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Möchtest du diesen Eintrag aus dem Menü entfernen"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Entferne Packet %e und alle Abhängigkeiten"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Packete die entfernt werden sollen"

msgid "Uninstall"
msgstr "Deinstallieren"

msgid "Search command:"
msgstr "Suche Befehl"

msgid "Logout"
msgstr "Logout"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Logout oder Benutzer wechseln"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Herunterfahren, Neustarten, Standby oder Ruhezustand"
blackpeat
Level 1
Level 1
 
Posts: 5
Joined: Wed Nov 05, 2008 7:06 am

Re: MintMenu 4.2 translations

Postby Fjen on Sat Nov 08, 2008 3:17 pm

improved German translation.
A remark, it would be better if the Linux Mint Team let only translate new or changed strings.
This would save some work and time in the next versions and the wording would not change every release.

msgid "Computer"
msgstr "Computer"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Durchsuche alle lokalen und entfernten Festplatten sowie von diesem Computer erreichbare Ordner"

msgid "Home Folder"
msgstr "Persönlicher Ordner"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Persönlichen Ordner öffnen"

msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Durchsuche gespeicherte Netzwerkorte"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Durchsuche Desktopelemente"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Durchsuche gelöschte Dateien"

msgid "Software manager"
msgstr "Software Manager"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Durchsuche und installiere verfügbare Software"

msgid "Package manager"
msgstr "Paketmanager"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Installiere, entferne und aktualisiere Software"

msgid "Control center"
msgstr "Systemsteuerung"

msgid "Configure your system"
msgstr "Konfiguriere dein System"

msgid "Use the command line"
msgstr "Benutze die Komandozeile"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Plugin konnte nicht geladen werden:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Plugin konnte nicht initialisiert werden"

msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

msgid "About"
msgstr "Über"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Plugins neu laden"

msgid "Edit menu"
msgstr "Bearbeite Menü"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Gnome Menü für Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Basierend auf USP von S.Chanderbally"

msgid "Trash"
msgstr "Papierkorb"

msgid "Places"
msgstr "Orte"

msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

msgid "System"
msgstr "System"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

msgid "Quit"
msgstr "Verlassen"

msgid "File not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Keine .menu Datei"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Keine gültige .menu Datei"

msgid "Applications"
msgstr "Programme"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Favoriten konnten nicht gespeichert werden. Kontrolliere ob Schreibrechte für ~/.linuxmint/mintMenu existieren"

msgid "All"
msgstr "Alle"

msgid "Show all applications"
msgstr "Zeige alle Programme"

msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

msgid "Favorites"
msgstr "Favoriten"

msgid "All applications"
msgstr "Alle Programme"

msgid "Launch"
msgstr "Starte"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Zeige in meinen Favoriten"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Beim Einloggen starten"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Entferne aus den Favoriten"

msgid "Insert space"
msgstr "Leerzeichen einfügen"

msgid "Insert separator"
msgstr "Trennlinie einfügen"

msgid "Remove"
msgstr "Entferne"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "mintMenu Einstellungen"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Zeige Seitenleiste"

msgid "Border width:"
msgstr "Randbreite:"

msgid "pixels"
msgstr "Pixel"

msgid "Icon size:"
msgstr "Icon Größe"

msgid "Options"
msgstr "Optionen"

msgid "Show button icon"
msgstr "Zeige Buttonsymbole"

msgid "Button text:"
msgstr "Buttonbeschriftung:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Buttonsymbol:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Benutze eigene Farben"

msgid "Headings:"
msgstr "Überschriften:"

msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund:"

msgid "Borders:"
msgstr "Ränder:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Zeige Programm Kommentare"

msgid "Show category icons"
msgstr "Zeige Kategorie Icons"

msgid "Hover"
msgstr "Hover"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Spaltenanzahl:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Swapname und allgemeiner Name"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Hover Verzögerung (ms):"

msgid "Colors"
msgstr "Farben"

msgid "Main button"
msgstr "Hauptbutton"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Zeige zuletzt genutzte Dokumente"

msgid "Recent documents"
msgstr "Zuletzt genutzte Dokumente"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Bitte warten, dies kann einige Zeit dauern"

msgid "Application removed sucessfully"
msgstr "Programm erfolgreich entfernt"

msgid "Remove application"
msgstr "Programm entfernen"

msgid "No matching package found"
msgstr "Kein passende Pakete gefunden"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Möchtest du diesen Menüeintrag entfernen?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Entferne Paket %e und alle Abhängigkeiten"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Zu entfernende Pakete"

msgid "Uninstall"
msgstr "Deinstallieren"

msgid "Search command:"
msgstr "Suchbefehl:"

msgid "Logout"
msgstr "Ausloggen"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Ausloggen oder Benutzer wechseln"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Herunterfahren, Neustarten, Standby oder Ruhezustand"
Fjen
Level 1
Level 1
 
