by Rob Brill on Thu May 07, 2009 3:35 am
Portuguese - Brazil
# Same as in version 5.0
msgid "Backing up your APT sources"
msgstr "Cópia de segurança das fontes do APT"
msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Por Favor aguarde, isso pode levar algum tempo"
msgid "Installation is complete"
msgstr "Instalação concluída"
msgid "Restoring your APT sources"
msgstr "Restaurando suas fontes do APT"
msgid "Finished"
msgstr "Concluído"
msgid "not installed"
msgstr "não instalado"
msgid "installed"
msgstr "instalado"
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
msgid "Failure"
msgstr "Erro"
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
msgid "Are you sure you want to install %s?"
msgstr "Tem certeza que quer instalar %s?"
msgid "Upgrade"
msgstr "Atualizar"
msgid "Are you sure you want to upgrade %s?"
msgstr "Tem certeza que quer atualizar %s?"
msgid "Default repositories"
msgstr "Repositórios padrão"
msgid "Your APT sources were corrupted."
msgstr "Suas fontes do APT foram corrompidas."
msgid "Your APT sources were not correctly restored after you last ran mintInstall. They now have been restored."
msgstr "Suas fontes do APT não foram corretamente restauradas após a última execução do mintInstall.Elas foram restauradas agora."
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
msgid "Repositories:"
msgstr "Repositórios :"
msgid "Packages:"
msgstr "Pacotes:"
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
msgid "Install new Software"
msgstr "Instalar novo Software"
msgid "Install applications with one click of the mouse"
msgstr "Instalar aplicativos com um clique no mouse"
msgid "Go to the Linux Mint Software Portal"
msgstr "Ir para o Software Portal do Linux Mint"
msgid "Go to the Linux Mint repository"
msgstr "Ir para o Repositório do Linux Mint"
msgid "Go to the Ubuntu repository"
msgstr "Ir para o Repositório do Ubuntu"
msgid "Go to the GetDeb Portal"
msgstr "Ir para o Portal do Getdeb"
msgid "Search for a .mint application"
msgstr "Procurar por um aplicativo .mint"
msgid "Search for a .deb package"
msgstr "Procurar por um pacote .deb"
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
msgid "reviews"
msgstr "revisões"
msgid "MB"
msgstr "Mb"
msgid "The screenshot for this application was not successfully downloaded. Click on refresh to fix the problem."
msgstr "A captura de tela para este aplicativo não foi baixada com êxito. Clique sobre atualizar para corrigir o problema."
msgid "The mint file for this application was not successfully downloaded. Click on refresh to fix the problem."
msgstr "O arquivo mint para este aplicativo não foi baixado com êxito. Clique sobre atualizar para corrigir o problema."
msgid "%d applications listed"
msgstr "%d aplicativos listados"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgid "Application"
msgstr "Aplicativo"
msgid "Average rating"
msgstr "Média de avaliação"
msgid "Reviews"
msgstr "Revisões"
msgid "Views"
msgstr "Visualizações"
msgid "Added"
msgstr "Adicionado"
msgid "Score"
msgstr "Pontuação"
msgid "Reviewer"
msgstr "Revisor"
msgid "Rating"
msgstr "Avaliação"
msgid "Review"
msgstr "Revisar"
msgid "Software manager for Linux Mint"
msgstr "Gerenciador de software do Linux Mint"
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
msgid "The data used by mintInstall is corrupted or out of date. Click on refresh to fix the problem:"
msgstr Os dados utilizados pelo mintInstall estão corrompidos ou desatualizados. Clique sobre atualizar para corrigir o problema:"
msgid "Downloading data for %s from %s"
msgstr "Carregando os dados %s a partir de %s"
msgid "%d categories loaded"
msgstr "%d categorias carregadas"
msgid "%d applications loaded"
msgstr "%d aplicativos carregados"
msgid "%d screenshots loaded"
msgstr "%d capturas de telas carregadas"
msgid "%d reviews loaded"
msgstr "%d revisões carregadas"
msgid "All applications"
msgstr "Todos os aplicativos"
msgid "Visit"
msgstr "Visitar"
msgid "Search:"
msgstr "Procurar:"
msgid "Added:"
