MintMenu 4.2 translations

Help translate Linux Mint to other languages
Forum rules
No support questions here please. Topics in this forum are automatically closed 6 months after creation.
User avatar
clem
Level 12
Level 12
Posts: 4303
Joined: Wed Nov 15, 2006 8:34 am
Contact:

MintMenu 4.2 translations

Post by clem »

To translate mintMenu in your language, please translate the content below and indicate the language you're translating it for. Please be accurate (capital letters etc..) and use the French translation below (1st reply to this post) as an example of how to do. Space and punctuation is very important, stick to the original as much as possible.

Note: You can test your translation by saving as a file called messages.po and by compiling that file. For instance if you were translating in Spanish (es), you would save it into /usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po, then you would go in /usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/es/LC_MESSAGES and type "sudo msgfmt messages.po". After that you would launch mintMenu again (from the command line, as root: "LANGUAGE=es /usr/lib/linuxmint/mintMenu/mintMenu.py run-in-window).
msgid "Computer"
msgstr ""

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""

msgid "Home Folder"
msgstr ""

msgid "Open your personal folder"
msgstr ""

msgid "Network"
msgstr ""

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr ""

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr ""

msgid "Browse deleted files"
msgstr ""

msgid "Software manager"
msgstr ""

msgid "Browse and install available software"
msgstr ""

msgid "Package manager"
msgstr ""

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr ""

msgid "Control center"
msgstr ""

msgid "Configure your system"
msgstr ""

msgid "Use the command line"
msgstr ""

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr ""

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr ""

msgid "Preferences"
msgstr ""

msgid "About"
msgstr ""

msgid "Reload plugins"
msgstr ""

msgid "Edit menu"
msgstr ""

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr ""

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr ""

msgid "Trash"
msgstr ""

msgid "Places"
msgstr ""

msgid "Desktop"
msgstr ""

msgid "System"
msgstr ""

msgid "Terminal"
msgstr ""

msgid "Quit"
msgstr ""

msgid "File not found"
msgstr ""

msgid "Not a .menu file"
msgstr ""

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr ""

msgid "Applications"
msgstr ""

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr ""

msgid "All"
msgstr ""

msgid "Show all applications"
msgstr ""

msgid "Filter:"
msgstr ""

msgid "Favorites"
msgstr ""

msgid "All applications"
msgstr ""

msgid "Launch"
msgstr ""

msgid "Show in my favorites"
msgstr ""

msgid "Launch when I log in"
msgstr ""

msgid "Remove from favorites"
msgstr ""

msgid "Insert space"
msgstr ""

msgid "Insert separator"
msgstr ""

msgid "Remove"
msgstr ""

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr ""

msgid "Show sidepane"
msgstr ""

msgid "Border width:"
msgstr ""

msgid "pixels"
msgstr ""

msgid "Icon size:"
msgstr ""

msgid "Options"
msgstr ""

msgid "Show button icon"
msgstr ""

msgid "Button text:"
msgstr ""

msgid "Button icon:"
msgstr ""

msgid "Use custom colors"
msgstr ""

msgid "Headings:"
msgstr ""

msgid "Background:"
msgstr ""

msgid "Borders:"
msgstr ""

msgid "Show application comments"
msgstr ""

msgid "Show category icons"
msgstr ""

msgid "Hover"
msgstr ""

msgid "Number of columns:"
msgstr ""

msgid "Swap name and generic name"
msgstr ""

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr ""

msgid "Colors"
msgstr ""

msgid "Main button"
msgstr ""

msgid "Show recent documents"
msgstr ""

msgid "Recent documents"
msgstr ""

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr ""

msgid "Application removed sucessfully"
msgstr ""

msgid "Remove application"
msgstr ""

msgid "No matching package found"
msgstr ""

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr ""

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr ""

msgid "Packages to be removed"
msgstr ""

msgid "Uninstall"
msgstr ""

msgid "Search command:"
msgstr ""

msgid "Logout"
msgstr ""

msgid "Log out or switch user"
msgstr ""

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr ""
Last edited by LockBot on Wed Dec 28, 2022 7:16 am, edited 1 time in total.
Reason: Topic automatically closed 6 months after creation. New replies are no longer allowed.
Image
User avatar
clem
Level 12
Level 12
Posts: 4303
Joined: Wed Nov 15, 2006 8:34 am
Contact:

Re: MintMenu 4.2 translations

Post by clem »

French:
msgid "Computer"
msgstr "Poste de travail"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Parcourir tous les disques locaux et distants ainsi que les dossiers accessibles depuis cet ordinateur"

msgid "Home Folder"
msgstr "Dossier personnel"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Ouvrir votre dossier personnel"

msgid "Network"
msgstr "Réseau"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Parcourir les emplacements mis en signets et du réseau local"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Parcourir les fichiers placés sur le bureau"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Parcourir les fichiers effacés"

msgid "Software manager"
msgstr "Gestionnaire d'applications"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Parcourir et installer de nouveaux logiciels"

msgid "Package manager"
msgstr "Gestionnaire de paquets"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Installer, désinstaller et mettre à jour des paquets"

msgid "Control center"
msgstr "Centre de Contrôle"

msgid "Configure your system"
msgstr "Configurer le système"

msgid "Use the command line"
msgstr "Utiliser la ligne de commande"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Impossible de charger le plugin :"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Impossible d'initialiser le plugin"

msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"

msgid "About"
msgstr "À propos"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Recharger les plugins"

msgid "Edit menu"
msgstr "Editer les menus"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Menu Gnome pour Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Basé sur USP (S. Chanderbally)"

msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"

msgid "Places"
msgstr "Raccourcis"

msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"

msgid "System"
msgstr "Système"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

msgid "File not found"
msgstr "Fichier non trouvé"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Fichier .menu attendu"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Fichier .menu non valide"

msgid "Applications"
msgstr "Applications"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Impossible de sauver les favoris. Vérifiez que vous avez accès en écriture à ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Toutes catégories"

msgid "Show all applications"
msgstr "Montrer toutes les applications"

msgid "Filter:"
msgstr "Filtrer :"

msgid "Favorites"
msgstr "Favoris"

msgid "All applications"
msgstr "Toutes les applications"

msgid "Launch"
msgstr "Exécuter"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Ajouter aux favoris"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Exécuter au démarrage"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Retirer des favoris"

msgid "Insert space"
msgstr "Ajouter un espace"

msgid "Insert separator"
msgstr "Ajouter un séparateur"

msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Préférences pour mintMenu"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Montrer le panneau latéral"

msgid "Border width:"
msgstr "Largeur des bordures :"

msgid "pixels"
msgstr "pixels"

msgid "Icon size:"
msgstr "Taille des icones :"

msgid "Options"
msgstr "Options"

msgid "Show button icon"
msgstr "Montrer l'icone du bouton principal"

msgid "Button text:"
msgstr "Texte du bouton principal :"

msgid "Button icon:"
msgstr "Icone du bouton principal :"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Personaliser les couleurs"

msgid "Headings:"
msgstr "Titres :"

msgid "Background:"
msgstr "Couleur de fond :"

msgid "Borders:"
msgstr "Bordures :"

msgid "Show application comments"
msgstr "Montrer une mini-description"

msgid "Show category icons"
msgstr "Icones pour les catégories"

msgid "Hover"
msgstr "Survol change la catégorie"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Nombre de colonnes :"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Préférer le nom au nom générique"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Delai de survol (ms) :"

msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"

msgid "Main button"
msgstr "Bouton principal"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Montrer les documents récents"

msgid "Recent documents"
msgstr "Documents récents"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Veuillez patienter..."

