mintMenu

Help translate Linux Mint to other languages
Forum rules
No support questions here please. Topics in this forum are automatically closed 6 months after creation.
User avatar
clem
Level 12
Level 12
Posts: 4303
Joined: Wed Nov 15, 2006 8:34 am
Contact:

mintMenu

Post by clem »

Language: French
msgid "Computer"
msgstr "Poste de travail"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Parcourir tous les disques locaux et distants ainsi que les dossiers accessibles depuis cet ordinateur"

msgid "Home Folder"
msgstr "Dossier personnel"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Ouvrir votre dossier personnel"

msgid "Network"
msgstr "Réseau"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Parcourir les emplacements mis en signets et du réseau local"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Parcourir les fichiers placés sur le bureau"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Parcourir les fichiers effacés"

msgid "Software manager"
msgstr "Gestionnaire d'applications"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Parcourir et installer de nouveaux logiciels"

msgid "Package manager"
msgstr "Gestionnaire de paquets"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Installer, désinstaller et mettre à jour des paquets"

msgid "Control center"
msgstr "Centre de Contrôle"

msgid "Configure your system"
msgstr "Configurer le système"

msgid "Use the command line"
msgstr "Utiliser la ligne de commande"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Impossible de charger le plugin :"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Impossible d'initialiser le plugin"

msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"

msgid "About"
msgstr "À propos"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Recharger les plugins"

msgid "Edit menu"
msgstr "Editer les menus"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Menu Gnome pour Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Basé sur USP (S. Chanderbally)"

msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"

msgid "Places"
msgstr "Raccourcis"

msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"

msgid "System"
msgstr "Système"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

msgid "File not found"
msgstr "Fichier non trouvé"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Fichier .menu attendu"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Fichier .menu non valide"

msgid "Applications"
msgstr "Applications"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Impossible de sauver les favoris. Vérifiez que vous avez accès en écriture à ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Toutes catégories"

msgid "Show all applications"
msgstr "Montrer toutes les applications"

msgid "Filter:"
msgstr "Filtrer :"

msgid "Favorites"
msgstr "Favoris"

msgid "All applications"
msgstr "Toutes les applications"

msgid "Launch"
msgstr "Exécuter"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Ajouter aux favoris"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Exécuter au démarrage"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Retirer des favoris"

msgid "Insert space"
msgstr "Ajouter un espace"

msgid "Insert separator"
msgstr "Ajouter un séparateur"

msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Préférences pour mintMenu"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Montrer le panneau latéral"

msgid "Border width:"
msgstr "Largeur des bordures :"

msgid "pixels"
msgstr "pixels"

msgid "Icon size:"
msgstr "Taille des icones :"

msgid "Options"
msgstr "Options"

msgid "Show button icon"
msgstr "Montrer l'icone du bouton principal"

msgid "Button text:"
msgstr "Texte du bouton principal :"

msgid "Button icon:"
msgstr "Icone du bouton principal :"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Personaliser les couleurs"

msgid "Headings:"
msgstr "Titres :"

msgid "Background:"
msgstr "Couleur de fond :"

msgid "Borders:"
msgstr "Bordures :"

msgid "Show application comments"
msgstr "Montrer une mini-description"

msgid "Show category icons"
msgstr "Icones pour les catégories"

msgid "Hover"
msgstr "Survol change la catégorie"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Nombre de colonnes :"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Préférer le nom au nom générique"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Delai de survol (ms) :"

msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"

msgid "Main button"
msgstr "Bouton principal"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Montrer les documents récents"

msgid "Recent documents"
msgstr "Documents récents"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Veuillez patienter..."

msgid "Application removed successfully"
msgstr "Application désinstallée avec succès"

msgid "Remove application"
msgstr "Désinstaller une application"

msgid "No matching package found"
msgstr "Aucun paquet ne correspond"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Voulez-vous retirer ce lien du menu ?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Désinstaller le paquet %s et toutes ses dépendances ?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Paquets prêts à être supprimés"

msgid "Uninstall"
msgstr "Désinstaller"

msgid "Search command:"
msgstr "Commande de recherche :"

msgid "Logout"
msgstr "Se déconnecter"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Quitter, bloquer l'écran, éteindre ou redémarrer l'ordinateur"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Eteindre, redémarrer, suspendre ou entrer en hibernation"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "Vider la corbeille"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Chercher '%s' dans le portail"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Chercher '%s' dans les dépôts"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "Montrer le paquet '%s'"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "Installer le paquet '%s'"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Raccourci clavier :"

msgid "No results"
msgstr "Aucun résultat"
Image
haruspexed

Re: mintMenu

Post by haruspexed »

language: German
msgid "Computer"
msgstr "Computer"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Durchsuche alle lokalen und entfernten Festplatten, sowie von diesem Computer erreichbare Ordner"

msgid "Home Folder"
msgstr "Persönlicher Ordner"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Persönlichen Ordner öffnen"

msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Durchsuche gespeicherte, sowie lokale Netzwerkorte"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Durchsuche Desktopelemente"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Durchsuche gelöschte Dateien"

msgid "Software manager"
msgstr "Softwareverwaltung"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Durchsuche und installiere verfügbare Software"

msgid "Package manager"
msgstr "Paketverwaltung"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Installiere, entferne und aktualisiere Software"

msgid "Control center"
msgstr "Kontrollzentrum"

msgid "Configure your system"
msgstr "Konfiguration Ihres Systems verwalten"

msgid "Use the command line"
msgstr "Kommandozeile starten"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Plugin konnte nicht geladen werden:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Plugin konnte nicht initialisiert werden"

msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

msgid "About"
msgstr "Über"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Plugins neu laden"

msgid "Edit menu"
msgstr "Bearbeite Menü"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "GNOME Menü für Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Basierend auf USP von S.Chanderbally"

msgid "Trash"
msgstr "Papierkorb"

msgid "Places"
msgstr "Orte"

msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

msgid "System"
msgstr "System"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

msgid "Quit"
msgstr "Verlassen"

msgid "File not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Keine .menu Datei"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Keine gültige .menu Datei"

msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Favoriten konnten nicht gespeichert werden. Kontrollieren Sie, ob Sie Schreibrechte für ~/.linuxmint/mintMenu besitzen"

msgid "All"
msgstr "Alle"

msgid "Show all applications"
msgstr "Zeige alle Anwendungen"

msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

msgid "Favorites"
msgstr "Favoriten"

msgid "All applications"
msgstr "Alle Anwendungen"

msgid "Launch"
msgstr "Starte"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "In Favoriten anzeigen"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Beim Einloggen starten"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Aus Favoriten entfernen"

msgid "Insert space"
msgstr "Leerzeichen einfügen"

msgid "Insert separator"
msgstr "Trennlinie einfügen"

msgid "Remove"
msgstr "Entferne"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "mintMenu Einstellungen"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Zeige Seitenleiste"

msgid "Border width:"
msgstr "Randbreite:"

msgid "pixels"
msgstr "Pixel"

msgid "Icon size:"
msgstr "Icongröße"

msgid "Options"
msgstr "Optionen"

msgid "Show button icon"
msgstr "Zeige Buttonsymbol"

msgid "Button text:"
msgstr "Buttonbeschriftung:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Buttonsymbol:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Benutze eigene Farben"

msgid "Headings:"
msgstr "Überschriften:"

msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund:"

msgid "Borders:"
msgstr "Ränder:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Zeige Kommentare für Anwendungen"

msgid "Show category icons"
msgstr "Zeige Icons für Kategorien"

msgid "Hover"
msgstr "Hover"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Spaltenanzahl:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Swapname und allgemeiner Name"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Hoververzögerung (ms):"

msgid "Colors"
msgstr "Farben"

msgid "Main button"
msgstr "Hauptbutton"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Zeige zuletzt benutzte Dokumente"

msgid "Recent documents"
msgstr "Zuletzt benutzte Dokumente"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Bitte warten, dies kann einige Zeit dauern"

msgid "Application removed successfully"
msgstr "Anwendung erfolgreich entfernt"

msgid "Remove application"
msgstr "Anwendung entfernen"

msgid "No matching package found"
msgstr "Kein passendes Paket gefunden"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Möchten Sie diesen Menüeintrag entfernen?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Entferne Paket %s und alle Abhängigkeiten?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Zu entfernende Pakete"

msgid "Uninstall"
msgstr "Deinstallieren"

msgid "Search command:"
msgstr "Suchbefehl:"

msgid "Logout"
msgstr "Ausloggen"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Ausloggen oder Benutzer wechseln"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Herunterfahren, Neustarten, Standby oder Ruhezustand"



# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "Müll leeren"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Suche '%s' im Portal"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Suche in Paketquellen nach %s"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "Zeige Paket '%s'"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "Installiere Paket '%s'"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Tastenkürzel:"

msgid "No results"
msgstr "Keine Ergebnisse"
lumi

Re: mintMenu

Post by lumi »

language: Italian
msgid "Computer"
msgstr "Computer"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Esplora i dischi locali e remoti accessibili da questo computer"

msgid "Home Folder"
msgstr "Cartella Home"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Apri la tua cartella personale"

msgid "Network"
msgstr "Rete"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Esplora le reti locali e preferite"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Esplora gli oggetti della scrivania"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Esplora i file eliminati"

msgid "Software manager"
msgstr "Gestore delle applicazioni"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Esplora e installa il software disponibile"

msgid "Package manager"
msgstr "Gestore dei pacchetti"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Installa, disinstalla e aggiorna i pacchetti software"

msgid "Control center"
msgstr "Centro di controllo"

msgid "Configure your system"
msgstr "Configura il sistema"

msgid "Use the command line"
msgstr "Usa la linea di comando"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Impossibile caricare il plugin:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Impossibile inizializzare il plugin"

msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

msgid "About"
msgstr "A proposito"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Ricarica i plugin"

msgid "Edit menu"
msgstr "Modifica menu"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Menu di GNOME per Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Basato su USP (S. Chanderbally)"

msgid "Trash"
msgstr "Cestino"

msgid "Places"
msgstr "Scorciatoie"

msgid "Desktop"
msgstr "Scrivania"

msgid "System"
msgstr "Sistema"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminale"

msgid "Quit"
msgstr "Esci"

msgid "File not found"
msgstr "File non trovato"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Non è un file .menu"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Non è un file .menu valido"

msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Impossibile salvare i preferiti. Verificare di avere i permessi di scrittura su ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Tutto"

msgid "Show all applications"
msgstr "Mostra tutte le applicazioni"

msgid "Filter:"
msgstr "Filtra :"

msgid "Favorites"
msgstr "Preferiti"

msgid "All applications"
msgstr "Tutte le applicazioni"

msgid "Launch"
msgstr "Esegui"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Aggiungi ai preferiti"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Esegui all'accesso"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Rimuovi dai preferiti"

msgid "Insert space"
msgstr "Inserisci spazio"

msgid "Insert separator"
msgstr "Inserisci separatore"

msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Preferenze per mintMenu"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Mostra pannello laterale"

msgid "Border width:"
msgstr "Larghezza bordi:"

msgid "pixels"
msgstr "pixel"

msgid "Icon size:"
msgstr "Grandezza icone :"

msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

msgid "Show button icon"
msgstr "Mostra l'icona del pulsante principale"

msgid "Button text:"
msgstr "Testo del pulsante principale:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Icona del pulsante principale:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Usa colori personalizzati"

msgid "Headings:"
msgstr "Titoli:"

msgid "Background:"
msgstr "Sfondo:"

msgid "Borders:"
msgstr "Bordi:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Mostra commenti sulle applicazioni"

msgid "Show category icons"
msgstr "Mostra icone di categoria"

msgid "Hover"
msgstr "Sorvolo"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Numero di colonne:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Preferisci il nome al nome generico"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Ritardo di sorvolo (ms) :"

msgid "Colors"
msgstr "Colori"

msgid "Main button"
msgstr "Pulsante principale"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Mostra documenti recenti"

msgid "Recent documents"
msgstr "Documenti recenti"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Aspetta, ci vorrà un po'..."