Posts: 5
Joined: Mon Sep 17, 2007 2:48 pm

Re: MintMenu 4.2 translations

Postby haruspexed on Wed Nov 12, 2008 5:22 am

german correction / suggestion

Paket Manager und Softwaremanager?

mein Vorschlag:

* Paketverwaltung
* Softwareverwaltung

sowie nicht Systemsteuerung (Win) sondern "Kontrollzentrum"
User avatar
haruspexed
Level 2
Level 2
 
Posts: 52
Joined: Mon Apr 28, 2008 6:24 am

Re: MintMenu 4.2 translations

Postby haruspexed on Wed Nov 12, 2008 5:41 am

important logical and grammar fixes, german

Code: Select all
msgid "Computer"
msgstr "Computer"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Durchsuche alle lokalen und entfernten Festplatten sowie von diesem Computer erreichbare Ordner"

msgid "Home Folder"
msgstr "Persönlicher Ordner"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Persönlichen Ordner öffnen"

msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Durchsuche gespeicherte Netzwerkorte"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Durchsuche Desktopelemente"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Durchsuche gelöschte Dateien"

msgid "Software manager"
msgstr "Softwareverwaltung"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Durchsuche und installiere verfügbare Software"

msgid "Package manager"
msgstr "Paketverwaltung"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Installiere, entferne und aktualisiere Software"

msgid "Control center"
msgstr "Kontrollzentrum"

msgid "Configure your system"
msgstr "Konfiguration Ihres Systems verwalten"

msgid "Use the command line"
msgstr "Kommandozeile starten"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Plugin konnte nicht geladen werden:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Plugin konnte nicht initialisiert werden"

msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

msgid "About"
msgstr "Über"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Plugins neu laden"

msgid "Edit menu"
msgstr "Bearbeite Menü"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Gnome Menü für Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Basierend auf USP von S.Chanderbally"

msgid "Trash"
msgstr "Papierkorb"

msgid "Places"
msgstr "Orte"

msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

msgid "System"
msgstr "System"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

msgid "Quit"
msgstr "Verlassen"

msgid "File not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Keine .menu Datei"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Keine gültige .menu Datei"

msgid "Applications"
msgstr "Programme"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Favoriten konnten nicht gespeichert werden. Kontrollieren Sie ob Schreibrechte für ~/.linuxmint/mintMenu existieren"

msgid "All"
msgstr "Alle"

msgid "Show all applications"
msgstr "Zeige alle Programme"

msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

msgid "Favorites"
msgstr "Favoriten"

msgid "All applications"
msgstr "Alle Programme"

msgid "Launch"
msgstr "Starte"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "In Favoriten anzeigen"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Beim Einloggen starten"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Aus Favoriten entfernen"

msgid "Insert space"
msgstr "Leerzeichen einfügen"

msgid "Insert separator"
msgstr "Trennlinie einfügen"

msgid "Remove"
msgstr "Entferne"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "mintMenu Einstellungen"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Zeige Seitenleiste"

msgid "Border width:"
msgstr "Randbreite:"

msgid "pixels"
msgstr "Pixel"

msgid "Icon size:"
msgstr "Icon Größe"

msgid "Options"
msgstr "Optionen"

msgid "Show button icon"
msgstr "Zeige Buttonsymbol"

msgid "Button text:"
msgstr "Buttonbeschriftung:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Buttonsymbol:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Benutze eigene Farben"

msgid "Headings:"
msgstr "Überschriften:"

msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund:"

msgid "Borders:"
msgstr "Ränder:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Zeige Kommentare für Programm"

msgid "Show category icons"
msgstr "Zeige Icons für Kategorie"

msgid "Hover"
msgstr "Hover"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Spaltenanzahl:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Swapname und allgemeiner Name"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Hover Verzögerung (ms):"