msgid "Application removed sucessfully"
msgstr "Application désinstallée avec succès"

msgid "Remove application"
msgstr "Désinstaller une application"

msgid "No matching package found"
msgstr "Aucun paquet ne correspond"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Voulez-vous retirer ce lien du menu ?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Désinstaller le paquet %s et toutes ses dépendances ?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Paquets prêts à être supprimés"

msgid "Uninstall"
msgstr "Désinstaller"

msgid "Search command:"
msgstr "Commande de recherche :"

msgid "Logout"
msgstr "Se déconnecter"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Quitter, bloquer l'écran, éteindre ou redémarrer l'ordinateur"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Eteindre, redémarrer, suspendre ou entrer en hibernation"
Image
sergio marques

Re: MintMenu 4.2 translations

Post by sergio marques »

Portuguese_Portugal

msgid "Computer"
msgstr "Computador"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Procurar todas as localizações, pastas e discos remotos acessíveis a partir deste computador"

msgid "Home Folder"
msgstr "Pasta Home"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abrir pasta pessoal"

msgid "Network"
msgstr "Rede"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Procurar na rede local e marcadores"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Procurar itens no Ambiente de Trabalho"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Procurar ficheiros eliminados"

msgid "Software manager"
msgstr "Gestor de Software"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Procurar e instalar software disponível"

msgid "Package manager"
msgstr "Gestor de Pacotes"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Instalar,remover e fazer upgrade aos pacotes"

msgid "Control center"
msgstr "Centro de Controlo"

msgid "Configure your system"
msgstr "Configurar sistema"

msgid "Use the command line"
msgstr "Usar linha de comandos"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Não foi possível carregar o plugin:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Não foi possível inciar o plugin"

msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

msgid "About"
msgstr "Sobre"

msgid "Reload Plugins"
msgstr "Recarregando Plugins"

msgid "Edit Menu"
msgstr "Editar Menu"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Menu GNOME para Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Baseado em USP de S.Chanderbally"

msgid "Trash"
msgstr "Lixo"

msgid "Places"
msgstr "Lugares"

msgid "Desktop"
msgstr "Ambiente de Trabalho"

msgid "System"
msgstr "Sistema"

msgid "Terminal"
msgstr "Consola"

msgid "Quit"
msgstr "Sair"

msgid "File not found"
msgstr "Ficheiro não encontrado"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Não é um ficheiro .menu"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Não é um ficheiro .menu válido"

msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Não foi possível guardar os favoritos. Verifique se tem acesso de escrita em ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Todos"

msgid "Show all applications"
msgstr "Mostrar todas as aplicações"

msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"

msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"

msgid "All Applications"
msgstr "Todas as Aplicações"

msgid "Launch"
msgstr "iniciar"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Mostrar nos meus favoritos"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Iniciar quando Eu fizer log in"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Remover dos favoritos"

msgid "Insert space"
msgstr "Inserir espaço"

msgid "Insert separator"
msgstr "Inserir separador"

msgid "Remove"
msgstr "Remover"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Preferências do mintMenu"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Mostrar painel lateral"

msgid "Border width:"
msgstr "Largura dos contornos:"

msgid "pixels"
msgstr "pixeis"

msgid "Icon size:"
msgstr "Tamanho do Ícone:"

msgid "Options"
msgstr "Opções"

msgid "Show button icon"
msgstr "Mostrar botão de ícone"

msgid "Button text:"
msgstr "Botão de texto"

msgid "Button icon:"
msgstr "Botão de Ícone"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Usar cores personalizadas"

msgid "Headings:"
msgstr "Títulos:"

msgid "Background:"
msgstr "Segundo plano:"

msgid "Borders:"
msgstr "Contornos:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Mostrar comentários de aplicações"

msgid "Show category icons"
msgstr "Mostrar categoria de ícones"

msgid "Hover"
msgstr "Suspender"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Número de colunas:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Nome Swap e nome genérico"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Atraso de suspensão(ms):"

msgid "Colors"
msgstr "Cores"

msgid "Main button"
msgstr "Botão principal"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Mostrar documentos recentes"

msgid "Recent documents"
msgstr "Documentos recentes"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Por favor espere, pode levar algum tempo"

msgid "Application removed sucessfully"
msgstr "Aplicação removida com sucesso"

msgid "Remove Application"
msgstr "Remover Aplicação"

msgid "No matching package found"
msgstr "Não foi encontrado um pacote correspondente"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Quer remover esta entrada do menu?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Remover pacote %s e todas as suas dependências?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Pacotes para remoção"

msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"

msgid "Search command:"
msgstr "Procurar comando:"

msgid "Logout"
msgstr "Encerrar sessão"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Encerrar sessão ou trocar de utilizador"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Desligar, reiniciar ou hibernar"
sergio marques

Re: MintMenu 4.2 translations

Post by sergio marques »

Portuguese_Portugal (minor corrections for previous mintMenu 4.2 )

msgid "Computer"
msgstr "Computador"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Procurar todas as localizações, pastas e discos remotos acessíveis a partir deste computador"

msgid "Home Folder"
msgstr "Pasta Home"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abrir pasta pessoal"

msgid "Network"
msgstr "Rede"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Procurar na rede local e nos marcadores"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Procurar itens no Ambiente de Trabalho"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Procurar ficheiros eliminados"

msgid "Software manager"
msgstr "Gestor de Software"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Procurar e instalar software disponível"

msgid "Package manager"
msgstr "Gestor de Pacotes"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Instalar, remover e fazer upgrade aos pacotes"

msgid "Control center"
msgstr "Centro de Controlo"

msgid "Configure your system"
msgstr "Configurar sistema"

msgid "Use the command line"
msgstr "Usar linha de comandos"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Não foi possível carregar o plugin:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Não foi possível inciar o plugin"

msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

msgid "About"
msgstr "Sobre"

msgid "Reload Plugins"
msgstr "Recarregar Plugins"

msgid "Edit Menu"
msgstr "Editar Menu"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Menu GNOME para Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Baseado em USP de S.Chanderbally"

msgid "Trash"
msgstr "Lixo"

msgid "Places"
msgstr "Locais"

msgid "Desktop"
msgstr "Ambiente de Trabalho"

msgid "System"
msgstr "Sistema"

msgid "Terminal"
msgstr "Consola"