msgid "Application removed successfully"
msgstr "Applicazione rimossa con successo"

msgid "Remove application"
msgstr "Disinstalla applicazione"

msgid "No matching package found"
msgstr "Non sono stati trovati pacchetti corrispondenti"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Vuoi eliminare questa voce dal menu?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Disinstalla il pacchetto %s e tutte le dipendenze?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Pacchetti che saranno eliminati"

msgid "Uninstall"
msgstr "Disinstalla"

msgid "Search command:"
msgstr "Comando di ricerca:"

msgid "Logout"
msgstr "Disconnessione"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Disconnetti o cambia utente"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Chiudi, riavvia, sospendi o iberna"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "Svuota cestino"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Cerca '%s' nel portale"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Cerca '%s' nel deposito"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "Mostra il pacchetto '%s'"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "Installa pacchetto '%s'"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Scorciatoie tastiera:"

msgid "No results"
msgstr "Nessun risultato"
Last edited by lumi on Mon Jun 01, 2009 7:59 am, edited 1 time in total.
geewee

Re: mintMenu

Post by geewee »

Language: Norwegian [Bokmål]
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Bla gjennom alle lokale og eksterne disker og mapper som er tilgjengelig fra denne datamaskinen"

msgid "Home Folder"
msgstr "Hjemmemappe"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Åpne din personlige mappe"

msgid "Network"
msgstr "Nettverk"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Bla gjennom bokmerkede og lokale nettverkssteder"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Bla gjennom elementer på skrivebordet"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Bla gjennom slettede filer"

msgid "Software manager"
msgstr "Programvarebehandler"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Bla gjennom og installèr tilgjengelig programvare"

msgid "Package manager"
msgstr "Pakkebehandler"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Installer, fjern og oppdater programvare"

msgid "Control center"
msgstr "Kontrollsenter"

msgid "Configure your system"
msgstr "Konfigurer systemet"

msgid "Use the command line"
msgstr "Bruk kommandolinjen"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Kunne ikke åpne programtillegg :"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Kunne ikke starte opp programtillegg"

msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"

msgid "About"
msgstr "Om"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Åpne programtillegg på nytt"

msgid "Edit menu"
msgstr "Rediger meny"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "GNOME-meny for Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Basert på USP fra S. Chanderbally"

msgid "Trash"
msgstr "Søppel"

msgid "Places"
msgstr "Steder"

msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"

msgid "System"
msgstr "System"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"

msgid "File not found"
msgstr "Fil ikke funnet"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Ikke en .menu-fil"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Ikke en gyldig .menu-fil"

msgid "Applications"
msgstr "Programmer"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Kunne ikke lagre favoritter. Sjekk at du har skrivetilgang til ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Alt"

msgid "Show all applications"
msgstr "Vis alle programmer"

msgid "Filter:"
msgstr "Filtrer:"

msgid "Favorites"
msgstr "Favoritter"

msgid "All applications"
msgstr "Alle programmer"

msgid "Launch"
msgstr "Start"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Vis i Mine favoritter"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Start når jeg logger inn"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Fjern fra Mine favoritter"

msgid "Insert space"
msgstr "Sett inn mellomrom"

msgid "Insert separator"
msgstr "Sett inn skille"

msgid "Remove"
msgstr "Fjern"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Innstillinger for mintMenu"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Vis panel på siden"

msgid "Border width:"
msgstr "Kanttykkelse :"

msgid "pixels"
msgstr "piksler"

msgid "Icon size:"
msgstr "Størrelse på ikon:"

msgid "Options"
msgstr "Innstillinger"

msgid "Show button icon"
msgstr "Vis ikon for knapp"

msgid "Button text:"
msgstr "Tekst for knapp:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Ikon for knapp:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Bruk tilpassede farger"

msgid "Headings:"
msgstr "Overskrifter:"

msgid "Background:"
msgstr "Bakgrunn:"

msgid "Borders:"
msgstr "Kantlinjer:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Vis kort beskrivelse av programmer"

msgid "Show category icons"
msgstr "Vis ikoner for kategorier"

msgid "Hover"
msgstr "Legg øverst"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Antall kolonner:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Foretrekk navn foran generisk navn"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Legg øverst i (ms):"

msgid "Colors"
msgstr "Farger"

msgid "Main button"
msgstr "Hovedknapp"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Vis siste dokumenter"

msgid "Recent documents"
msgstr "Siste dokumenter"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Vennligst vent, dette kan ta litt tid"

msgid "Application removed successfully"
msgstr "Program avinstallert uten problemer"

msgid "Remove application"
msgstr "Avinstaller program"

msgid "No matching package found"
msgstr "Ingen samsvarende programpakker funnet"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Vil du fjerne denne menyoppføringen?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Avinstaller programpakke %s og alle avhengigheter?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Programpakker som vil bli avinstallert"

msgid "Uninstall"
msgstr "Avinstaller"

msgid "Search command:"
msgstr "Søkekommando:"

msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Logg ut eller bytt bruker"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Slå av, start på nytt eller sett datamaskinen i hvile- eller dvalemodus"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "Tøm søppel"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Søk etter '%s' i portalen"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Søk etter '%s' i pakkebrønnene"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "Vis programpakke '%s'"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "Installer programpakke '%s'"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Hurtigtast:"

msgid "No results"
msgstr "Ingen treff"
Last edited by geewee on Wed May 13, 2009 5:45 pm, edited 2 times in total.
JuEUS-U

Re: mintMenu

Post by JuEUS-U »

Language: Korean
msgid "Computer"
msgstr "내 컴퓨터"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "컴퓨터 상에서 사용 가능한 로컬 및 원격 저장소를 보여줍니다"

msgid "Home Folder"
msgstr "홈 폴더"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "사용자의 문서 폴더를 엽니다"

msgid "Network"
msgstr "네트워크"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "네트워크 상의 항목들을 탐색합니다"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "바탕화면에 놓인 항목을 보여줍니다"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "지워진 파일을 보여줍니다"

msgid "Software manager"
msgstr "소프트웨어 관리자"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "사용가능한 소프트웨어를 탐색하고 설치합니다"

msgid "Package manager"
msgstr "패키지 관리자"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "소프트웨어 패키지를 설치, 제거, 업그레이드합니다"

msgid "Control center"
msgstr "제어판"

msgid "Configure your system"
msgstr "시스템을 설정합니다"

msgid "Use the command line"
msgstr "명령줄을 실행합니다"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "플러그인을 불러올 수 없습니다:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "플러그인을 초기화 할 수 없습니다"

msgid "Preferences"
msgstr "설정"

msgid "About"
msgstr "정보"

msgid "Reload plugins"
msgstr "재시작"

msgid "Edit menu"
msgstr "메뉴 편집"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "리눅스 민트를 위한 그놈 메뉴"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "S.Chanderbally의 USP에 기반을 둠"

msgid "Trash"
msgstr "휴지통"

msgid "Places"
msgstr "장소"

msgid "Desktop"
msgstr "바탕화면"

msgid "System"
msgstr "시스템"

msgid "Terminal"
msgstr "터미널"

msgid "Quit"
msgstr "종료"

msgid "File not found"
msgstr "파일을 찾을 수 없음"

msgid "Not a .menu file"
msgstr ".menu 파일이 아닙니다"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "올바른 .menu 파일이 아닙니다"

msgid "Applications"
msgstr "프로그램"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "즐겨찾기를 저장할 수 없습니다. ~/.linuxmint/mintMenu 파일의 권한을 확인해 주십시오"

msgid "All"
msgstr "모두"

msgid "Show all applications"
msgstr "모든 프로그램을 보여줍니다"

msgid "Filter:"
msgstr "필터:"

msgid "Favorites"
msgstr "즐겨찾기"

msgid "All applications"
msgstr "모든 프로그램"

msgid "Launch"
msgstr "실행"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "즐겨찾기에 추가"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "자동 실행"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "즐겨찾기에서 제거"

msgid "Insert space"
msgstr "공백 삽입"

msgid "Insert separator"
msgstr "분리선 삽입"

msgid "Remove"
msgstr "제거"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "민트메뉴 설정"

msgid "Show sidepane"
msgstr "측면판 보이기"

msgid "Border width:"
msgstr "테두리 두께:"

msgid "pixels"
msgstr "픽셀"

msgid "Icon size:"
msgstr "아이콘 크기:"

msgid "Options"
msgstr "옵션"

msgid "Show button icon"
msgstr "버튼 아이콘 보이기"

msgid "Button text:"
msgstr "버튼 이름:"

msgid "Button icon:"
msgstr "버튼 아이콘:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "다음 색 사용"

msgid "Headings:"
msgstr "제목:"

msgid "Background:"
msgstr "배경:"

msgid "Borders:"
msgstr "테두리:"

msgid "Show application comments"
msgstr "프로그램 설명 보이기"

msgid "Show category icons"
msgstr "분류 아이콘을 표시"

msgid "Hover"
msgstr "마우스로 가리킨 항목 활성화"

msgid "Number of columns:"
msgstr "열 수"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "이름과 설명 바꾸기"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "지연 시간 (ms):"

msgid "Colors"
msgstr "색"

msgid "Main button"
msgstr "주 버튼"

msgid "Show recent documents"
msgstr "최근 사용한 문서 보이기"

msgid "Recent documents"
msgstr "최근 문서"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "잠시만 기다려 주십시오"

msgid "Application removed successfully"
msgstr "프로그램이 성공적으로 제거되었습니다"

msgid "Remove application"
msgstr "프로그램 제거"

msgid "No matching package found"
msgstr "해당되는 패키지를 찾을 수 없습니다"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "이 메뉴 항목을 제거하시겠습니까?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "%s와 이에 의존하는 패키지를 제거하시겠습니까?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "지워질 패키지"

msgid "Uninstall"
msgstr "프로그램 제거"

msgid "Search command:"
msgstr "찾기 명령:"

msgid "Logout"
msgstr "로그아웃"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "로그아웃하거나 사용자를 바꿀 수 있습니다"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "시스템을 종료, 재시작, 일시정지 혹은 대기시킬 수 있습니다"

msgid "Empty trash"
msgstr "휴지통 비우기"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "포털에서 '%s' 검색"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "저장소에서 '%s' 찾기"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "패키지 '%s' 보이기"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "패키지 '%s' 설치"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "키보드 단축키:"

msgid "No results"
msgstr "결과 없음"
User avatar
Zwopper
Level 10
Level 10
Posts: 3054
Joined: Fri Nov 30, 2007 12:20 pm
Location: Deep in the Swedish woods
Contact:

