Ho notato che a volte le traduzioni italiane lasciano un po' a desiderare. Uno su tutti è l'orribile "sottometti una recensione" in gestione software.
Oltre tutto le traduzioni in generale non sono molto coerenti. In alcune applicazioni il Desktop rimane Desktop mentre in altre viene tradotto in Scrivania (ma oltre a questo dettaglio ce ne sono molti altri).
Questa è la pagina del gruppo di traduzione italiano per Linux Mint, che al momento conta 15 membri. È un team aperto, tutti possono partecipare ed iniziare a modificare le traduzioni. L'unica pecca è la mancanza delle linee guida, ovvero le regole che devono essere seguite da tutti i collaboratori per creare un lavoro coerente. Senza nulla togliere a tutti quelli che prima d'ora ci hanno offerto questa bellissima distro in italiano, secondo me le linee guida sono fondamentali per una traduzone di qualità. Possiamo usare questo topic per decidere in maniera democratica quali convenzioni utilizzare durante la traduzione.
Una volta decise, sarà necessario effettuare una revisione delle attuali traduzioni.
Cosa ne pensate Chi è con me
Gruppo di traduzione italiano, linee guida
Forum rules
Topics in this forum are automatically closed 6 months after creation.
Topics in this forum are automatically closed 6 months after creation.
Gruppo di traduzione italiano, linee guida
Last edited by LockBot on Wed Dec 28, 2022 7:16 am, edited 1 time in total.
Reason: Topic automatically closed 6 months after creation. New replies are no longer allowed.
Reason: Topic automatically closed 6 months after creation. New replies are no longer allowed.
Re: Gruppo di traduzione italiano, linee guida
Proporrei di basarci sulle linee guida esistenti di altre distribuzioni e progetti
http://wiki.ubuntu-it.org/GruppoTraduzi ... lineeguida
http://wiki.ubuntu-it.org/GruppoTraduzi ... lineeguida