msgid "Quit"
msgstr "Sair"

msgid "File not found"
msgstr "Ficheiro não encontrado"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Não é um ficheiro .menu"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Não é um ficheiro .menu válido"

msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Não foi possível gravar os favoritos. Verifique se tem acesso de escrita em ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Todos"

msgid "Show all applications"
msgstr "Mostrar todas as aplicações"

msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"

msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"

msgid "All Applications"
msgstr "Todas as Aplicações"

msgid "Launch"
msgstr "Iniciar"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Mostrar nos meus favoritos"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Lançar quando Eu iniciar sessão"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Remover dos favoritos"

msgid "Insert space"
msgstr "Inserir espaço"

msgid "Insert separator"
msgstr "Inserir separador"

msgid "Remove"
msgstr "Remover"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Preferências do mintMenu"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Mostrar painel lateral"

msgid "Border width:"
msgstr "Largura dos contornos:"

msgid "pixels"
msgstr "pixeis"

msgid "Icon size:"
msgstr "Tamanho do Ícone:"

msgid "Options"
msgstr "Opções"

msgid "Show button icon"
msgstr "Mostrar botão de ícone"

msgid "Button text:"
msgstr "Botão de texto"

msgid "Button icon:"
msgstr "Botão de Ícone"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Usar cores personalizadas"

msgid "Headings:"
msgstr "Títulos:"

msgid "Background:"
msgstr "Segundo plano:"

msgid "Borders:"
msgstr "Contornos:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Mostrar comentários sobre aplicações"

msgid "Show category icons"
msgstr "Mostrar categoria de ícones"

msgid "Hover"
msgstr "Suspender"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Número de colunas:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Nome Swap e nome genérico"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Atraso de suspensão(ms):"

msgid "Colors"
msgstr "Cores"

msgid "Main button"
msgstr "Botão principal"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Mostrar documentos recentes"

msgid "Recent documents"
msgstr "Documentos recentes"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Por favor espere, pode levar algum tempo"

msgid "Application removed sucessfully"
msgstr "Aplicação removida com sucesso"

msgid "Remove Application"
msgstr "Remover Aplicação"

msgid "No matching package found"
msgstr "Não foi encontrado um pacote correspondente"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Quer remover esta entrada do menu?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Remover pacote %s e todas as suas dependências?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Pacotes para remoção"

msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"

msgid "Search command:"
msgstr "Procurar comando:"

msgid "Logout"
msgstr "Encerrar sessão"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Encerrar sessão ou trocar de utilizador"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Desligar, reiniciar, suspender ou hibernar"
Rob Brill

Re: MintMenu 4.2 translations

Post by Rob Brill »

Brazilian Portuguese - Português do Brasil


msgid "Computer"
msgstr"Computador"


msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr"Procurar todos os discos locais, remotos e pastas acessíveis através deste computador"

msgid "Home Folder"
msgstr"Pasta Pessoal"

msgid "Open your personal folder"
msgstr"Abrir sua pasta pessoal"

msgid "Network"
msgstr"Rede"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr"Procurar marcadores e localizações na rede local"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr"Procurar itens dispostos na área de trabalho"

msgid "Browse deleted files"
msgstr"Procurar arquivos deletados"

msgid "Software manager"
msgstr"Gerenciador de software"

msgid "Browse and install available software"
msgstr"Procurar e instalar software disponível"

msgid "Package manager"
msgstr"Gerenciador de pacotes"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr"Instalar, remover e atualizar pacotes de software"

msgid "Control center"
msgstr"Centro de Controle"

msgid "Configure your system"
msgstr"Configurar seu sistema"

msgid "Use the command line"
msgstr"Usar linha de comando"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr"Não foi possível carregar o plugin:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr"Não foi possível inicializar o plugin"

msgid "Preferences"
msgstr"Preferências"

msgid "About"
msgstr"Sobre"

msgid "Reload plugins"
msgstr"Recarregar plugins"

msgid "Edit menu"
msgstr"Editar menu"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr"Menu GNOME para Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr"Baseado no USP de S.Chanderbally"

msgid "Trash"
msgstr"Lixeira"

msgid "Places"
msgstr"Lugares"

msgid "Desktop"
msgstr"Área de Trabalho"

msgid "System"
msgstr"Sistema"

msgid "Terminal"
msgstr"Terminal"

msgid "Quit"
msgstr"Sair"

msgid "File not found"
msgstr"Arquivo não encontrado"

msgid "Not a .menu file"
msgstr"Não é um arquivo .menu"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr"Não é um arquivo .menu válido"

msgid "Applications"
msgstr"Aplicativos"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr"Não foi possível salvar favoritos. Verifique se tem acesso de escrita para ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr"Todos"

msgid "Show all applications"
msgstr"Mostrar todos aplicativos"

msgid "Filter:"
msgstr"Filtro"

msgid "Favorites"
msgstr"Favoritos"

msgid "All applications"
msgstr"Todos aplicativos"

msgid "Launch"
msgstr"Iniciar"

msgid "Show in my favorites"
msgstr"Mostrar em meus favoritos"

msgid "Launch when I log in"
msgstr"Iniciar quando eu acessar"

msgid "Remove from favorites"
msgstr"Remover dos favoritos"

msgid "Insert space"
msgstr"Inserir espaço"

msgid "Insert separator"
msgstr"Inserir separador"

msgid "Remove"
msgstr"Remover"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr"Preferências do mintMenu"

msgid "Show sidepane"
msgstr"Mostrar painel lateral"

msgid "Border width:"
msgstr"Largura da borda"

msgid "pixels"
msgstr"pixels"

msgid "Icon size:"
msgstr"Tamanho do ícone"

msgid "Options"
msgstr"Opções"

msgid "Show button icon"
msgstr"Mostrar ícone do botão principal"

msgid "Button text:"
msgstr"Texto do botão:"

msgid "Button icon:"
msgstr"Ícone do botão:"

msgid "Use custom colors"
msgstr"Usar cores personalizadas"

msgid "Headings:"
msgstr"Títulos:"

msgid "Background:"
msgstr"Fundo:"

msgid "Borders:"
msgstr"Bordas:"

msgid "Show application comments"
msgstr"Mostrar comentários do aplicativo"

msgid "Show category icons"
msgstr"Mostrar ícones por categoria"

msgid "Hover"
msgstr"Hover"

msgid "Number of columns:"
msgstr"Número de colunas:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr"Trocar nome ou nome genérico"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr"Atraso de hover (ms):"

msgid "Colors"
msgstr"Cores"

msgid "Main button"
msgstr"Botão principal"

msgid "Show recent documents"
msgstr"Mostrar documentos recentes"

msgid "Recent documents"
msgstr"Documentos recentes"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr"Por favor espere, isso pode levar algum tempo"

msgid "Application removed sucessfully"
msgstr"Aplicativo removido com sucesso"

msgid "Remove application"
msgstr"Remover aplicativo"

msgid "No matching package found"
msgstr Nenhum pacote correspondente encontrado""