Re: mintMenu

Post by Zwopper »

OK, since ollebro didn't take offence the last time, here are some minor adjustments again to the Swedish translation.
Thanks for all your hard work ollebro
Ollebro wrote:Language: Svenska
msgid "Computer"
msgstr "Dator"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Bläddra genom alla lokala diskar, fjärrdiskar och mappar tillgängliga från denna dator "

msgid "Home Folder"
msgstr "Hemmamapp"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Öppna din personliga mapp"

msgid "Network"
msgstr "Nätverk"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Bläddra bland bokmärkta och lokala nätverksplatser"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Bläddra bland objekt placerade på skrivbordet"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Bläddra bland borttagna filer"

msgid "Software manager"
msgstr "Mjukvaruhanterare"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Bläddra och installera tillgänglig mjukvara"

msgid "Package manager"
msgstr "Pakethanterare"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Installera, ta bort eller uppdatera mjukvarupaket"

msgid "Control center"
msgstr "Kontrollcenter"

msgid "Configure your system"
msgstr "Konfigurera ditt system"

msgid "Use the command line"
msgstr "Använd kommandoraden"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Kunde inte ladda tillägget:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Kunde inte initiera tillägget"

msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"

msgid "About"
msgstr "Om"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Starta om tillägg"

msgid "Edit menu"
msgstr "Redigera menyn"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "GNOME Meny för Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Baserad på USP av S. Chanderbally"

msgid "Trash"
msgstr "Papperskorg"

msgid "Places"
msgstr "Platser"

msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"

msgid "System"
msgstr "System"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

msgid "Quit"
msgstr "Stäng"

msgid "File not found"
msgstr "Filen hittas inte"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Inte en .menu fil "

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Inte en giltig .menu fil"

msgid "Applications"
msgstr "Program"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Kunde inte spara favoriter. Kontrollera att du har skrivrättigheter till ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Alla"

msgid "Show all applications"
msgstr "Visa alla program"

msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

msgid "Favorites"
msgstr "Favoriter"

msgid "All applications"
msgstr "Alla program"

msgid "Launch"
msgstr "Starta"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Visa i mina favoriter"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Starta när jag loggar in"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Ta bort från favoriter"

msgid "Insert space"
msgstr "Lägg till mellanrum"

msgid "Insert separator"
msgstr "Lägg till avdelare"

msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "mintMenu inställningar"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Visa sidpanel"

msgid "Border width:"
msgstr "Kantbredd:"

msgid "pixels"
msgstr "pixlar"

msgid "Icon size:"
msgstr "Ikonstorlek:"

msgid "Options"
msgstr "Inställningar"

msgid "Show button icon"
msgstr "Visa knappikon"

msgid "Button text:"
msgstr "Knapptext:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Knappikon:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Använd egna färger"

msgid "Headings:"
msgstr "Titlar:"

msgid "Background:"
msgstr "Bakgrund:"

msgid "Borders:"
msgstr "Kanter:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Visa program-kommentarer"

msgid "Show category icons"
msgstr "Visa kategori-ikoner"

msgid "Hover"
msgstr "Sväva"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Antal kolumner:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Byt namn och beskrivande namn "

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Fördröjning vid pekning(ms):"

msgid "Colors"
msgstr "Färger"

msgid "Main button"
msgstr "Huvudknapp"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Visa senaste dokument"

msgid "Recent documents"
msgstr "Senaste dokument"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Var god vänta, detta kan ta en stund..."

msgid "Application removed successfully"
msgstr "Programmet togs bort"

msgid "Remove application"
msgstr "Ta bort program"

msgid "No matching package found"
msgstr "Inget matchande paket hittat"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Vill du ta bort denna menypost?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Ta bort paket %s och alla dess beroenden?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Paket som kommer att tas bort"

msgid "Uninstall"
msgstr "Avinstallera"

msgid "Search command:"
msgstr "Sök kommando:"

msgid "Logout"
msgstr "Logga ut"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Logga ut eller byt användare"
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Stäng av, starta om, vänteläge eller viloläge. "

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "Töm papperskorgen"

msgid "Search portal for %s'"
msgstr " Sök igenom portalen efter %s"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Sök igenom förråden efter %s"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "Visa paket %s'"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "Installera paket '%s'"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Skrivbordsgenväg:"

msgid "No results"
msgstr "Inga reslutat"
Image
My artwork at deviantART | My Band - Electric Alchemea
CREA DIEM!

Lenovo U330P | i5 | 16GB | 128GB - SSD | Elemantary OS 0.4
the9ghost

Re: mintMenu

Post by the9ghost »

Language : Arabic
msgid "Computer"
msgstr "الحاسوب"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "تصفح كافة الأقراص المحلية والبعيدة والملفات المتاحة لهذا الحاسوب"

msgid "Home Folder"
msgstr "مجلد المنزل"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "افتح ملفك الشخصي"

msgid "Network"
msgstr "الشبكة"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "تصفح الأماكن المفضلة والشبكة المحلية"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "تصفح العناصر الموجودة على سطح المكتب"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "تصفح الملفات المحذوفة"

msgid "Software manager"
msgstr "مدير البرامج"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "تصفح وتنصيب البرامج المتوفرة"

msgid "Package manager"
msgstr "مدير الحزم"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "تنصيب , حذف وترقية حزم البرامج"

msgid "Control center"
msgstr "مركز التحكم"

msgid "Configure your system"
msgstr "إعدادات النظام"

msgid "Use the command line"
msgstr "استخدم سطر الأوامر"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "لا يمكن تحميل الملحق :"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "لايمكن تنصيب الملحق"

msgid "Preferences"
msgstr "الخيارات"

msgid "About"
msgstr "عن"

msgid "Reload plugins"
msgstr "أعد تحميل الملحقات"

msgid "Edit menu"
msgstr "تعديل القائمة"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "قائمة جينوم للينكس منت"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "يعتمد على يو اس بي من S.Chanderbally"

msgid "Trash"
msgstr "المهملات"

msgid "Places"
msgstr "الأماكن"

msgid "Desktop"
msgstr "سطح المكتب"

msgid "System"
msgstr "النظام"

msgid "Terminal"
msgstr "الطرفية"

msgid "Quit"
msgstr "خروج"

msgid "File not found"
msgstr "لم يتم إيجاد الملف"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "الملف ليس بامتداد .menu"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "ملف .menu غير متاح"

msgid "Applications"
msgstr "التطبيقات"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "~/.linuxmint/mintMenuلايمكن حفظ المفضلة. تأكد من صلاحية الكتابة لـ"

msgid "All"
msgstr "الكل"

msgid "Show all applications"
msgstr "اظهر كافة البرامج"

msgid "Filter:"
msgstr "فلتر :"

msgid "Favorites"
msgstr "المفضلة"

msgid "All applications"
msgstr "كل البرامج"

msgid "Launch"
msgstr "تشغيل"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "اظهر في المفضلة"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "شغل عن تسجيل الدخول"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "الإزالة من المفضلة"

msgid "Insert space"
msgstr "ادخل فراغ"

msgid "Insert separator"
msgstr "ادخل فاصل"

msgid "Remove"
msgstr "إزالة"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "إعدادات قائمة منت"

msgid "Show sidepane"
msgstr "اظهر الشريط الجانبي"

msgid "Border width:"
msgstr "عرض الحدود :"

msgid "pixels"
msgstr "بكسل"

msgid "Icon size:"
msgstr "حجم الأيقونة :"

msgid "Options"
msgstr "خيارات"

msgid "Show button icon"
msgstr "أظهر أيقونة بجانب الزر"

msgid "Button text:"
msgstr "اسم الزر :"

msgid "Button icon:"
msgstr "أيقونة الزر :"

msgid "Use custom colors"
msgstr "استخدام ألوان معينة"

msgid "Headings:"
msgstr "العناوين :"

msgid "Background:"
msgstr "الخلفية :"

msgid "Borders:"
msgstr "الحدود :"

msgid "Show application comments"
msgstr "أظهر تعليقات للبرامج"

msgid "Show category icons"
msgstr "أظهر أيقونة بجانب كل قسم"

msgid "Hover"
msgstr "مرور الفأرة"

msgid "Number of columns:"
msgstr "عدد الأعمدة :"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "تبديل الاسم إلى الاسم العام"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "إنتضر (ms) عند مرور الفأرة:"

msgid "Colors"
msgstr "الألوان"

msgid "Main button"
msgstr "الزر الرئيسي"

msgid "Show recent documents"
msgstr "اظهر المستندات الحديثة"

msgid "Recent documents"
msgstr "المستندات الحديثة"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "يرجى الإنتضار هذه العملية قد تاخد بعض الوقت..."

msgid "Application removed successfully"
msgstr "تم إزالة البرنامج بنجاح"

msgid "Remove application"
msgstr "إزالة البرنامج"

msgid "No matching package found"
msgstr "لم يتم إيجاد حزمة متطابقة"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "هل تريد حذف هذا الزر ؟"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "أزل الحزمة %s وكل إعتماديتها ؟"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "الحزم التي سيتم إزالتها"

msgid "Uninstall"
msgstr "إزالة"

msgid "Search command:"
msgstr "ابحث عن الأمر:"

msgid "Logout"
msgstr "تسجيل الخروج"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "سجل الخروج او بدل المستخدم"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "أغلق الجهاز, أعد التشغيل , اسبت أو علق الجهاز"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "تفريغ المهملات"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "ابحث في البوابة عن '%s'"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "ابحث في المستودعات عن '%s'"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "اظهر الحزمة '%s'"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "تنصيب الحزمة '%s'"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح :"

msgid "No results"
msgstr "لا توجد نتائح"
Last edited by the9ghost on Fri May 08, 2009 11:04 am, edited 2 times in total.
Aurora