msgid "Colors"
msgstr "Farben"

msgid "Main button"
msgstr "Hauptbutton"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Zeige zuletzt genutzte Dokumente"

msgid "Recent documents"
msgstr "Zuletzt genutzte Dokumente"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Bitte warten, dies kann einige Zeit dauern"

msgid "Application removed sucessfully"
msgstr "Programm erfolgreich entfernt"

msgid "Remove application"
msgstr "Programm entfernen"

msgid "No matching package found"
msgstr "Kein passendes Paket gefunden"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Möchten Sie diesen Menüeintrag entfernen?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Entferne Paket %e und alle Abhängigkeiten"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Zu entfernende Pakete"

msgid "Uninstall"
msgstr "Deinstallieren"

msgid "Search command:"
msgstr "Suchbefehl:"

msgid "Logout"
msgstr "Ausloggen"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Ausloggen oder Benutzer wechseln"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Herunterfahren, Neustarten, Standby oder Ruhezustand"
User avatar
haruspexed
Level 2
Level 2
 
Posts: 52
Joined: Mon Apr 28, 2008 6:24 am

Re: MintMenu 4.2 translations

Postby CronosVirus00 on Wed Nov 12, 2008 11:41 am

Italiano:
msgid "Computer"
msgstr "Computer"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Scorri tutti i dischi ,locali e remoti, e le cartelle accessibili da questo computer"

msgid "Home Folder"
msgstr "Cartella Home"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Apri la tua cartella personale"

msgid "Network"
msgstr "Rete"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Scorri le posizioni dei segnalibri e quelle della rete locale"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Scorri gli oggetti della scrivania"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Scorri i file cancellati"

msgid "Software manager"
msgstr "Gestore delle applicazioni"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Visualizza ed installa il software disponibile"

msgid "Package manager"
msgstr "Gestore dei pacchetti"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Installa, rimuovi ed aggiorna i pacchetti software"

msgid "Control center"
msgstr "Centro di controllo"

msgid "Configure your system"
msgstr "Configura il sistema"

msgid "Use the command line"
msgstr "Usa la linea di comando"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Impossibile caricare il plugin"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Impossibile caricare il plugin"

msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

msgid "About"
msgstr "A proposito di"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Ricarica i plugin"

msgid "Edit menu"
msgstr "Edita il menu"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Menu GNOME per Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Basato su USP di S.Chanderbally"

msgid "Trash"
msgstr "Cestino"

msgid "Places"
msgstr "Scorciatoie"

msgid "Desktop"
msgstr "Scrivania"

msgid "System"
msgstr "Sistema"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminale"

msgid "Quit"
msgstr "Abbandona"

msgid "File not found"
msgstr "File non trovato"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Non è un file .menu"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Non è un file .menu valido"

msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Impossibile salvare i preferiti. Controlla se hai accesso in scrittura a ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Tutto"

msgid "Show all applications"
msgstr "Mostra tutte le applicazioni"

msgid "Filter:"
msgstr "Filtro"

msgid "Favorites"
msgstr "Preferiti"

msgid "All applications"
msgstr "Tutte le applicazioni"

msgid "Launch"
msgstr "Esegui"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Mostra nei miei preferiti"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Esegui all'accesso"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Rimuovi dai preferiti"

msgid "Insert space"
msgstr "Aggiungi uno spazio"

msgid "Insert separator"
msgstr "Aggiungi un separatore"

msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Preferenze per mintMenu"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Mostra il pannello laterale"

msgid "Border width:"
msgstr "Larghezza del bordo"

msgid "pixels"
msgstr "pixels"

msgid "Icon size:"
msgstr "Dimensione dell'icona"

msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

msgid "Show button icon"
msgstr "Mostra l'icona del pulsante principale "

msgid "Button text:"
msgstr "Testo del pulsante"

msgid "Button icon:"
msgstr "Icona del pulsante"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Usa colori personalizzati"

msgid "Headings:"
msgstr "Titoli"

msgid "Background:"
msgstr "Sfondo"

msgid "Borders:"
msgstr "Bordi"

msgid "Show application comments"
msgstr "Mostra i commenti"

msgid "Show category icons"
msgstr "Mostra le icone delle categorie"