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr"Deseja remover esta entrada do menu?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr"Remover pacote %s e todas as suas dependências?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr"Pacotes a serem removidos"

msgid "Uninstall"
msgstr"Desinstalar"

msgid "Search command:"
msgstr"Comando para procurar"

msgid "Logout"
msgstr"Sair da sessão"

msgid "Log out or switch user"
msgstr"Sair da sessão ou mudar usuário"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr"Desligar, reiniciar, suspender ou hibernar"
User avatar
Raffael
Level 1
Level 1
Posts: 32
Joined: Fri Sep 07, 2007 1:44 pm

Re: MintMenu 4.2 translations

Post by Raffael »

Polish:
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Przeglądaj wszystkie lokalne i zdalne dyski oraz foldery dostępne z tego komputera"

msgid "Home Folder"
msgstr "Folder domowy"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otwórz swój folder osobisty"

msgid "Network"
msgstr "Sieć"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Przeglądaj "

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Przeglądaj elementy umieszczone na pulpicie"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Przeglądaj usunięte pliki"

msgid "Software manager"
msgstr "Menadżer oprogramowania"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Przeglądaj i instaluj dostępne oprogramowanie"

msgid "Package manager"
msgstr "Menadżer pakietów"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Instaluj, usuwaj i aktualizuj pakiety oprogramowania"

msgid "Control center"
msgstr "Centrum kontroli"

msgid "Configure your system"
msgstr "Skonfiguruj swój system"

msgid "Use the command line"
msgstr "Użyj linii komend"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Nie udało się załadować następującej wtyczki:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Nie udało się uruchomić wtyczki"

msgid "Preferences"
msgstr "Ustawienia"

msgid "About"
msgstr "Informacje o"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Przeładuj wtyczki"

msgid "Edit menu"
msgstr "Edytuj menu"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Menu GNOME w Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "W oparciu o USP od S.Chanderbally"

msgid "Trash"
msgstr "Kosz"

msgid "Places"
msgstr "Miejsca"

msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"

msgid "System"
msgstr "System"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

msgid "Quit"
msgstr "Wyjście"

msgid "File not found"
msgstr "Nie odnaleziono pliku"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Plik nie jest typu .menu"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Plik nie jest prawidłowym plikiem typu .mint"

msgid "Applications"
msgstr "Aplikacje"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Nie udało się zachować ulubionych. Sprawdź prawa dostępu do ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Wszystko"

msgid "Show all applications"
msgstr "Pokaż wszystkie aplikacje"

msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"

msgid "Favorites"
msgstr "Ulubione"

msgid "All applications"
msgstr "Wszystkie aplikacje"

msgid "Launch"
msgstr "Uruchom"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Pokaż w ulubionych"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Uruchom podczas logowania"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Usuń z ulubionych"

msgid "Insert space"
msgstr "Wstaw spację"

msgid "Insert separator"
msgstr "Wstaw separator"

msgid "Remove"
msgstr "Usuń"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Ustawienia mintMenu"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Pokaż panel boczny"

msgid "Border width:"
msgstr "Szerokość obramowania"

msgid "pixels"
msgstr "piksele"

msgid "Icon size:"
msgstr "Rozmiar ikon"

msgid "Options"
msgstr "Opcje"

msgid "Show button icon"
msgstr "Pokazuj ikonę przycisku"

msgid "Button text:"
msgstr "Tekst przycisku"

msgid "Button icon:"
msgstr "Ikona przycisku"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Użyj własnych kolorów"

msgid "Headings:"
msgstr "Nagłówki"

msgid "Background:"
msgstr "Tło"

msgid "Borders:"
msgstr "Obramnwanie"

msgid "Show application comments"
msgstr "Pokazuj komentarze do aplikacji"

msgid "Show category icons"
msgstr "Pokazuj ikonę kategorii"

msgid "Hover"
msgstr "Najechanie kursorem"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Ilość kolumn"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Zamień nazwę i nazwę domyślną"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Czas reakcji na najechanie kursorem (ms):"

msgid "Colors"
msgstr "Kolory"

msgid "Main button"
msgstr "Główny przycisk"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Pokaż ostatnio otwierane dokumenty"

msgid "Recent documents"
msgstr "Ostatnio otwierane dokumenty"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Proszę czekać, to może zająć trochę czasu"

msgid "Application removed sucessfully"
msgstr "Aplikacja usunięta"

msgid "Remove application"
msgstr "Usuń aplikację"

msgid "No matching package found"
msgstr "Nie odnaleziono pasującego pakietu"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Czy chcesz usunąć ten element z menu"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Usuń pakiet %s i wszystkie jego zależności"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Pakiety do usunięcia"

msgid "Uninstall"
msgstr "Odinstaluj"

msgid "Search command:"
msgstr "Wyszukaj"

msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Wyloguj lub zmień użytkownika"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Wyłącz, uruchom ponownie lub przejdź w stan hibernacji"
JuEUS-U

Re: MintMenu 4.2 translations

Post by JuEUS-U »

Language: Korean (ko_KR.utf8)

Code: Select all

msgid "Computer"
msgstr "내 컴퓨터"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "컴퓨터 상에서 사용 가능한 로컬 및 원격 저장소를 보여줍니다"

msgid "Home Folder"
msgstr "홈 폴더"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "사용자의 문서 폴더를 엽니다"

msgid "Network"
msgstr "네트워크"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "네트워크 상의 항목들을 탐색합니다"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "바탕화면에 놓인 항목을 보여줍니다"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "지워진 파일을 보여줍니다"

msgid "Software manager"
msgstr "소프트웨어 관리자"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "사용가능한 소프트웨어를 탐색하고 설치합니다"

msgid "Package manager"
msgstr "패키지 관리자"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "소프트웨어 패키지를 설치, 제거, 업그레이드합니다"

msgid "Control center"
msgstr "제어판"

msgid "Configure your system"
msgstr "시스템을 설정합니다"

msgid "Use the command line"
msgstr "명령줄을 실행합니다"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "플러그인을 불러올 수 없습니다:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "플러그인을 초기화 할 수 없습니다"

msgid "Preferences"
msgstr "설정"

msgid "About"
msgstr "정보"

msgid "Reload plugins"
msgstr "재시작"

msgid "Edit menu"
msgstr "메뉴 편집"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "리눅스 민트를 위한 그놈 메뉴"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "S.Chanderbally의 USP에 기반을 둠"

msgid "Trash"
msgstr "휴지통"

msgid "Places"
msgstr "장소"

msgid "Desktop"
msgstr "바탕화면"

msgid "System"
msgstr "시스템"

msgid "Terminal"
msgstr "터미널"

msgid "Quit"
msgstr "종료"

msgid "File not found"
msgstr "파일을 찾을 수 없음"

msgid "Not a .menu file"
msgstr ".menu 파일이 아닙니다"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "올바른 .menu 파일이 아닙니다"