Re: mintMenu

Post by Aurora »

Language: Galician (Galego) gl_ES
msgid "Computer"
msgstr "Computadora"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Ver tódolos discos e cartafoles locais e remotos accesibles dende esta computadora"

msgid "Home Folder"
msgstr "Cartafol Persoal"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abri-lo meu Cartafol Persoal"

msgid "Network"
msgstr "Rede"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Ver redes favoritas e locais"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Ver elementos do Escritorio"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Ver arquivos borrados"

msgid "Software manager"
msgstr "Xestor de Programas"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Ver e instalar programas dispoñíbles"

msgid "Package manager"
msgstr "Xestor de pacotes"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Instalar, eliminar e actualizar pacotes de programas"

msgid "Control center"
msgstr "Centro de Control"

msgid "Configure your system"
msgstr "Configurar o Sistema"

msgid "Use the command line"
msgstr "Utilizar a liña de comandos"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Imposible carga-lo plugin :"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Imposible inicia-lo plugin"

msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

msgid "About"
msgstr "Sobor de"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Recargar os plugins"

msgid "Edit menu"
msgstr "Edita-lo Menú"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Menú Gnome para Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Baseado en USP (S. Chanderbally)"

msgid "Trash"
msgstr "Lixo"

msgid "Places"
msgstr "Locais"

msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"

msgid "System"
msgstr "Sistema"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

msgid "Quit"
msgstr "Saír"

msgid "File not found"
msgstr "Arquivo non atopado"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Non é un arquivo .menu "

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Non é un arquivo .menu válido"

msgid "Applications"
msgstr "Aplicacións"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Imposible gravar os favoritos. Verifique se ten acceso de escritura para ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Todo"

msgid "Show all applications"
msgstr "Mostrar tódalas aplicacións"

msgid "Filter:"
msgstr "Filtro :"

msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"

msgid "All applications"
msgstr "Tódalas aplicacións"

msgid "Launch"
msgstr "Executar"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Mostrar nos favoritos"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Executar ao inicia-la sesión"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Eliminar dos favoritos"

msgid "Insert space"
msgstr "Inserir un espazo"

msgid "Insert separator"
msgstr "Inserir un separador"

msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Preferencias do mintMenu"

msgid "Show sidepanel"
msgstr "Mostrar panel lateral"

msgid "Border width:"
msgstr "Anchura da marxe:"

msgid "pixels"
msgstr "píxeles"

msgid "Icon size:"
msgstr "Tamaño da ícona :"

msgid "Options"
msgstr "Opcións"

msgid "Show button icon"
msgstr "Mostrar ícona do botón principal"

msgid "Button text:"
msgstr "Texto do botón principal:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Ícona do botón principal:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Usar cores persoalizados"

msgid "Headings:"
msgstr "Títulos:"

msgid "Background:"
msgstr "Fondo :"

msgid "Borders:"
msgstr "Marxes:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Mostrar comentarios das aplicacións"

msgid "Show category icons"
msgstr "Mostrar por categorías"

msgid "Hover"
msgstr "Seleccionar categoría ao pasa-lo cursor (require recargar)"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Número de columnas:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Permutar nome e nome xenérico"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Retraso ao mostrar menús (ms) :"

msgid "Colors"
msgstr "Cores"

msgid "Main button"
msgstr "Botón principal"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Mostrar documentos recentes"

msgid "Recent documents"
msgstr "Documentos recentes"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Por favor agarde, isto pode levar algún tempo..."

msgid "Application removed successfully"
msgstr "Aplicación eliminada con éxito"

msgid "Remove application"
msgstr "Eliminar aplicación"

msgid "No matching package found"
msgstr "Non se puido atopa-lo pacote"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "¿Quere eliminar esta entrada do Menu?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "¿Desinstala-lo pacote %s e tódalas súas dependencias?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Pacotes para seren eliminados"

msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"

msgid "Search command:"
msgstr "Comando de procura:"

msgid "Logout"
msgstr "Saír da sesión"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Terminar sesión ou mudar de Usuario"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Apagar, reiniciar, suspender ou hibernar"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "Baleira-lo Lixo"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Procurar '%s' no portal"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Procurar '%s' nos repositorios"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "Mostrar o pacote '%s'"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "Instalar o pacote '%s'"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Atallo do teclado :"

msgid "No results"
msgstr "Sen resultados"
[/quote]
Last edited by Aurora on Tue May 12, 2009 3:25 pm, edited 7 times in total.
User avatar
Xgamer
Level 2
Level 2
Posts: 63
Joined: Sat Jul 14, 2007 9:50 am
Location: Slovakia
Contact:

Re: mintMenu

Post by Xgamer »

Language: Slovak
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Prezrieť miestne,vzdialené disky a priečinky dostupné z tohto počítača"

msgid "Home Folder"
msgstr "Domovský priečinok"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otvoriť osobný priečinok"

msgid "Network"
msgstr "Sieť"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Prezrieť sieťové miesta"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Prezrieť položky umiestnené na ploche"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Prezrieť odstránené súbory"

msgid "Software manager"
msgstr "Správca softvéru"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Prezrieť a inštalovať dostupný softvér"

msgid "Package manager"
msgstr "Správca balíčkov"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Nainštalovať,odstrániť a aktualizovať softvérové balíčky"

msgid "Control center"
msgstr "Ovládací panel"

msgid "Configure your system"
msgstr "Nastaviť systém"

msgid "Use the command line"
msgstr "Použiť príkazový riadok"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Nemožno nahrať doplnky :"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Nemožno spustiť doplnky"

msgid "Preferences"
msgstr "Voľby"

msgid "About"
msgstr "O aplikácii"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Znovu nahrať doplnky"

msgid "Edit menu"
msgstr "Upraviť ponuku"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "GNOME Menu pre Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Založené na USP od S.Chanderbally"

msgid "Trash"
msgstr "Kôš"

msgid "Places"
msgstr "Miesta"

msgid "Desktop"
msgstr "Plocha"

msgid "System"
msgstr "Systém"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"

msgid "Quit"
msgstr "Ukončiť"

msgid "File not found"
msgstr "Súbor nenájdený"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Nedostupný .menu súbor"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Nedostupný korektný .menu súbor"

msgid "Applications"
msgstr "Aplikácie"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Nemožno uložiť obľúbené položky.Skontrolujte,či máte právo zápisu do ~/.linuxmint/mintMenu "

msgid "All"
msgstr "Všetko"

msgid "Show all applications"
msgstr "Zobraziť všetky aplikácie"

msgid "Filter:"
msgstr "Filter :"

msgid "Favorites"
msgstr "Obľúbené položky"

msgid "All applications"
msgstr "Všetky aplikácie"

msgid "Launch"
msgstr "Spustiť"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Pridať do obľúbených položiek"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Spustiť po prihlásení"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Odstrániť z obľúbených položiek"

msgid "Insert space"
msgstr "Vložiť medzeru"

msgid "Insert separator"
msgstr "Vložiť oddeľovač"

msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Nastavenia mintMenu"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Zobraziť bočný panel"

msgid "Border width:"
msgstr "Hrúbka rámika:"

msgid "pixels"
msgstr "pixlov"

msgid "Icon size:"
msgstr "Veľkosť ikon:"

msgid "Options"
msgstr "Voľby"

msgid "Show button icon"
msgstr "Zobraziť ikonu tlačidla"

msgid "Button text:"
msgstr "Text tlačidla :"

msgid "Button icon:"
msgstr "Ikona tlačidla :"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Použiť vlastné farby"

msgid "Headings:"
msgstr "Nadpisy :"

msgid "Background:"
msgstr "Pozadie :"

msgid "Borders:"
msgstr "Rámiky :"

msgid "Show application comments"
msgstr "Zobraziť popisy aplikácii"

msgid "Show category icons"
msgstr "Zobraziť ikony kategórií"

msgid "Hover"
msgstr "Efekt umiestnenia myši nad položku"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Počet stĺpcov:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Preklad aplikácie v menu"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Oneskorenie efektu umiestnenia myši nad položku (ms) :"

msgid "Colors"
msgstr "Farby"

msgid "Main button"
msgstr "Hlavné tlačidlo"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Zobraziť nedávne dokumenty"

msgid "Recent documents"
msgstr "Nedávne dokumenty"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Prosím počkajte, táto operácia môže chvíľu trvať..."

msgid "Application removed successfully"
msgstr "Aplikácia úspešne odstránená"

msgid "Remove application"
msgstr "Odstrániť aplikáciu"

msgid "No matching package found"
msgstr "Nenájdený zhodujúc sa balíček"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Chcete odstrániť túto položku menu ?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Odstrániť balíček %s a všetky jeho závislosti?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Balíčky na odstránenie"

msgid "Uninstall"
msgstr "Odinštalovať"

msgid "Search command:"
msgstr "Príkaz hľadania:"

msgid "Logout"
msgstr "Odhlásiť"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Odhlásiť alebo prepnúť užívateľa"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Vypnúť,reštartovať,uspať"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "Prázdny kôš"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Vyhľadať balíček '%s' na portáli"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Vyhľadávať balíček '%s' v repozitároch "

msgid "Show package '%s'"
msgstr "Zobraziť balíček '%s'"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "Nainštalovať balík '%s'"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Klávesová skratka:"

msgid "No results"
msgstr "Žiaden výsledok"
happyjens

Re: mintMenu

Post by happyjens »