msgid "Hover"
msgstr "Hover"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Numero di colonne"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Preferisci il nome al nome generico"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Ritardo dell'hover (ms)"

msgid "Colors"
msgstr "Colori"

msgid "Main button"
msgstr "Pulsante principale"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Mostra documenti recenti"

msgid "Recent documents"
msgstr "Documenti recenti

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Si prega attendere, potrebbe volerci del tempo"

msgid "Application removed sucessfully"
msgstr "Applicazione rimossa con successo"

msgid "Remove application"
msgstr "Disinstalla applicazione"

msgid "No matching package found"
msgstr "Non si è trovato alcun pachetto corrispondente"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Vuoi davvero rimuovere questa voce dal menu?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Disinstalla il pacchetto %s e tutte le sue dipendenze"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Pacchetti da rimuovere"

msgid "Uninstall"
msgstr "Disinstalla"

msgid "Search command:"
msgstr "Comando di ricerca"

msgid "Logout"
msgstr "Esci"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Termina sessione o cambia utente"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Arresta, riavvia, sospendi o iberna"
CronosVirus00
Level 1
Level 1
 
Posts: 6
Joined: Wed Nov 12, 2008 11:35 am

Re: MintMenu 4.2 translations

Postby CronosVirus00 on Wed Nov 12, 2008 5:06 pm

Italiano Fixed ^_^

msgid "Computer"
msgstr "Computer"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"

msgstr "Scorri tutti i dischi ,locali e remoti, e le cartelle accessibili da questo computer"

msgid "Home Folder"
msgstr "Cartella Home"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Apri la tua cartella personale"

msgid "Network"
msgstr "Rete"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Scorri le posizioni dei segnalibri e quelle della rete locale"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Scorri gli oggetti della scrivania"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Scorri i file cancellati"

msgid "Software manager"
msgstr "Gestore delle applicazioni"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Visualizza ed installa il software disponibile"

msgid "Package manager"
msgstr "Gestore dei pacchetti"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Installa, rimuovi ed aggiorna i pacchetti software"

msgid "Control center"
msgstr "Centro di controllo"

msgid "Configure your system"
msgstr "Configura il sistema"

msgid "Use the command line"
msgstr "Usa la linea di comando"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Impossibile caricare il plugin:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Impossibile caricare il plugin"

msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

msgid "About"
msgstr "A proposito di"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Ricarica i plugin"

msgid "Edit menu"
msgstr "Edita il menu"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Menu GNOME per Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Basato su USP di S.Chanderbally"

msgid "Trash"
msgstr "Cestino"

msgid "Places"
msgstr "Scorciatoie"

msgid "Desktop"
msgstr "Scrivania"

msgid "System"
msgstr "Sistema"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminale"

msgid "Quit"
msgstr "Abbandona"

msgid "File not found"
msgstr "File non trovato"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Non è un file .menu"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Non è un file .menu valido"

msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Impossibile salvare i preferiti. Controlla se hai accesso in scrittura a ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Tutto"

msgid "Show all applications"
msgstr "Mostra tutte le applicazioni"

msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"

msgid "Favorites"
msgstr "Preferiti"

msgid "All applications"
msgstr "Tutte le applicazioni"

msgid "Launch"
msgstr "Esegui"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Mostra nei miei preferiti"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Esegui all'accesso"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Rimuovi dai preferiti"

msgid "Insert space"
msgstr "Aggiungi uno spazio"

msgid "Insert separator"
msgstr "Aggiungi un separatore"

msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Preferenze per mintMenu"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Mostra il pannello laterale"

msgid "Border width:"
msgstr "Larghezza del bordo:"

msgid "pixels"
msgstr "pixels"

msgid "Icon size:"
msgstr "Dimensione dell'icona:"

msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

msgid "Show button icon"
msgstr "Mostra l'icona del pulsante principale "

msgid "Button text:"
msgstr "Testo del pulsante:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Icona del pulsante:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Usa colori personalizzati"

msgid "Headings:"
msgstr "Titoli:"

msgid "Background:"
msgstr "Sfondo:"

msgid "Borders:"
msgstr "Bordi:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Mostra i commenti"

msgid "Show category icons"
msgstr "Mostra le icone delle categorie"

msgid "Hover"
msgstr "Hover"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Numero di colonne:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Preferisci il nome al nome generico"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Ritardo dell'hover (ms):"