msgid "Applications"
msgstr "프로그램"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "즐겨찾기를 저장할 수 없습니다. ~/.linuxmint/mintMenu 파일의 권한을 확인해 주십시오"

msgid "All"
msgstr "모두"

msgid "Show all applications"
msgstr "모든 프로그램을 보여줍니다"

msgid "Filter:"
msgstr "필터:"

msgid "Favorites"
msgstr "즐겨찾기"

msgid "All applications"
msgstr "모든 프로그램"

msgid "Launch"
msgstr "실행"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "즐겨찾기에 추가"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "자동 실행"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "즐겨찾기에서 제거"

msgid "Insert space"
msgstr "공백 삽입"

msgid "Insert separator"
msgstr "분리선 삽입"

msgid "Remove"
msgstr "제거"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "민트메뉴 설정"

msgid "Show sidepane"
msgstr "측면판 보이기"

msgid "Border width:"
msgstr "테두리 두께:"

msgid "pixels"
msgstr "픽셀"

msgid "Icon size:"
msgstr "아이콘 크기:"

msgid "Options"
msgstr "옵션"

msgid "Show button icon"
msgstr "버튼 아이콘 보이기"

msgid "Button text:"
msgstr "버튼 이름:"

msgid "Button icon:"
msgstr "버튼 아이콘:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "설정된 색 사용"

msgid "Headings:"
msgstr "제목:"

msgid "Background:"
msgstr "배경:"

msgid "Borders:"
msgstr "테두리:"

msgid "Show application comments"
msgstr "프로그램 설명 보이기"

msgid "Show category icons"
msgstr "분류 아이콘을 표시"

msgid "Hover"
msgstr "마우스로 가리킨 항목 활성화"

msgid "Number of columns:"
msgstr "열 수"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "일반적 이름과 "

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "지연 시간 (ms):"

msgid "Colors"
msgstr "색"

msgid "Main button"
msgstr "주 버튼"

msgid "Show recent documents"
msgstr "최근 사용한 문서 보이기"

msgid "Recent documents"
msgstr "최근 문서"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "잠시만 기다려 주십시오"

msgid "Application removed sucessfully"
msgstr "프로그램이 성공적으로 제거되었습니다"

msgid "Remove application"
msgstr "프로그램 제거"

msgid "No matching package found"
msgstr "해당되는 패키지를 찾을 수 없습니다"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "이 메뉴 항목을 제거하시겠습니까?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "%s와 이에 의존하는 패키지를 제거하시겠습니까?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "지워질 패키지"

msgid "Uninstall"
msgstr "프로그램 제거"

msgid "Search command:"
msgstr "찾기 명령:"

msgid "Logout"
msgstr "로그아웃"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "로그아웃하거나 사용자를 바꿀 수 있습니다"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "시스템을 종료, 재시작, 일시정지 혹은 대기시킬 수 있습니다"
User avatar
Xgamer
Level 2
Level 2
Posts: 63
Joined: Sat Jul 14, 2007 9:50 am
Location: Slovakia
Contact:

Re: MintMenu 4.2 translations

Post by Xgamer »

Translation: Slovak(sk_SK)
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Prezerať všetky miestne a vzdialené disky a zložky prístupné z tohto počítača"

msgid "Home Folder"
msgstr "Domovský priečinok"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otvoriť osobnú zložku"

msgid "Network"
msgstr "Sieť"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Prezerať záložkované a miestne sieťové umiestnenia"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Prezerať položky umiestnené na ploche"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Prezerať zmazané súbory"

msgid "Software manager"
msgstr "Správca softvéru"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Prezerať a inštalovať dostupný softvér"

msgid "Package manager"
msgstr "Správca balíčkov"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Nainštalovať,odstrániť,aktualizovať softvérové balíčky"

msgid "Control center"
msgstr "Ovládacie centrum"

msgid "Configure your system"
msgstr "Nastavenie vášho systému"

msgid "Use the command line"
msgstr "Použiť príkazový riadok"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Nemožno nahrať plugin"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Nemožno inicializovať plugin"

msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"

msgid "About"
msgstr "O programe"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Znovu nahrať pluginy"

msgid "Edit menu"
msgstr "Upraviť menu"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "GNOME Menu pre Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Postavené na USP od S.Chanderbally"

msgid "Trash"
msgstr "Kôš"

msgid "Places"
msgstr "Miesta"

msgid "Desktop"
msgstr "Plocha"

msgid "System"
msgstr "Systém"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"

msgid "Quit"
msgstr "Ukončiť"

msgid "File not found"
msgstr "Nenájdený súbor"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Nie je to .menu súbor"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Nie je to správny .menu súbor"

msgid "Applications"
msgstr "Aplikácie"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Nemožno uložiť obľúbené.Skontrolujte či máte povolenie na zápis do ~/.linuxmint/mintMenu "

msgid "All"
msgstr "Všetko"

msgid "Show all applications"
msgstr "Ukázať všetky aplikácie"

msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

msgid "Favorites"
msgstr "Obľúbené"

msgid "All applications"
msgstr "Všetky aplikácie"

msgid "Launch"
msgstr "Spustiť"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Pridať k obľúbeným"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Spustiť pri prihlásení"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Odstrániť z obľúbených"

msgid "Insert space"
msgstr "Vložiť priestor"

msgid "Insert separator"
msgstr "Vložiť oddeľovač"

msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "mintMenu Nastavenia"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Zobraziť bočný panel"

msgid "Border width:"
msgstr Hrúbka rámčeku"

msgid "pixels"
msgstr "pixlov"

msgid "Icon size:"
msgstr "Veľkosť ikon"

msgid "Options"
msgstr "Voľby"

msgid "Show button icon"
msgstr "Zobraziť ikonu tlačidla"

msgid "Button text:"
msgstr "Text tlačidla:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Ikona tlačidla"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Použiť vlastné farby"

msgid "Headings:"
msgstr "Nadpisy:"

msgid "Background:"
msgstr "Pozadie:"

msgid "Borders:"
msgstr "Rámčeky:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Zobraziť popis aplikácií"

msgid "Show category icons"
msgstr "Zobraziť ikony kategórií"

msgid "Hover"
msgstr "Hover"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Počet stĺpcov:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Swap meno a generic meno"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Hover oneskorenie(ms):"

msgid "Colors"
msgstr "Farby"

msgid "Main button"
msgstr "Hlavné tlačidlo"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Zobraziť posledné dokumenty"

msgid "Recent documents"
msgstr "Posledné dokumenty"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Prosím čakajte, toto môže trvať nejaký "

msgid "Application removed sucessfully"
msgstr "Úspešne odstránená aplikácia"

msgid "Remove application"
msgstr "Odstrániť aplikáciu"

msgid "No matching package found"
msgstr "Nenájdený balíček"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Chcete odstrániť položku menu?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Odstrániť balíček %s a všetky jeho závislosti?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Baličky na odstránenie"

msgid "Uninstall"
msgstr "Odinštalovať"

msgid "Search command:"
msgstr "Príkaz hľadania:"

msgid "Logout"
msgstr "Odhlásiť"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Odhlásiť alebo prepnúť užívateľa"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Vypnúť,reštartovať,uspať alebo hibernovať"
wuying_ren