Language: Danish
msgid "Computer"
msgstr "Computer"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Gennemse alle lokale og fjerne diske og mapper tilgængelige fra denne computer"

msgid "Home Folder"
msgstr "Hjemme mappe"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Åben din personlige mappe"

msgid "Network"
msgstr "Netværk"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Gennemse bogmærker og lokale netværks steder"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Gennemse punkter placeret på skrivebordet"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Gennemse slettede filer"

msgid "Software manager"
msgstr "Software manager"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Gennemse og installer tilgængeligt software"

msgid "Package manager"
msgstr "Pakke manager"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Installer, fjern og opdater software pakker"

msgid "Control center"
msgstr "Kontrol center"

msgid "Configure your system"
msgstr "Konfigurer dit system"

msgid "Use the command line"
msgstr "Brug kommando linjen"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Kulle ikke loade pluginet:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Kunne ikke initialisere plugin"

msgid "Preferences"
msgstr "Præferencer"

msgid "About"
msgstr "Omkring"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Genload plugins"

msgid "Edit menu"
msgstr "Rediger menu"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "GNOME menu for Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Baseret på USP fra S.Chanderbally"

msgid "Trash"
msgstr "Skrald"

msgid "Places"
msgstr "Placeringer"

msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"

msgid "System"
msgstr "System"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

msgid "Quit"
msgstr "Afslut"

msgid "File not found"
msgstr "Fil ikke fundet"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "ikke en .menu fil"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "ikke en gyldig .menu fil"

msgid "Applications"
msgstr "Programmer"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Kunne ikke gemme favoritter. Check om du har skrive rettigheder til ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Alle"

msgid "Show all applications"
msgstr "Vis alle programmer"

msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

msgid "Favorites"
msgstr "Favoritter"

msgid "All applications"
msgstr "Alle programmer"

msgid "Launch"
msgstr "Kør"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Vis i mine favoritter"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Kør når jeg logger ind"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Fjern fra favoritter"

msgid "Insert space"
msgstr "Indsæt mellemrum"

msgid "Insert separator"
msgstr "Indsæt separator"

msgid "Remove"
msgstr "Fjern"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "mintMenu indstillinger"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Vis sidepanel"

msgid "Border width:"
msgstr "Streg tykkelse:"

msgid "pixels"
msgstr "pixels"

msgid "Icon size:"
msgstr "Ikon størrelse:"

msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"

msgid "Show button icon"
msgstr "Vis knap ikon"

msgid "Button text:"
msgstr "Tekst på knappen:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Knap ikon:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Brug tilpasset farver"

msgid "Headings:"
msgstr "Titel :"

msgid "Background:"
msgstr "Baggrund:"

msgid "Borders:"
msgstr "Streger:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Vis program kommentarer"

msgid "Show category icons"
msgstr "Vis kategori ikoner"

msgid "Hover"
msgstr "Hover"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Antal af koloner:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Skifte navn og genetisk navn"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Hover forsinkelse (ms) :"

msgid "Colors"
msgstr "Farver"

msgid "Main button"
msgstr "Hovede knap"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Vis seneste dokumenter"

msgid "Recent documents"
msgstr "Seneste dokumenter"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Vent venligst, dette kan tage noget tid"

msgid "Application removed successfully"
msgstr "Programmet er fjernt succesfuldt"

msgid "Remove application"
msgstr "Fjern program"

msgid "No matching package found"
msgstr "Ingen matchende pakke fundet"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Vil du fjerne hele denne menu"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Fjern pakke %s og alle dem den er afhængig af?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Pakker der skal fjernes"

msgid "Uninstall"
msgstr "Fjern"

msgid "Search command:"
msgstr "Søg kommando:"

msgid "Logout"
msgstr "Log ud"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Log ud eller skift bruger"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Sluk, genstart, standby eller dvale"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "Ryd skrald"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Søg portalen for '%s'"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Søg depoter for '%s'"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "Vis pakke '%s'"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "Installer pakke '%s'"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Tastetur genvej:"

msgid "No results"
msgstr "Intet resultat"
brennus

Re: mintMenu

Post by brennus »

Language: Lithuanian (lt)

msgid "Computer"
msgstr "Kompiuteris"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Naršyti po visus šiam kompiuteriui prieinamus vietinius ir nuotolinius katalogus."

msgid "Home Folder"
msgstr "Namų katalogas"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Atidaryti Jūsų asmeninė katalogą"

msgid "Network"
msgstr "Tinklas"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Naršyti po pasižymėtas bei vietinio tiklo vietas"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Naršyti po darbastalyje esančius dalykus"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Naršyti po ištrintas rinkmenas"

msgid "Software manager"
msgstr "Programinės įrangos tvarkyklė"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Peržiūrėti ir įdiegti norimas programas"

msgid "Package manager"
msgstr "Paketų tvarkyklė"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Diegti, šalinti ir atnaujinti programų paketus"

msgid "Control center"
msgstr "Valdymo centras"

msgid "Configure your system"
msgstr "Konfiguruoti savo sistemą"

msgid "Use the command line"
msgstr "Naudoti komandinę eilutę"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Nepavyko įjungti priedo:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Nepavyko inicializuoti priedo"

msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"

msgid "About"
msgstr "Informacija"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Perkrauti priedus"

msgid "Edit menu"
msgstr "Tvarkyti meniu"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Gnome meniu Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Paremta pagal USP (S. Chanderbally)"

msgid "Trash"
msgstr "Šiukšlės"

msgid "Places"
msgstr "Vietos"

msgid "Desktop"
msgstr "Darbastalis"

msgid "System"
msgstr "Sistema"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminalas"

msgid "Quit"
msgstr "Išjungti"

msgid "File not found"
msgstr "Rinkmena nerasta"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Ne .menu rinkmena"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Netinkama .menu rinkmena"

msgid "Applications"
msgstr "Programos"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Nepavyko išsaugoti žymų. Patikrinkite, ar turite rašymo prieigą prie ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Viskas"

msgid "Show all applications"
msgstr "Rodyti visas programas"

msgid "Filter:"
msgstr "Filtras:"

msgid "Favorites"
msgstr "Žymos"

msgid "All applications"
msgstr "Visos programos"

msgid "Launch"
msgstr "Paleidimas"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Rodyti tarp mano žymų"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Paleisti, kai aš prisijungiu"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Pašalinti iš žymų"

msgid "Insert space"
msgstr "Įterpti tarpą"

msgid "Insert separator"
msgstr "Įterpti skirtuką"

msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "mintMenu nustatymai"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Rodyti šoninę juostą"

msgid "Border width:"
msgstr "Krašto plotis:"

msgid "pixels"
msgstr "taškai"

msgid "Icon size:"
msgstr "Ikonų dydis:"

msgid "Options"
msgstr "Nustatymai"

msgid "Show button icon"
msgstr "Rodyti mygtuko ikoną"

msgid "Button text:"
msgstr "Mygtuko tekstas:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Mygtuko ikona:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Nusistatyti spalvas"

msgid "Headings:"
msgstr "Antraštės:"

msgid "Background:"
msgstr "Fonas:"

msgid "Borders:"
msgstr "Kraštai:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Rodyti programos aprašymus"

msgid "Show category icons"
msgstr "Rodyti kategorijų ikonas"

msgid "Hover"
msgstr "Užvedus pelę"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Stulpelių skaičius:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Sukeisti vardą su pagrindiniu vardu"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Užlaikymas užvedus pelę (ms) :"

msgid "Colors"
msgstr "Spalvos"

msgid "Main button"
msgstr "Pagrindinis mygtukas"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Rodyti paskiausiai atvertus dokumentus"

msgid "Recent documents"
msgstr "Paskiausi dokumentai"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Prašome palaukti, tai gali užtrukti..."

msgid "Application removed successfully"
msgstr "Programa sėkmingai pašalinta"

msgid "Remove application"
msgstr "Pašalinti programą"

msgid "No matching package found"
msgstr "Nerastas joks paketo atitikimuo"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Ar norite pašalinti šį meniu įrašą?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Tikrai norite pašalinti %s paketą ir jam priklausančiuosius?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Šalinsiami paketai"

msgid "Uninstall"
msgstr "Išdiegti"

msgid "Search command:"
msgstr "Paieškos komanda:"

msgid "Logout"
msgstr "Atsijungti"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Atsijungti arba keisti vartotoją"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Išjungti, perkrauti, pristabdyti ar užmigdyti"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "Išnešti šiukšles"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Tikrinti svetainę ieškant '%s'"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Tikrinti šaltinius ieškant '%s'"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "Rodyti '%s' paketą"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "Įdiegti '%s' paketą"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Klaviatūros trumpinys:"

msgid "No results"
msgstr "Jokių rezultatų"
Rob Brill

Re: mintMenu

Post by Rob Brill »

Language: Brazilian Portuguese - Português (Brazil) pt_BR

msgid "Computer"
msgstr "Computador"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Procurar todos os discos locais, remotos e pastas acessíveis neste computador"

msgid "Home Folder"
msgstr "Pasta Pessoal"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abrir sua pasta pessoal"

msgid "Network"
msgstr "Rede"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Procurar marcadores e localizações na rede local"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Procurar itens dispostos na área de Trabalho"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Procurar arquivos deletados"

msgstr "Software manager"
msgstr "Gerenciador de softwares"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Procurar e instalar software disponível"

msgid "Package manager"
msgstr "Gerenciador de pacotes"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Instalar, remover e atualizar pacotes de software"

msgid "Control center"
msgstr "Centro de Controle"

msgid "Configure your system"
msgstr "Configurar seu sistema"

msgid "Use the command line"
msgstr "Usar linha de comando"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Impossível carregar o plugin :"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Não foi possível inicializar o plugin"

msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

msgid "About"
msgstr "Sobre"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Recarregar plugins"

msgid "Edit menu"
msgstr "Editar menu"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Menu GNOME para Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Baseado no USP de S.Chanderbally"

msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"

msgid "Places"
msgstr "Lugares"

msgid "Desktop"
msgstr "Área de Trabalho"

msgid "System"
msgstr "Sistema"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

msgid "Quit"
msgstr "Sair"

msgid "File not found"
msgstr "Arquivo não encontrado"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Não é um arquivo .menu "

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Não é um arquivo .menu válido "

msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Não foi possível salvar favoritos. Verifique se tem acesso de escrita para ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Todos"

msgid "Show all applications"
msgstr "Mostrar todos aplicativos"

msgid "Filter:"
msgstr "Filtro :"

msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"

msgid "All applications"
msgstr "Todas as aplicações"

msgid "Launch"
msgstr "Iniciar"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Mostrar em meus favoritos"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Iniciar quando eu acessar"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Remover dos favoritos"

msgid "Insert space"
msgstr "Inserir espaço"

msgid "Insert separator"
msgstr "Inserir separador"

msgid "Remove"
msgstr "Remover"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Preferências do mintMenu"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Mostrar painel lateral"

msgid "Border width:"
msgstr "Largura da borda:"

msgid "pixels"
msgstr "pixels"

msgid "Icon size:"
msgstr "Tamanho do ícone:"

msgid "Options"
msgstr "Opções"

msgid "Show button icon"
msgstr "Mostrar ícone do botão principal"

msgid "Button text:"
msgstr "Texto do botão:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Ícone do botão:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Usar cores personalizadas"

msgid "Headings:"
msgstr "Títulos:"

msgid "Background:"
msgstr "Cor de fundo:"

msgid "Borders:"
msgstr "Bordas:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Mostrar comentários dos aplicativos"

msgid "Show category icons"
msgstr "Mostrar ícones por categorias"

msgid "Hover"
msgstr "Hover"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Número de colunas:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Trocar nome ou nome genérico"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Atraso de hover (ms):"

msgid "Colors"
msgstr "Cores"

msgid "Main button"
msgstr "Botão principal"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Mostrar documentos recentes"

msgid "Recent documents"
msgstr "Documentos recentes"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Por Favor aguarde, isso pode levar algum tempo ..."