msgid "Colors"
msgstr "Colori"

msgid "Main button"
msgstr "Pulsante principale"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Mostra documenti recenti"

msgid "Recent documents"
msgstr "Documenti recenti

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Si prega attendere, potrebbe volerci del tempo"

msgid "Application removed sucessfully"
msgstr "Applicazione rimossa con successo"

msgid "Remove application"
msgstr "Disinstalla applicazione"

msgid "No matching package found"
msgstr "Non si è trovato alcun pachetto corrispondente"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Vuoi davvero rimuovere questa voce dal menu?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Disinstalla il pacchetto %s e tutte le sue dipendenze?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Pacchetti da rimuovere"

msgid "Uninstall"
msgstr "Disinstalla"

msgid "Search command:"
msgstr "Comando di ricerca:"

msgid "Logout"
msgstr "Esci"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Termina sessione o cambia utente"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Arresta, riavvia, sospendi o iberna"
CronosVirus00
Level 1
Level 1
 
Posts: 6
Joined: Wed Nov 12, 2008 11:35 am

Re: MintMenu 4.2 translations

Postby Catze on Thu Nov 13, 2008 10:52 am

German

Corrected a few translation errors (e.g. Applications -> Anwendungen, and not "Programme". See "standard" GNOME menu.)
Inserted a few missing single chars ("?", etc)
Changed "Gnome" to "GNOME" (see official website)
Corrected %e to %s.
Corrected some grammar errors (e.g. "Icon Größe" corrected to "Icongröße", etc)
Corrected to plural for:
msgid "Show application comments"
msgstr "Zeige Kommentare für Anwendungen"

msgid "Show category icons"
msgstr "Zeige Icons für Kategorien"

Grammatically, this should be alright now.

Code: Select all
   
    msgid "Computer"
    msgstr "Computer"

    msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
    msgstr "Durchsuche alle lokalen und entfernten Festplatten, sowie von diesem Computer erreichbare Ordner"

    msgid "Home Folder"
    msgstr "Persönlicher Ordner"

    msgid "Open your personal folder"
    msgstr "Persönlichen Ordner öffnen"

    msgid "Network"
    msgstr "Netzwerk"

    msgid "Browse bookmarked and local network locations"
    msgstr "Durchsuche gespeicherte, sowie lokale Netzwerkorte"

    msgid "Browse items placed on the desktop"
    msgstr "Durchsuche Desktopelemente"

    msgid "Browse deleted files"
    msgstr "Durchsuche gelöschte Dateien"

    msgid "Software manager"
    msgstr "Softwareverwaltung"

    msgid "Browse and install available software"
    msgstr "Durchsuche und installiere verfügbare Software"

    msgid "Package manager"
    msgstr "Paketverwaltung"

    msgid "Install, remove and upgrade software packages"
    msgstr "Installiere, entferne und aktualisiere Software"

    msgid "Control center"
    msgstr "Kontrollzentrum"

    msgid "Configure your system"
    msgstr "Konfiguration Ihres Systems verwalten"

    msgid "Use the command line"
    msgstr "Kommandozeile starten"

    msgid "Couldn't load plugin:"
    msgstr "Plugin konnte nicht geladen werden:"

    msgid "Couldn't initialize plugin"
    msgstr "Plugin konnte nicht initialisiert werden"

    msgid "Preferences"
    msgstr "Einstellungen"

    msgid "About"
    msgstr "Über"

    msgid "Reload plugins"
    msgstr "Plugins neu laden"

    msgid "Edit menu"
    msgstr "Bearbeite Menü"

    msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
    msgstr "GNOME Menü für Linux Mint"

    msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
    msgstr "Basierend auf USP von S.Chanderbally"

    msgid "Trash"
    msgstr "Papierkorb"

    msgid "Places"
    msgstr "Orte"

    msgid "Desktop"
    msgstr "Desktop"

    msgid "System"
    msgstr "System"

    msgid "Terminal"
    msgstr "Terminal"

    msgid "Quit"
    msgstr "Verlassen"

    msgid "File not found"
    msgstr "Datei nicht gefunden"

    msgid "Not a .menu file"
    msgstr "Keine .menu Datei"

    msgid "Not a valid .menu file"
    msgstr "Keine gültige .menu Datei"

    msgid "Applications"
    msgstr "Anwendungen"

    msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
    msgstr "Favoriten konnten nicht gespeichert werden. Kontrollieren Sie, ob Sie Schreibrechte für ~/.linuxmint/mintMenu besitzen"

    msgid "All"
    msgstr "Alle"

    msgid "Show all applications"
    msgstr "Zeige alle Anwendungen"

    msgid "Filter:"
    msgstr "Filter:"

    msgid "Favorites"
    msgstr "Favoriten"

    msgid "All applications"
    msgstr "Alle Anwendungen"

    msgid "Launch"
    msgstr "Starte"

    msgid "Show in my favorites"
    msgstr "In Favoriten anzeigen"

    msgid "Launch when I log in"
    msgstr "Beim Einloggen starten"

    msgid "Remove from favorites"
    msgstr "Aus Favoriten entfernen"

    msgid "Insert space"
    msgstr "Leerzeichen einfügen"

    msgid "Insert separator"
    msgstr "Trennlinie einfügen"

    msgid "Remove"
    msgstr "Entferne"

    msgid "mintMenu Preferences"
    msgstr "mintMenu Einstellungen"

    msgid "Show sidepane"
    msgstr "Zeige Seitenleiste"

    msgid "Border width:"
    msgstr "Randbreite:"

    msgid "pixels"
    msgstr "Pixel"

    msgid "Icon size:"
    msgstr "Icongröße"

    msgid "Options"
    msgstr "Optionen"

    msgid "Show button icon"
    msgstr "Zeige Buttonsymbol"

    msgid "Button text:"
    msgstr "Buttonbeschriftung:"

    msgid "Button icon:"
    msgstr "Buttonsymbol:"

    msgid "Use custom colors"
    msgstr "Benutze eigene Farben"

    msgid "Headings:"
    msgstr "Überschriften:"

    msgid "Background:"
    msgstr "Hintergrund:"

    msgid "Borders:"
    msgstr "Ränder:"

    msgid "Show application comments"
    msgstr "Zeige Kommentare für Anwendungen"

    msgid "Show category icons"
    msgstr "Zeige Icons für Kategorien"

    msgid "Hover"
    msgstr "Hover"

    msgid "Number of columns:"
    msgstr "Spaltenanzahl:"

    msgid "Swap name and generic name"
    msgstr "Swapname und allgemeiner Name"

    msgid "Hover delay (ms):"
    msgstr "Hoververzögerung (ms):"

    msgid "Colors"
    msgstr "Farben"

    msgid "Main button"
    msgstr "Hauptbutton"

    msgid "Show recent documents"
    msgstr "Zeige zuletzt benutzte Dokumente"

    msgid "Recent documents"
    msgstr "Zuletzt benutzte Dokumente"

    msgid "Please wait, this can take some time"
    msgstr "Bitte warten, dies kann einige Zeit dauern"

    msgid "Application removed sucessfully"
    msgstr "Anwendung erfolgreich entfernt"

    msgid "Remove application"
    msgstr "Anwendung entfernen"

    msgid "No matching package found"
    msgstr "Kein passendes Paket gefunden"

    msgid "Do you want to remove this menu entry?"
    msgstr "Möchten Sie diesen Menüeintrag entfernen?"

    msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
    msgstr "Entferne Paket %s und alle Abhängigkeiten?"

    msgid "Packages to be removed"
    msgstr "Zu entfernende Pakete"

    msgid "Uninstall"
    msgstr "Deinstallieren"

    msgid "Search command:"
    msgstr "Suchbefehl:"

    msgid "Logout"
    msgstr "Ausloggen"

    msgid "Log out or switch user"
    msgstr "Ausloggen oder Benutzer wechseln"

    msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
    msgstr "Herunterfahren, Neustarten, Standby oder Ruhezustand"
post() while post();
User avatar
Catze
Level 1
Level 1
 