Re: MintMenu 4.2 translations

Post by wuying_ren »

Language: Catalan
msgid "Computer"
msgstr "Ordinador"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Navegar per tots els discos i carpetes locals i remots accessibles des d'aquest ordinador"

msgid "Home Folder"
msgstr "Directori Home"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Obrir el vostre directori personal"

msgid "Network"
msgstr "Xarxa"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Navegar per llocs marcats i de la xarxa local"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Navegar pels elements de l'escriptori"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Navegar pels fitxers esborrats"

msgid "Software manager"
msgstr "Administrador de software"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Navegar i instal·lar software disponible"

msgid "Package manager"
msgstr "Administrador de paquets"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Instal·lar, eliminar i actualitzar paquets de software"

msgid "Control center"
msgstr "Centre de control"

msgid "Configure your system"
msgstr "Configurar el vostre sistema"

msgid "Use the command line"
msgstr "Usar la linia de comandes"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "No s'ha pogut carregar el connector:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "No s'ha pogut iniciar el connector"

msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"

msgid "About"
msgstr "Quant a"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Recarregar connectors"

msgid "Edit menu"
msgstr "Editar el menu"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Menu GNOME per a Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Basat en USP de S.Chanderbally"

msgid "Trash"
msgstr "Paperera"

msgid "Places"
msgstr "Llocs"

msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"

msgid "System"
msgstr "Sistema"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

msgid "Quit"
msgstr "Sortir"

msgid "File not found"
msgstr "No es troba el fitxer"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "No es un fitxer .menu"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "No es un fitxer .menu vàlid"

msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "No s'han pogut guardar els favorits. Comproveu que teniu accés d'escriptura a ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Tot"

msgid "Show all applications"
msgstr "Mostra totes les aplicacions"

msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"

msgid "Favorites"
msgstr "Favorits"

msgid "All applications"
msgstr "Totes les aplicacions"

msgid "Launch"
msgstr "Executa"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Mostra als meus favorits"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Executa al inici"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Elimina dels favorits"

msgid "Insert space"
msgstr "Insertar espai"

msgid "Insert separator"
msgstr "Insertar separador"

msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Preferències del mintMenu"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Mostra panell lateral"

msgid "Border width:"
msgstr "Amplada de la vora:"

msgid "pixels"
msgstr "pixels"

msgid "Icon size:"
msgstr "Mida de la icona:"

msgid "Options"
msgstr "Opcions"

msgid "Show button icon"
msgstr "Mostra botó de la icona"

msgid "Button text:"
msgstr "Text del botó:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Icona del botó:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Personalitzar colors"

msgid "Headings:"
msgstr "Capçaleres:"

msgid "Background:"
msgstr "Fons:"

msgid "Borders:"
msgstr "Vores:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Mostra comentaris a les aplicacions"

msgid "Show category icons"
msgstr "Mostra icones de categoria"

msgid "Hover"
msgstr "Passar per sobre"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Nombre de columnes:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Intercanviar nom amb el nom genèric"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Retard en passar per sobre (ms):"

msgid "Colors"
msgstr "Colors"

msgid "Main button"
msgstr "Botó principal"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Mostra documents recents"

msgid "Recent documents"
msgstr "Documents recents"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Espereu, això pot trigar una estona"

msgid "Application removed sucessfully"
msgstr "Aplicació eliminada amb èxit"

msgid "Remove application"
msgstr "Eliminar aplicació"

msgid "No matching package found"
msgstr "No s'ha trobat cap coincidència"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Segur que voleu eliminar aquesta entrada del menu?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Eliminar paquet %s i totes les seves dependències?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Paquets que s'eliminaran"

msgid "Uninstall"
msgstr "Eliminar"

msgid "Search command:"
msgstr "Cercar comanda:"

msgid "Logout"
msgstr "Tancar sessió"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Tancar sessió o canviar d'usuari"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Apagar, reiniciar, suspendre o hibernar"
haruspexed

Re: MintMenu 4.2 translations

Post by haruspexed »

german correction / suggestion

Paket Manager und Softwaremanager?

mein Vorschlag:

* Paketverwaltung
* Softwareverwaltung

sowie nicht Systemsteuerung (Win) sondern "Kontrollzentrum"
haruspexed

Re: MintMenu 4.2 translations

Post by haruspexed »

important logical and grammar fixes, german

Code: Select all

msgid "Computer"
msgstr "Computer"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Durchsuche alle lokalen und entfernten Festplatten sowie von diesem Computer erreichbare Ordner"

msgid "Home Folder"
msgstr "Persönlicher Ordner"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Persönlichen Ordner öffnen"

msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Durchsuche gespeicherte Netzwerkorte"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Durchsuche Desktopelemente"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Durchsuche gelöschte Dateien"

msgid "Software manager"
msgstr "Softwareverwaltung"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Durchsuche und installiere verfügbare Software"

msgid "Package manager"
msgstr "Paketverwaltung"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Installiere, entferne und aktualisiere Software"

msgid "Control center"
msgstr "Kontrollzentrum"

msgid "Configure your system"
msgstr "Konfiguration Ihres Systems verwalten"

msgid "Use the command line"
msgstr "Kommandozeile starten"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Plugin konnte nicht geladen werden:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Plugin konnte nicht initialisiert werden"

msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

msgid "About"
msgstr "Über"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Plugins neu laden"

msgid "Edit menu"
msgstr "Bearbeite Menü"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Gnome Menü für Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Basierend auf USP von S.Chanderbally"

msgid "Trash"
msgstr "Papierkorb"

msgid "Places"
msgstr "Orte"

msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

msgid "System"
msgstr "System"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

msgid "Quit"
msgstr "Verlassen"

msgid "File not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Keine .menu Datei"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Keine gültige .menu Datei"

msgid "Applications"
msgstr "Programme"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Favoriten konnten nicht gespeichert werden. Kontrollieren Sie ob Schreibrechte für ~/.linuxmint/mintMenu existieren"

msgid "All"
msgstr "Alle"

msgid "Show all applications"
msgstr "Zeige alle Programme"

msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

msgid "Favorites"
msgstr "Favoriten"

msgid "All applications"
msgstr "Alle Programme"

msgid "Launch"
msgstr "Starte"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "In Favoriten anzeigen"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Beim Einloggen starten"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Aus Favoriten entfernen"

msgid "Insert space"
msgstr "Leerzeichen einfügen"

msgid "Insert separator"
msgstr "Trennlinie einfügen"

msgid "Remove"
msgstr "Entferne"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "mintMenu Einstellungen"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Zeige Seitenleiste"

msgid "Border width:"
msgstr "Randbreite:"

msgid "pixels"
msgstr "Pixel"

