Zdar, začal jsem po chvilkách pracovat na překladu příručky k 13 verze linuxmintu. Nevím za jak dlouho to bude a jestli to někdo dodělám , ale zajímáme mě, zda na překladu již někdo nepracuje (nerad bych dělal něco zbytečně podruhé). Kdyby jste na tom někdo pracoval, nebo se nabídl k spolupráci, tak se ozvěte
Překládat neumím, spíše mne zajímá jestli v té původné příručky, z které překládáš (zřejmě z AJ) je i Compiz Fuzion. Pokud ano, hoď sem link, kde ta příručka je a aspoň s tím bych mohl pomoci.
Super, sám anglicky moc neumím. Můžu číst hotové části a v případě že najdu překlep nebo se mi něco nebude zdát, tak to nahlásit. Možná bys to mohl překládat v nějaké wiki nebo pomocí nějakého nástroje (napadá mě jen toto: http://translate.google.com/toolkit ) Tak by se do překladu mohl zapojit snadno někdo další (je otázka jestli se někdo najde). Možná také napsat do ubuntího fóra..
Tak trochu jsem se na to díval a zdá se mi, že příručka v AJ mint 13je skoro stejná, jako ta poslední (stará mint 10) v češtině. Takže to chce hodně kopírovat a přidat další vydání do tabulky. Další lidi asi neseženeš, já jsem chtěl přeložit jen tu část, kde se píše o comizu, ale není tam ani zmínka. Taktéz tam není ani Cinnamon.
Jak daleko jsi s překladem? Jak dlouho na tom makáš?
Jestli to půjde dobře, tak zítra budu mít možná půlku... Utíká to pomalu, ještě minimálně jeden týden budu zaneprázněn školou, pak to půjde rychlejším tempem...
oficiálně se překladu uživatelské příručky do češtiny věnuje Czech Translators Team (https://launchpad.net/~czechteam). Bohužel v minulých měsících jeho aktivita dosti skomírala. Převzal jsem ho tedy po bývalém leaderovi Martinu Kyselovi a snažím se mu vrátit jeho zašlou slávu.
Pokud se chcete aktivně účastnit překladu příručky, kontaktujte přímo mě, a zapište se na https://launchpad.net/~czechteam jako nový člen týmu.