Posts: 31
Joined: Sun Dec 09, 2007 4:32 pm
Location: Würzburg, Germany

Re: MintMenu 4.2 translations

Postby zolookas on Fri Nov 14, 2008 4:59 pm

Lithuanian (lt):
Code: Select all
msgid "Computer"
msgstr "Kompiuteris"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Naršyti visus vietinius ir nutolusius diskus ir aplankus, prieinamus iš šio kompiuterio"

msgid "Home Folder"
msgstr "Namų aplankas"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Atverti jūsų asmeninį aplanką"

msgid "Network"
msgstr "Tinklas"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Naršyti pažymėtas ir vietines tinklo vietas"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Atverti darbastalio turinį kaip aplanką"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Naršyti pašalintus failus"

msgid "Software manager"
msgstr "Programinė įranga"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Naršyti ir įdiegti programas"

msgid "Package manager"
msgstr "Paketų tvarkyklė"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Įdiekite, šalinkite ir atnaujinkite programų paketus"

msgid "Control center"
msgstr "Valdymo centras"

msgid "Configure your system"
msgstr "Konfigūruoti jūsų sistemą"

msgid "Use the command line"
msgstr "Naudoti komandų eilutę"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Neįmanoma įkrauti priedo:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Neįmanoma paleisti priedo"

msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"

msgid "About"
msgstr "Apie"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Perkrauti priedus"

msgid "Edit menu"
msgstr "Keisti meniu"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Linux Mint GNOME Menu"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Sukurta USP pagrindu (S. Chanderbally)"

msgid "Trash"
msgstr "Šiukšlinė"

msgid "Places"
msgstr "Vietos"

msgid "Desktop"
msgstr "Darbastalis"

msgid "System"
msgstr "Sistema"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminalas"

msgid "Quit"
msgstr "Išeiti"

msgid "File not found"
msgstr "Failas nerastas"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Ne .menu failas"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Neteisingas .menu failas"

msgid "Applications"
msgstr "Programos"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Neįmanoma išsaugoti mėgstamų. Patikrinkite ar turite teises į ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Visos"

msgid "Show all applications"
msgstr "Rodyti visas programas"

msgid "Filter:"
msgstr "Filtras:"

msgid "Favorites"
msgstr "Mėgstamos"

msgid "All applications"
msgstr "Visos programos"

msgid "Launch"
msgstr "Paleisti"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Rodyti mėgstamose"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Paleisti prisijungus"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Pašalinti iš mėgstamų"

msgid "Insert space"
msgstr "Įterpti vietą"

msgid "Insert separator"
msgstr "Įterpti skirtuką"

msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "mintMenu nustatymai"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Rodyti šoninę juostą"

msgid "Border width:"
msgstr "Meniu paraštės plotis:"

msgid "pixels"
msgstr "pikselis (-iai)"
      
msgid "Icon size:"
msgstr "Piktogramos dydis:"

msgid "Options"
msgstr "Parinktys"

msgid "Show button icon"
msgstr "Rodyti piktogramą prie meniu mygtuko"

msgid "Button text:"
msgstr "Mygtuko tekstas:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Mygtuko piktograma:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Naudoti savo spalvas"

msgid "Headings:"
msgstr "Antraštės:"

msgid "Background:"
msgstr "Fonas:"

msgid "Borders:"
msgstr "Paraštės:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Rodyti programų komentarus"

msgid "Show category icons"
msgstr "Rodyti kategorijų piktogramas"

msgid "Hover"
msgstr "Užvedimas"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Stulpelių skaičius:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Sukeisti pavadinimą ir bendrą pavadinimą"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Užvedimo užlaikymas (ms):"

msgid "Colors"
msgstr "Spalvos"

msgid "Main button"
msgstr "Pagrindinis mygtukas"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Rodyti paskutiniuosius dokumentus"

msgid "Recent documents"
msgstr "Paskutinieji dokumentai"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Palaukite, tai gali užtrukti"

msgid "Application removed sucessfully"
msgstr "Programa sėkmingai pašalinta"

msgid "Remove application"
msgstr "Šaltinti programą"

msgid "No matching package found"
msgstr "Nerastas atitinkamas paketas"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Ar norite pašalinti šį meniu įrašą?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Pašalinti paketą %s ir jo priklausomybes?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Bus pašalinti šie paketai:"

msgid "Uninstall"
msgstr "Išdiegti"

msgid "Search command:"
msgstr "Paieškos komanda:"

msgid "Logout"
msgstr "Atsijungti"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Atsijungti arba keisti naudotoją"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Išjungti, perkrauti, užmigdyti arba hibernuoti"
zolookas
Level 1
Level 1
 
Posts: 2
Joined: Fri Nov 14, 2008 4:56 pm

Linux Mint is funded by ads and donations.
 
Next

Return to Translations

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 3 guests