msgid "Icon size:"
msgstr "Icon Größe"

msgid "Options"
msgstr "Optionen"

msgid "Show button icon"
msgstr "Zeige Buttonsymbol"

msgid "Button text:"
msgstr "Buttonbeschriftung:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Buttonsymbol:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Benutze eigene Farben"

msgid "Headings:"
msgstr "Überschriften:"

msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund:"

msgid "Borders:"
msgstr "Ränder:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Zeige Kommentare für Programm"

msgid "Show category icons"
msgstr "Zeige Icons für Kategorie"

msgid "Hover"
msgstr "Hover"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Spaltenanzahl:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Swapname und allgemeiner Name"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Hover Verzögerung (ms):"

msgid "Colors"
msgstr "Farben"

msgid "Main button"
msgstr "Hauptbutton"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Zeige zuletzt genutzte Dokumente"

msgid "Recent documents"
msgstr "Zuletzt genutzte Dokumente"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Bitte warten, dies kann einige Zeit dauern"

msgid "Application removed sucessfully"
msgstr "Programm erfolgreich entfernt"

msgid "Remove application"
msgstr "Programm entfernen"

msgid "No matching package found"
msgstr "Kein passendes Paket gefunden"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Möchten Sie diesen Menüeintrag entfernen?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Entferne Paket %e und alle Abhängigkeiten"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Zu entfernende Pakete"

msgid "Uninstall"
msgstr "Deinstallieren"

msgid "Search command:"
msgstr "Suchbefehl:"

msgid "Logout"
msgstr "Ausloggen"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Ausloggen oder Benutzer wechseln"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Herunterfahren, Neustarten, Standby oder Ruhezustand"
CronosVirus00

Re: MintMenu 4.2 translations

Post by CronosVirus00 »

Italiano:
msgid "Computer"
msgstr "Computer"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Scorri tutti i dischi ,locali e remoti, e le cartelle accessibili da questo computer"

msgid "Home Folder"
msgstr "Cartella Home"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Apri la tua cartella personale"

msgid "Network"
msgstr "Rete"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Scorri le posizioni dei segnalibri e quelle della rete locale"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Scorri gli oggetti della scrivania"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Scorri i file cancellati"

msgid "Software manager"
msgstr "Gestore delle applicazioni"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Visualizza ed installa il software disponibile"

msgid "Package manager"
msgstr "Gestore dei pacchetti"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Installa, rimuovi ed aggiorna i pacchetti software"

msgid "Control center"
msgstr "Centro di controllo"

msgid "Configure your system"
msgstr "Configura il sistema"

msgid "Use the command line"
msgstr "Usa la linea di comando"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Impossibile caricare il plugin"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Impossibile caricare il plugin"

msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

msgid "About"
msgstr "A proposito di"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Ricarica i plugin"

msgid "Edit menu"
msgstr "Edita il menu"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Menu GNOME per Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Basato su USP di S.Chanderbally"

msgid "Trash"
msgstr "Cestino"

msgid "Places"
msgstr "Scorciatoie"

msgid "Desktop"
msgstr "Scrivania"

msgid "System"
msgstr "Sistema"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminale"

msgid "Quit"
msgstr "Abbandona"

msgid "File not found"
msgstr "File non trovato"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Non è un file .menu"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Non è un file .menu valido"

msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Impossibile salvare i preferiti. Controlla se hai accesso in scrittura a ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Tutto"

msgid "Show all applications"
msgstr "Mostra tutte le applicazioni"

msgid "Filter:"
msgstr "Filtro"

msgid "Favorites"
msgstr "Preferiti"

msgid "All applications"
msgstr "Tutte le applicazioni"

msgid "Launch"
msgstr "Esegui"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Mostra nei miei preferiti"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Esegui all'accesso"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Rimuovi dai preferiti"

msgid "Insert space"
msgstr "Aggiungi uno spazio"

msgid "Insert separator"
msgstr "Aggiungi un separatore"

msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Preferenze per mintMenu"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Mostra il pannello laterale"

msgid "Border width:"
msgstr "Larghezza del bordo"

msgid "pixels"
msgstr "pixels"

msgid "Icon size:"
msgstr "Dimensione dell'icona"

msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

msgid "Show button icon"
msgstr "Mostra l'icona del pulsante principale "

msgid "Button text:"
msgstr "Testo del pulsante"

msgid "Button icon:"
msgstr "Icona del pulsante"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Usa colori personalizzati"

msgid "Headings:"
msgstr "Titoli"

msgid "Background:"
msgstr "Sfondo"

msgid "Borders:"
msgstr "Bordi"

msgid "Show application comments"
msgstr "Mostra i commenti"

msgid "Show category icons"
msgstr "Mostra le icone delle categorie"

msgid "Hover"
msgstr "Hover"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Numero di colonne"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Preferisci il nome al nome generico"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Ritardo dell'hover (ms)"

msgid "Colors"
msgstr "Colori"

msgid "Main button"
msgstr "Pulsante principale"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Mostra documenti recenti"

msgid "Recent documents"
msgstr "Documenti recenti

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Si prega attendere, potrebbe volerci del tempo"

msgid "Application removed sucessfully"
msgstr "Applicazione rimossa con successo"

msgid "Remove application"
msgstr "Disinstalla applicazione"

msgid "No matching package found"
msgstr "Non si è trovato alcun pachetto corrispondente"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Vuoi davvero rimuovere questa voce dal menu?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Disinstalla il pacchetto %s e tutte le sue dipendenze"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Pacchetti da rimuovere"

msgid "Uninstall"
msgstr "Disinstalla"

msgid "Search command:"
msgstr "Comando di ricerca"

msgid "Logout"
msgstr "Esci"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Termina sessione o cambia utente"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Arresta, riavvia, sospendi o iberna"
CronosVirus00

Re: MintMenu 4.2 translations

Post by CronosVirus00 »

Italiano Fixed ^_^
msgid "Computer"
msgstr "Computer"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"

msgstr "Scorri tutti i dischi ,locali e remoti, e le cartelle accessibili da questo computer"

msgid "Home Folder"
msgstr "Cartella Home"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Apri la tua cartella personale"

msgid "Network"
msgstr "Rete"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Scorri le posizioni dei segnalibri e quelle della rete locale"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Scorri gli oggetti della scrivania"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Scorri i file cancellati"

msgid "Software manager"
msgstr "Gestore delle applicazioni"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Visualizza ed installa il software disponibile"

msgid "Package manager"
msgstr "Gestore dei pacchetti"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Installa, rimuovi ed aggiorna i pacchetti software"

msgid "Control center"
msgstr "Centro di controllo"

msgid "Configure your system"
msgstr "Configura il sistema"

msgid "Use the command line"
msgstr "Usa la linea di comando"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Impossibile caricare il plugin:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Impossibile caricare il plugin"

msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

msgid "About"
msgstr "A proposito di"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Ricarica i plugin"

msgid "Edit menu"
msgstr "Edita il menu"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Menu GNOME per Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Basato su USP di S.Chanderbally"