msgid "Application removed successfully"
msgstr "Aplicativo removido com sucesso"

msgid "Remove application"
msgstr "Remover aplicativo"

msgid "No matching package found"
msgstr "Nenhum pacote correspondente encontrado"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Deseja remover esta entrada do menu?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Remover o pacote %s e todas as suas dependências?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Pacotes a serem removidos"

msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"

msgid "Search command:"
msgstr "Comando para procurar:"

msgid "Logout"
msgstr "Sair da Sessão"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Encerrar sessão ou trocar usuário"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Desligar, reiniciar, suspender ou hibernar"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "Esvaziar lixeira"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Procurar no portal por '%s'"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Procurar nos repositórios por '%s'"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "Mostrar pacote '%s'"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "Instalar pacote '%s'"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Atalho do teclado :"

msgid "No results"
msgstr "Sem resultados"
FlowerChild

Re: mintMenu

Post by FlowerChild »

Language: Danish, "da"
Correction posted
Last edited by FlowerChild on Mon May 11, 2009 1:53 pm, edited 1 time in total.
wix

Re: mintMenu

Post by wix »

Hungarian -"hu":

Code: Select all

msgid "Computer"
msgstr "Számítógép"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "A számítógépről elérhető összes helyi és távoli lemez és mappa tallózása"

msgid "Home Folder"
msgstr "Saját mappa"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Személyes mappájának megnyitása"

msgid "Network"
msgstr "Hálózat"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Könyvjelzős vagy helyi hálózati kapcsolatok tallózása"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Asztali elemek tallózása"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Törölt fájlok tallózása"

msgid "Software manager"
msgstr "Szoftverkezelő"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Telepíthető szoftverek tallózása"

msgid "Package manager"
msgstr "Csomagkezelő"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Szoftver csomagok telepítése, eltávolítása és frissítése"

msgid "Control center"
msgstr "Vezérlőközpont"

msgid "Configure your system"
msgstr "A rendszer konfigurálása"

msgid "Use the command line"
msgstr "Parancssor használata"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "A plugin nem tölthető be:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "A plugin nem állítható be"

msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"

msgid "About"
msgstr "Névjegy"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Pluginok újratöltése"

msgid "Edit menu"
msgstr "Menü szerkesztése"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "GNOME menü a Linux Mint-hez"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "USP alapon S.Chanderbally-tól"

msgid "Trash"
msgstr "Kuka"

msgid "Places"
msgstr "Helyek"

msgid "Desktop"
msgstr "Asztal"

msgid "System"
msgstr "Rendszer"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"

msgid "Quit"
msgstr "Leállítás"

msgid "File not found"
msgstr "A fájl nem található"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Nem .menu fájl"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Hibás .menu fájl"

msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Nem sikerült a kedvencek mentése. Ellenőrizze a ~/.linuxmint/mintMenu mappa írási jogosultságait."

msgid "All"
msgstr "Mind"

msgid "Show all applications"
msgstr "Minden alkalmazás megjelenítése"

msgid "Filter:"
msgstr "Szűrő:"

msgid "Favorites"
msgstr "Kedvencek"

msgid "All applications"
msgstr "Minden alkalmazás"

msgid "Launch"
msgstr "Futtatás"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Megjelenítés a kedvencek között"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Futtatás a bejelentkezés után"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Eltávolítás a kedvencek közül"

msgid "Insert space"
msgstr "Térköz beillesztése"

msgid "Insert separator"
msgstr "Elválasztó beillesztése"

msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "mintMenu beállításai"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Oldalpanel megjelenítése"

msgid "Border width:"
msgstr "Szegély szélessége:"

msgid "pixels"
msgstr "pixel"

msgid "Icon size:"
msgstr "Ikonméret:"

msgid "Options"
msgstr "Általános"

msgid "Show button icon"
msgstr "Gomb ikon megjelenítése"

msgid "Button text:"
msgstr "Gomb szöveg:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Gomb ikon:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Egyéni színek használata"

msgid "Headings:"
msgstr "Fejlécek:"

msgid "Background:"
msgstr "Háttér:"

msgid "Borders:"
msgstr "Szegélyek:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Alkalmazás leírás megjelenítése"

msgid "Show category icons"
msgstr "Kategória ikonok megjelenítése"

msgid "Hover"
msgstr "Automatikus megjelenítés"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Oszlopok száma:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Név és általános név cseréje"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Automatikus megjelenítés késleltetése (ms):"

msgid "Colors"
msgstr "Színek"

msgid "Main button"
msgstr "Főgomb"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Legutóbbi dokumentumok megjelenítése"

msgid "Recent documents"
msgstr "Legutóbbi dokumentumok"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Kis türelmet, ez eltarthat egy ideig..."

msgid "Application removed successfully"
msgstr "Az alkalmazás sikeresen eltávolítva"

msgid "Remove application"
msgstr "Alkalmazás eltávolítása"

msgid "No matching package found"
msgstr "Nem található illeszkedő csomag"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Szeretné eltávolítani ezt a menü bejegyzést?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Eltávolítja a(z) %s csomagot és valamennyi függőségét?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Eltávolítandó csomagok"

msgid "Uninstall"
msgstr "Eltávolítás"

msgid "Search command:"
msgstr "Kereső parancs:"

msgid "Logout"
msgstr "Kijelentkezés"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Kijelentkezés vagy felhasználóváltás"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Leállítás, újraindítás, felfüggesztés vagy hibernálás"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "Kuka kiürítése"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "'%s' keresése a honlapon"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "'%s' keresése a csomagtárolókban"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "A(z) '%s' csomag megjelenítése"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "A(z) '%s' csomag telepítése"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Gyorsbillentyű:"

msgid "No results"
msgstr "Nincs találat"
Last edited by wix on Sun May 17, 2009 12:48 pm, edited 8 times in total.
careone

Re: mintMenu

Post by careone »

Language: Simplified Chinese (China, zh_CN)
msgid "Computer"
msgstr "计算机"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "查看所有可访问的本地目录和远程目录"

msgid "Home Folder"
msgstr "主目录"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "打开个人主目录"

msgid "Network"
msgstr "网络"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "查看标签和本地网络位置"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "查看桌面"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "浏览已删除的文件"

msgid "Software manager"
msgstr "软件管理器"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "浏览和安装可用软件"

msgid "Package manager"
msgstr "软件包管理器"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "安装, 删除, 或者 升级 软件包"

msgid "Control center"
msgstr "控制中心"

msgid "Configure your system"
msgstr "系统设置"

msgid "Use the command line"
msgstr "使用命令行"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "无法加载插件:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "初始化插件失败"

msgid "Preferences"
msgstr "选项"

msgid "About"
msgstr "关于"

msgid "Reload plugins"
msgstr "重新加载插件"

msgid "Edit menu"
msgstr "编辑菜单"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Linux Mint GNOME 菜单"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "基于S.Chanderbally的USP"

msgid "Trash"
msgstr "回收站"

msgid "Places"
msgstr "位置"

msgid "Desktop"
msgstr "桌面"

msgid "System"
msgstr "系统"

msgid "Terminal"
msgstr "终端"

msgid "Quit"
msgstr "退出"

msgid "File not found"
msgstr "文件未找到"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "没有那个文件或目录"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "不是一个有效文件或目录"

msgid "Applications"
msgstr "程序"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "不能保存个人设置。请检查是否对 ~/.linuxmint/mintMenu有写入的权限"

msgid "All"
msgstr "全部"

msgid "Show all applications"
msgstr "显示所有程序"

msgid "Filter:"
msgstr "过滤器:"

msgid "Favorites"
msgstr "收藏"

msgid "All applications"
msgstr "所有程序"

msgid "Launch"
msgstr "运行"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "添加到我的收藏"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "登陆系统时运行"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "从收藏中删除"

msgid "Insert space"
msgstr "插入空行"

msgid "Insert separator"
msgstr "插入分隔符"

msgid "Remove"
msgstr "删除"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "mint菜单选项"

msgid "Show sidepane"
msgstr "显示侧边栏"

msgid "Border width:"
msgstr "边框宽度:"

msgid "pixels"
msgstr "像素"

msgid "Icon size:"
msgstr "图标大小:"

msgid "Options"
msgstr "选项"

msgid "Show button icon"
msgstr "显示按钮图标"

msgid "Button text:"
msgstr "按钮文字:"

msgid "Button icon:"
msgstr "按钮图标:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "用户自定义颜色"

msgid "Headings:"
msgstr "标题:"

msgid "Background:"
msgstr "背景:"

msgid "Borders:"
msgstr "边框:"

msgid "Show application comments"
msgstr "显示程序注释"

msgid "Show category icons"
msgstr "显示分类图标"

msgid "Hover"
msgstr "停留"

msgid "Number of columns:"
msgstr "列数:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "转换 名字和通用名字"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "停留延时(毫秒):"

msgid "Colors"
msgstr "颜色"

msgid "Main button"
msgstr "主按钮"

msgid "Show recent documents"
msgstr "显示最近的文档"

msgid "Recent documents"
msgstr "最近的文档"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "请稍后,这将花费一些时间"

msgid "Application removed successfully"
msgstr "成功删除程序"

msgid "Remove application"
msgstr "删除程序"

msgid "No matching package found"
msgstr "没有找到匹配的软件包"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "您想删除这些选项吗?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "删除软件包 %s 以及所依赖的?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "将删除下列软件包"

msgid "Uninstall"
msgstr "卸载"

msgid "Search command:"
msgstr "查找命令: "

msgid "Logout"
msgstr "注销"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "注销, 或者 切换用户"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "关机, 重启动, 挂起, 还是 休眠"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "清空回收站"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "在软件仓库内查找 '%s'"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "在所有软件仓库内查找 '%s'"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "显示软件包 '%s'"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "安装软件包 '%s'"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "键盘快捷方式 :"

msgid "No results"
msgstr "没有找到"
Last edited by careone on Sun Jun 28, 2009 4:29 am, edited 1 time in total.
kvaju

Re: mintMenu

Post by kvaju »