msgstr "Adicionado:"
msgid "License:"
msgstr "Licença:"
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
msgid "Views:"
msgstr "Visualizações:"
msgid "Average rating:"
msgstr "Média de avaliação:"
msgid "Refreshing mintInstall"
msgstr "Atualizando o mintInstall"
msgid "Please wait, this operation can take a while"
msgstr "Por favor aguarde, esta operação pode levar algum tempo"
# Introduced in version 5.1
msgid "Versions"
msgstr "Versões"
msgid "Please refresh mintInstall by clicking on the Refresh button"
msgstr "Por favor, atualize o mintInstall clicando sobre o botão atualizar"
msgid "Repository"
msgstr "Repositórios"
msgid "Package"
msgstr "Pacote"
msgid "Installed version"
msgstr "Versão instalada"
msgid "Available version"
msgstr "Versão disponível"
#Introduced in version 5.2
msgid "Please enter your password"
msgstr "Por favor, digite sua senha"
msgid "Games"
msgstr "Jogos"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "Accessories"
msgstr "Acessórios"
msgid "Sound & Video"
msgstr "Som e Vídeo"
msgid "Office"
msgstr "Escritório"
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
msgid "Programming"
msgstr "Programação"
msgid "Education"
msgstr "Educação"
msgid "System Tools"
msgstr "Ferramentas de sistema"
msgid "First person shooters"
msgstr "Ações em primeira pessoa"
msgid "Turn-based strategy"
msgstr "Estratégia baseada em turnos"
msgid "Real time strategy"
msgstr "Estratégia em tempo real"
msgid "Emulators"
msgstr "Emuladores"
msgid "Simulation & racing"
msgstr "Simulação e corridas"
msgid "Email"
msgstr "Correio eletrônico"
msgid "Web browsers"
msgstr "Navegadores web"
msgid "Instant messengers"
msgstr "Comunicadores instantâneos"
msgid "Internet Relay Chat"
msgstr "IRC"
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
msgid "P2P and torrent"
msgstr "P2P e Torrents"
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"
msgid "Text editors"
msgstr "Editores de texto"
msgid "Audio players"
msgstr "Reprodutores de audio"
msgid "Video players"
msgstr "Reprodutores de vídeo"
msgid "Burning tools"
msgstr "Ferramentas de gravação"
msgid "Office suites"
msgstr "Suítes para escritório"
msgid "Collection managers"
msgstr "Organizadores de coleções"
msgid "Document viewers"
msgstr "Visualizadores de documentos"
msgid "Finance"
msgstr "Finanças"
msgid "Word processors"
msgstr "Processadores de Texto"
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Planilhas eletrônicas"
msgid "Publishing"
msgstr "Publicação"
msgid "Graph and flowcharts"
msgstr "Diagramas"
msgid "Databases"
msgstr "Banco de dados"
msgid "Mind mapping"
msgstr "Idealização"
msgid "2D"
msgstr "2D"
msgid "Image viewers"
msgstr "Visualizadores de imagens"
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
msgid "Scanning tools"
msgstr "Ferramentas para escanear"
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
msgid "Desktop components"
msgstr "Componentes para área de trabalho"
msgid "Package management"
msgstr "Gerenciadores de pacotes"
#Introduced in version 5.3
msgid "Installed"
msgstr "Instalados"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "No results"
msgstr "Sem resultados"
#Introduced in version 5.4
msgid "Não foi possível encontrar o pacote: %s"
msgstr "Não foi possível encontrar o pacote: %s"
#Introduced in version 5.5
msgid "Featured applications"
msgstr "Aplicativos apresentados"
msgid "These popular applications can be installed on your system:"
msgstr "Estes aplicativos populares podem ser instalados no seu sistema:"
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
msgid "B"
msgstr " Bytes"
msgid "KB"
msgstr "Kb"
msgid "GB"
msgstr "Gb"
msgid "More info"
msgstr "Mais informações"
msgid "Website"
msgstr "Website"
msgid "Downloading data"
msgstr "Carregando os dados"
msgid "Please wait, a screenshot is being downloaded for this application."
msgstr "Por favor aguarde, uma captura de tela está sendo baixada para este aplicativo."
Last edited by
Rob Brill on Fri May 08, 2009 8:47 pm, edited 1 time in total.