Language : Croatian
msgid "Computer"
msgstr "Računalo"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Pretraži sve lokalne i udaljene diskove i mape dostupne sa ovoga računala"

msgid "Home Folder"
msgstr "Moja mapa"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otvori svoje osobne mape"

msgid "Network"
msgstr "Mreža"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Pretraži označene i lokalne mrežne lokacije"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Pretraži stavke na radnoj površini"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Pretraži pobrisane datoteke"

msgid "Software manager"
msgstr "Menadžer za upravljanje programima"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Pretraži i instaliraj dostupne programe"

msgid "Package manager"
msgstr "Gestionnaire de paquets"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Instaliraj, obriši i nadogradi programske pakete"

msgid "Control center"
msgstr "Kontrolni centar"

msgid "Configure your system"
msgstr "Podesite vaš sistem"

msgid "Use the command line"
msgstr "Koristi komandnu liniju"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Nemogu učitati dodatak :"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Nemogu inicirati dodatak"

msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"

msgid "About"
msgstr "O programu"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Ponovo učitaj dodatak"

msgid "Edit menu"
msgstr "Uredi izbornik"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "GNOME Izbornik za Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Bazirano na USP od (S. Chanderbally)"

msgid "Trash"
msgstr "Kanta za smeće"

msgid "Places"
msgstr "Mjesta"

msgid "Desktop"
msgstr "Radna površina"

msgid "System"
msgstr "Sistem"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

msgid "Quit"
msgstr "Prekini"

msgid "File not found"
msgstr "Datoteka nije pronađena"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Nije .menu datoteka"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Nije valjana .menu datoteka"

msgid "Applications"
msgstr "Programi"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Nemogu sačuvati u favorite. Provjeri imaš li pravo pristupa u ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Sve"

msgid "Show all applications"
msgstr "Prikaži sve programe"

msgid "Filter:"
msgstr "Filteri :"

msgid "Favorites"
msgstr "Favoriti"

msgid "All applications"
msgstr "Sve aplikacije"

msgid "Launch"
msgstr "Pokreni"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Prikaži u mojim favoritima"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Pokreni kada se prijavim"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Makni iz favorita"

msgid "Insert space"
msgstr "Umetni prostor"

msgid "Insert separator"
msgstr "Umetni razdjelnik"

msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "mintMenu postavke"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Prikaži sidepane"

msgid "Border width:"
msgstr "Širina obruba :"

msgid "pixels"
msgstr "pixeli"

msgid "Icon size:"
msgstr "Veličina ikone :"

msgid "Options"
msgstr "Opcije"

msgid "Show button icon"
msgstr "Prikaži ikonu tastera"

msgid "Button text:"
msgstr "Tekst tastera :"

msgid "Button icon:"
msgstr "Ikona tastera :"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Koristi posebne boje"

msgid "Headings:"
msgstr "Zaglavlje :"

msgid "Background:"
msgstr "Pozadina :"

msgid "Borders:"
msgstr "Granice :"

msgid "Show application comments"
msgstr "Prikaži komentare za program"

msgid "Show category icons"
msgstr "Prikaži ikonu kategorije"

msgid "Hover"
msgstr "Hover"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Broj stupaca :"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Zamjeni ime i generičko ime"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Hover zakašnjenje (ms) :"

msgid "Colors"
msgstr "Boje"

msgid "Main button"
msgstr "Glavni taster"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Prikaže nedavno korištene dokumente"

msgid "Recent documents"
msgstr "Nedavno korišteni dokumenti"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Pričekajte, ovo može potrajati"

msgid "Application removed successfully"
msgstr "Program je uklonjen uspješno"

msgid "Remove application"
msgstr "Ukloni program"

msgid "No matching package found"
msgstr "Odgovarajući paket nije pronađen"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Želiš li potpuno ukloniti ovaj izbornik?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Ukloniti paket %s i sve pakete koji dođu uz njega?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Paketi koji će se ukloniti"

msgid "Uninstall"
msgstr "Deinstaliraj"

msgid "Search command:"
msgstr "Pronađi naredbu :"

msgid "Logout"
msgstr "Odjavi se"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Odjavi se ili promjeni korisnika"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Isključi, ponovo pokreni, suspendiraj ili hibernacija"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "Isprazni smeće"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Pretraži portal za '%s'"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Pretraži repozitorije za '%s'"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "Prikaži pakete '%s'"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "Instaliraj pakete '%s'"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Prečac na tastaturi :"

msgid "No results"
msgstr "Nema rezultata"
FlowerChild

Re: mintMenu

Post by FlowerChild »

Language: Danish, "da"
msgid "Computer"
msgstr "Computer"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Gennemse alle de lokale- og netværks-mapper der er tilgængelige på denne computer"

msgid "Home Folder"
msgstr "Hjem"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Åben din personlige mappe"

msgid "Network"
msgstr "Netværk"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Gennemse lokale og foretrukne netværkssteder"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Gennemse filer på skrivebordet"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Se slettede filer"

msgid "Software manager"
msgstr "Programhåndtering"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Gennemse og installer tilgængelige programmer"

msgid "Package manager"
msgstr "Pakkehåndtering"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Installer, fjern og opgrader software-pakker"

msgid "Control center"
msgstr "Kontrolpanel"

msgid "Configure your system"
msgstr "Skift systemindstillinger"

msgid "Use the command line"
msgstr "Brug kommando-linjen "

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Kunne ikke starte plug-in:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Kunne ikke køre plug-in"

msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"

msgid "About"
msgstr "Om"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Genindlæs plug-ins"

msgid "Edit menu"
msgstr "Rediger menu"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "GNOME-menu til Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Baseret på S. Chanderballys USP"

msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"

msgid "Places"
msgstr "Steder"

msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"

msgid "System"
msgstr "System"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

msgid "Quit"
msgstr "Luk"

msgid "File not found"
msgstr "Filen blev ikke fundet"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Er ikke en .menu-fil"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Er ikke en gyldig .menu-fil"

msgid "Applications"
msgstr "Programmer"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Kunne ikke gemme foretrukne. Tjek om du kan skrive til ~/.linuxmint/mintMenu""

msgid "All"
msgstr "Alle"

msgid "Show all applications"
msgstr "Vis alle programmer"

msgid "Filter:"
msgstr "Find:"

msgid "Favorites"
msgstr "Foretrukne"

msgid "All applications"
msgstr "Alle programmer"

msgid "Launch"
msgstr "Kør"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Vis i mine foretrukne"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Kør ved start"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Fjern fra foretrukne"

msgid "Insert space"
msgstr "Indsæt mellemrum"

msgid "Insert separator"
msgstr "Indsæt deler"

msgid "Remove"
msgstr "Fjern"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "mintMenu-indstillinger"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Vis sidepanel"

msgid "Border width:"
msgstr "Kant-brede:"

msgid "pixels"
msgstr "pixel"

msgid "Icon size:"
msgstr "Ikon-størrelse:"

msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"

msgid "Show button icon"
msgstr "Vis ikon"

msgid "Button text:"
msgstr "Vis tekst:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Ikon:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Brug tilpassede farver"

msgid "Headings:"
msgstr "Panel-navne:"

msgid "Background:"
msgstr "Baggrund:"

msgid "Borders:"
msgstr "Kanter:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Vis programbeskrivelse"

msgid "Show category icons"
msgstr "Vis kategori-ikoner"

msgid "Hover"
msgstr "Svævning"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Antal kolonner:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Skift fra programtype-navn til programmets navn"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Svæve-forsinkelse (ms) :"

msgid "Colors"
msgstr "Farve"

msgid "Main button"
msgstr "Menu-knap"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Vis senest åbnede dokumenter"

msgid "Recent documents"
msgstr "Seneste dokumenter"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Vent venligst, dette kan tage noget tid..."

msgid "Application removed successfully"
msgstr "Programmet blev fjernet"

msgid "Remove application"
msgstr "Fjern program"

msgid "No matching package found"
msgstr "Kunne ikke finde pakken"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Vil du fjerne dette menu-element?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Fjern pakken %s og alle dens afhængigheder?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Pakken blev fjernet"

msgid "Uninstall"
msgstr "Afinstaller"

msgid "Search command:"
msgstr "Søge-indstillinger"

msgid "Logout"
msgstr "Log af"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Log af eller skift bruger"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Luk ned, genstart, gå i stand by eller i dvale"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "Tøm papirkurv"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Søg efter '%s' på portal"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Søg efter '%s' i softwarekilder"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "Vis pakke '%s'"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "Installer pakken '%s'"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Tastatur-genvej:"

msgid "No results"
msgstr "Ikke fundet"
Alexio

Re: mintMenu

Post by Alexio »

Language: Romanian
msgid "Computer"
msgstr "Post de lucru"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Parcurge toate discurile locale şi distante precum şi dosarele accesibile prin acest computer"

msgid "Home Folder"
msgstr "Dosar personal"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Deschide dosarul dumneavoastră personal"

msgid "Network"
msgstr "Reţea"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Parcurge locaţiile din semnele de carte şi din reţeaua locală"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Parcurge fişierele amplasate pe suprafaţa de lucru"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Parcurge fişierele şterse"

msgid "Software manager"
msgstr "Administrator de aplicaţii"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Parcurge şi instalează aplicaţii noi"

msgid "Package manager"
msgstr "Administrator de pachete"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Instalează, dezinstalează şi actualizează pachetele"

msgid "Control center"
msgstr "Centrul de control"

msgid "Configure your system"
msgstr "Configurează sistemul"

msgid "Use the command line"
msgstr "Foloseşte linia de comandă"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Încărcarea nu este posibilă pentru extensia:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Nu poate fi iniţializată extensia"

msgid "Preferences"
msgstr "Preferinţe"

msgid "About"
msgstr "Despre"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Reîncarcă extensiile"

msgid "Edit menu"
msgstr "Editează meniurile"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Meniul Gnome pentru Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Bazat pe USP (S. Chanderbally)"

msgid "Trash"
msgstr "Coş de gunoi"

msgid "Places"
msgstr "Locaţii"

msgid "Desktop"
msgstr "Suprafaţa de lucru"

msgid "System"
msgstr "Sistem"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

msgid "Quit"
msgstr "Părăseşte"

msgid "File not found"
msgstr "Fişierul nu a fost găsit"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Fişier .menu aşteptat"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Fişier .menu invalid"

msgid "Applications"
msgstr "Aplicaţii"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Favoritele nu pot fi salvate. Verificaţi dacă aveţi acces pentru scriere la ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Toate categoriile"

msgid "Show all applications"
msgstr "Arată toate aplicaţiile"

msgid "Filter:"
msgstr "Filtrează:"

msgid "Favorites"
msgstr "Favorite"

msgid "All applications"
msgstr "Toate aplicaţiile"

msgid "Launch"
msgstr "Lansează"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Adaugă la favorite"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Lansează la pornirea sistemului"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Elimină dintre favorite"

msgid "Insert space"
msgstr "Adaugă un spaţiu"

msgid "Insert separator"
msgstr "Adaugă un separator"

msgid "Remove"
msgstr "Elimină"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Preferinţe pentru mintMenu"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Arată panoul lateral"

msgid "Border width:"
msgstr "Lărgimea marginilor:"

msgid "pixels"
msgstr "pixeli"

msgid "Icon size:"
msgstr "Mărimea iconiţelor:"

msgid "Options"
msgstr "Opţiuni"

msgid "Show button icon"
msgstr "Arată iconiţa butonului principal"

msgid "Button text:"
msgstr "Textul butonului principal:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Iconiţa butonului principal:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Personalizează culorile"

msgid "Headings:"
msgstr "Titluri:"

msgid "Background:"
msgstr "Culori de fundal:"

msgid "Borders:"
msgstr "Margini:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Arată descrierile scurte pentru aplicaţii"

msgid "Show category icons"
msgstr "Arată iconiţele pentru categorii"

msgid "Hover"
msgstr "Planează cursorul pentru a schimba categoria"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Numărul de coloane:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Preferă numele în locul numelui generic"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Întârzierea planării cursorului (ms) :"

msgid "Colors"
msgstr "Culori"

msgid "Main button"
msgstr "Butonul principal"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Arată documentele recente"

msgid "Recent documents"
msgstr "Documente recente"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Asteptaţi câteva momente..."

msgid "Application removed successfully"
msgstr "Aplicaţie dezinstalată cu succes"

msgid "Remove application"
msgstr "Dezinstalează o aplicaţie"

msgid "No matching package found"
msgstr "Niciun pachet nu corespunde"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Doriţi să eliminaţi legătura din meniu?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Dezinstalează pachetul %s şi toate dependinţele sale?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Pachete care vor fi eliminate"

msgid "Uninstall"
msgstr "Dezinstalare"

msgid "Search command:"
msgstr "Comanda de căutare:"

msgid "Logout"
msgstr "Deconectare"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Închide sesiunea, blochează ecranul, opreşte sau reporneşte computerul"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Opreşte, reporneşte, suspendă sau intră în hibernare"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "Goleşte coşul de gunoi"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Caută '%s' în portal"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Caută '%s' în depozite"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "Arată pachetul '%s'"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "Instalează pachetul '%s'"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Scurtătură prin tastatură:"

msgid "No results"
msgstr "Fără rezultat"
Last edited by Alexio on Sat May 16, 2009 4:34 pm, edited 1 time in total.
emil_pavlov

Re: mintMenu

Post by emil_pavlov »

Language Bulgarian

Code: Select all

msgid "Computer"
msgstr "Този компютър"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Разглеждане на локални и отдалечени дискове и папки, които са достъпни от този компютър"

msgid "Home Folder"
msgstr "Домашна папка"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Отваряне на домашната Ви папка"

msgid "Network"
msgstr "Мрежа"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Разглеждане на зададени и локални места в мрежата"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Разглеждане на елементите от работния плот"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Разглеждане на изтритите файлове"

msgid "Software manager"
msgstr "Софтуерен мениджър (mintInstall)"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Разглеждане и инсталиране на достъпните програми"

msgid "Package manager"
msgstr "Мениджър на пакети (Synaptic)"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Инсталиране, премахване и надграждане на пакети"

msgid "Control center"
msgstr "Контролен център"

msgid "Configure your system"
msgstr "Конфигуриране на системата Ви"

msgid "Use the command line"
msgstr "Използване на командния ред"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Приставката не може да бъде заредена:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Приставката не може да бъде стартирана"

msgid "Preferences"
msgstr "Предпочитания"

msgid "About"
msgstr "Относно"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Презареждане на приставките"

msgid "Edit menu"
msgstr "Редактиране на менюто"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Меню на ГНОМ за Линукс Минт"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Базирано на USP от S.Chanderbally"

msgid "Trash"
msgstr "Кошче"

msgid "Places"
msgstr "Места"

msgid "Desktop"
msgstr "Работен плот"

msgid "System"
msgstr "Система"

msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"

msgid "Quit"
msgstr "Изход"

msgid "File not found"
msgstr "Файлът не е намерен"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Това не е файл с разширение .menu"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Това е невалиден файл с разширение .menu"

msgid "Applications"
msgstr "Приложения"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Отметките не могат да бъдат запазени. Проверете дали имате право на запис в ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Всички"

msgid "Show all applications"
msgstr "Показване на всички приложения"

msgid "Filter:"
msgstr "Филтър:"

msgid "Favorites"
msgstr "Отметки"

msgid "All applications"
msgstr "Всички приложения"

msgid "Launch"
msgstr "Стартиране"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Показване при отметките"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Стартиране при влизане в системата"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Премахване от отметки"

msgid "Insert space"
msgstr "Вмъкване на интервал"

msgid "Insert separator"
msgstr "Вмъкване на разделител"

msgid "Remove"
msgstr "Премахване"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Настройки на mintMenu"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Показване на страничен панел"

msgid "Border width:"
msgstr "Ширина на рамката:"

msgid "pixels"
msgstr "пиксела"

msgid "Icon size:"
msgstr "Размер на иконките:"

msgid "Options"
msgstr "Настройки"

msgid "Show button icon"
msgstr "Показвана на иконка върху бутона"

msgid "Button text:"
msgstr "Надпис на бутона:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Иконка на бутона:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Задаване на цветове"

msgid "Headings:"
msgstr "Заглавия:"

msgid "Background:"
msgstr "Фон:"

msgid "Borders:"
msgstr "Рамка:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Показване на коментарите към приложенията"

msgid "Show category icons"
msgstr "Показване на иконките на категориите"

msgid "Hover"
msgstr "Посочване (с мишката)"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Брой колони:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Размяна на името и общото име"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Забавяне при посочване (мс):"

msgid "Colors"
msgstr "Цветове"

msgid "Main button"
msgstr "Главен бутон"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Montrer les documents récents"

msgid "Recent documents"
msgstr "Показване на последно отваряните документи"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Моля, изчакайте, това може да отнеме известно време"

msgid "Application removed successfully"
msgstr "Приложението е премахнато успешно"

msgid "Remove application"
msgstr "Премахване на приложението"

msgid "No matching package found"
msgstr "Не е открит съответстващ пакет"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Искате ли да премахнете този елемент от менюто?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Премахване на пакетa %s и всички негови зависимости?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Пакети за премахване"

msgid "Uninstall"
msgstr "Деинсталиране"

msgid "Search command:"
msgstr "Команда за търсене:"

msgid "Logout"
msgstr "Излизане"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Излизане или смяна на потребител"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Изключване, рестартиране, приспиване или поставяне в режим на хибернация"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "Изпразване на кошчето"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Търсене в софтуерния портал за '%s'"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Търсене в хранилищата за '%s'"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "Показване на пакет '%s'"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "Инсталиране на пакет '%s'"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Клавишна комбинация:"

msgid "No results"
msgstr "Няма резултати"
User avatar
j0s3
Level 1
Level 1
Posts: 5
Joined: Sat May 19, 2007 7:50 am
Location: Zlukov

Re: mintMenu

Post by j0s3 »

CZECH based on vpavek's translations... If he disapprove, please use his own translation. Thank you
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Procházet všechny lokální a připojené disky a složky přístupné na tomto počítači"

msgid "Home Folder"
msgstr "Domovská složka"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otevřít osobní složku"

msgid "Network"
msgstr "Síť"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Procházet záložky a místní síťová umístění"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Procházet položky umístěné na ploše"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Procházet vymazané soubory"

msgid "Software manager"
msgstr "Manažer softwaru"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Procházet a instalovat dostupné aplikace"

msgid "Package manager"
msgstr "Správce balíčků"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Instalovat, odstranit a upgradovat aplikace"

msgid "Control center"
msgstr "Ovládací panel"

msgid "Configure your system"
msgstr "Konfigurovat systém"

msgid "Use the command line"
msgstr "Spustit příkazovou řádku"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Plugin nebylo možno nahrát:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Plugin nebylo možno inicializovat"

msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"

msgid "About"
msgstr "O aplikaci"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Znovu nahrát pluginy"

msgid "Edit menu"
msgstr "Editovat menu"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "GNOME menu pro Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Založeno na USP (S. Chanderbally)"

msgid "Trash"
msgstr "Koš"

msgid "Places"
msgstr "Místa"

msgid "Desktop"
msgstr "Plocha"

msgid "System"
msgstr "Systém"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"

msgid "Quit"
msgstr "Vypnout"

msgid "File not found"
msgstr "Soubor nebyl nalezen"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Není .menu soubor"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Nená správný .menu soubor"

msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Nelze uložit oblíbené. Zkontrolujte zda máte právo zápisu do ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Vše"

msgid "Show all applications"
msgstr "Spustit všechny aplikace"

msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"

msgid "Favorites"
msgstr "Oblíbené"

msgid "All applications"
msgstr "Všechny aplikace"

msgid "Launch"
msgstr "Spustit"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Přidat do oblíbených"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Zpustit při opětovném příhlášení"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Odebrat z oblíbených"

msgid "Insert space"
msgstr "Vložit mezeru"

msgid "Insert separator"
msgstr "Vložit oddělovač"

msgid "Remove"
msgstr "Odebrat"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Nastavaní mintMenu"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Zobrazit boční panel"

msgid "Border width:"
msgstr "Šířka okraje:"

msgid "pixels"
msgstr "pixely"

msgid "Icon size:"
msgstr "Velikos ikony:"

msgid "Options"
msgstr "Možnosti"

msgid "Show button icon"
msgstr "Zobrazit tlačítko ikony"

msgid "Button text:"
msgstr "Text tlačítka:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Ikona tlačítka:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Použít uživatelské barvy"

msgid "Headings:"
msgstr "Nadpisy:"

msgid "Background:"
msgstr "Pozadí:"

msgid "Borders:"
msgstr "Ohraničení:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Zobrazit komentáře aplikace"

msgid "Show category icons"
msgstr "Zobrazit "

msgid "Hover"
msgstr "Pomalé zobrazování"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Počet sloupců:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Prohodit jméno a generické jméno"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Zpoždění při pomalém zobrazování (v ms) :"

msgid "Colors"
msgstr "Barvy"

msgid "Main button"
msgstr "Hlavní tlačítko"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Zobrazit nedávno otevřené dokumenty"

msgid "Recent documents"
msgstr "Nedávno otevřené dokumenty"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Prosím čekejte, může to nějaký čas trvat."

msgid "Application removed successfully"
msgstr "Aplikace úspěšně odebrána"

msgid "Remove application"
msgstr "Odebrat aplikaci"

msgid "No matching package found"
msgstr "Žádný balíček nebyl nalezen balíček"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Chcete odebrat tuto menu položku?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Odebrat balíček '%s' a všechny jeho závislosti?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Balíčky k odebrání"

msgid "Uninstall"
msgstr "Odinstalovat"

msgid "Search command:"
msgstr "Vyhledávat:"

msgid "Logout"
msgstr "Odhlásit se"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Odhlásit se nebo přepnout uživatele"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Vypnout, restartovat, pozastavit nebo uspat"

# Added in v.4.3

msgid "Empty trash"
msgstr "Vysypat koš"

msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Hledat '%s' v portálu"

msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Hledat '%s' v repozitáři"

msgid "Show package '%s'"
msgstr "Zobrazit balíček '%s'"

msgid "Install package '%s'"
msgstr "Nainstalovat balíček '%s'"

msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Klávesová zkratka:"

msgid "No results"
msgstr "Bez výsledku"
Locked

Return to “Translations”