msgid "Trash"
msgstr "Cestino"

msgid "Places"
msgstr "Scorciatoie"

msgid "Desktop"
msgstr "Scrivania"

msgid "System"
msgstr "Sistema"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminale"

msgid "Quit"
msgstr "Abbandona"

msgid "File not found"
msgstr "File non trovato"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Non è un file .menu"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Non è un file .menu valido"

msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Impossibile salvare i preferiti. Controlla se hai accesso in scrittura a ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Tutto"

msgid "Show all applications"
msgstr "Mostra tutte le applicazioni"

msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"

msgid "Favorites"
msgstr "Preferiti"

msgid "All applications"
msgstr "Tutte le applicazioni"

msgid "Launch"
msgstr "Esegui"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Mostra nei miei preferiti"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Esegui all'accesso"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Rimuovi dai preferiti"

msgid "Insert space"
msgstr "Aggiungi uno spazio"

msgid "Insert separator"
msgstr "Aggiungi un separatore"

msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Preferenze per mintMenu"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Mostra il pannello laterale"

msgid "Border width:"
msgstr "Larghezza del bordo:"

msgid "pixels"
msgstr "pixels"

msgid "Icon size:"
msgstr "Dimensione dell'icona:"

msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

msgid "Show button icon"
msgstr "Mostra l'icona del pulsante principale "

msgid "Button text:"
msgstr "Testo del pulsante:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Icona del pulsante:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Usa colori personalizzati"

msgid "Headings:"
msgstr "Titoli:"

msgid "Background:"
msgstr "Sfondo:"

msgid "Borders:"
msgstr "Bordi:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Mostra i commenti"

msgid "Show category icons"
msgstr "Mostra le icone delle categorie"

msgid "Hover"
msgstr "Hover"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Numero di colonne:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Preferisci il nome al nome generico"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Ritardo dell'hover (ms):"

msgid "Colors"
msgstr "Colori"

msgid "Main button"
msgstr "Pulsante principale"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Mostra documenti recenti"

msgid "Recent documents"
msgstr "Documenti recenti

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Si prega attendere, potrebbe volerci del tempo"

msgid "Application removed sucessfully"
msgstr "Applicazione rimossa con successo"

msgid "Remove application"
msgstr "Disinstalla applicazione"

msgid "No matching package found"
msgstr "Non si è trovato alcun pachetto corrispondente"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Vuoi davvero rimuovere questa voce dal menu?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Disinstalla il pacchetto %s e tutte le sue dipendenze?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Pacchetti da rimuovere"

msgid "Uninstall"
msgstr "Disinstalla"

msgid "Search command:"
msgstr "Comando di ricerca:"

msgid "Logout"
msgstr "Esci"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Termina sessione o cambia utente"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Arresta, riavvia, sospendi o iberna"
User avatar
clem
Level 12
Level 12
Posts: 4303
Joined: Wed Nov 15, 2006 8:34 am
Contact:

Re: MintMenu 4.2 translations

Post by clem »

-- Translations added to mintMenu 4.2.1 --
Image
iman

Re: MintMenu 4.2 translations

Post by iman »

Ukrainian (Українська)
msgid "Computer"
msgstr "Комп’ютер"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Переглянути всі локальні та віддалені диски, що доступні з цього комп’ютера"

msgid "Home Folder"
msgstr "Домівка"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Відкрити домівку"

msgid "Network"
msgstr "Мережа"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Переглянути закладки та локальні місця в мережі"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Переглянути об’кти, що містяться на стільниці"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Переглянути вилучені файли"

msgid "Software manager"
msgstr "Керування програмами"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Переглянути та встановити програмни"

msgid "Package manager"
msgstr "Керування пакунками"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Встановити, вилучити, або змінити пакунки програм"

msgid "Control center"
msgstr "Центр управління"

msgid "Configure your system"
msgstr "Налаштування системи"

msgid "Use the command line"
msgstr "Використовувати командний рядок"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Неможливо завантажити модуль:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Неможливо ініціювати модуль"

msgid "Preferences"
msgstr "Установки"

msgid "About"
msgstr "Про"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Оновити модулі"

msgid "Edit menu"
msgstr "Редагувати меню"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "GNOME Меню для Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Базується на USP від S.Chanderbally"

msgid "Trash"
msgstr "Смітник"

msgid "Places"
msgstr "Місця"

msgid "Desktop"
msgstr "Стільниця"

msgid "System"
msgstr "Система"

msgid "Terminal"
msgstr "Термінал"

msgid "Quit"
msgstr "Вимкнути"

msgid "File not found"
msgstr "Файл не знайдено"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Це не .menu файл"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Не дійсний .menu файл"

msgid "Applications"
msgstr "Програми"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Не вдалося зберегти улюблені. Перевірте, чи у ває є дозвіл на запис в ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Усі"

msgid "Show all applications"
msgstr "Показати всі програми"

msgid "Filter:"
msgstr "Фільтр:"

msgid "Favorites"
msgstr "Улюблені"

msgid "All applications"
msgstr "Всі програми"

msgid "Launch"
msgstr "Запустити"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Показати в моїх улюблених"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Запускати під час входу в систему"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Вилучити з улюблених"

msgid "Insert space"
msgstr "Вставити інтервал"

msgid "Insert separator"
msgstr "Вставити інтервал"

msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "mintMenu Установки"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Показати бокову панель"

msgid "Border width:"
msgstr "Ширина рамки:"

msgid "pixels"
msgstr "пікселів"

msgid "Icon size:"
msgstr "Розмір іконки:"

msgid "Options"
msgstr "Опції"

msgid "Show button icon"
msgstr "Показувати зображення кнопки"

msgid "Button text:"
msgstr "Текст кнопки:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Зображення кнопки:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Використовувати нетипові кольори"

msgid "Headings:"
msgstr "Заголовки:"

msgid "Background:"
msgstr "Тло:"

msgid "Borders:"
msgstr "Рамки:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Показувати коментарі до програм"

msgid "Show category icons"
msgstr "Показувати іконки категорій"

msgid "Hover"
msgstr "Відступ"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Кількість стовпчиків:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Назва обміну та спільна назва"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Затримка відступу (мс):"

msgid "Colors"
msgstr "Кольри"

msgid "Main button"
msgstr "Головна кнопка"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Показувати останні документи"

msgid "Recent documents"
msgstr "Останні документи"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Зачекайте, це може тривати певний час"

msgid "Application removed sucessfully"
msgstr "Програма успішно вилучена"

msgid "Remove application"
msgstr "Вилучити програму"

msgid "No matching package found"
msgstr "Подібні пакунки не знайдені"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Ви бажаєте вилучити це меню повністю?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Вилучити пакунок %s та всі його залежності?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Пакунки до вилучення"

msgid "Uninstall"
msgstr "Деінсталювати"

msgid "Search command:"
msgstr "Пошук команди:"

msgid "Logout"
msgstr "Вийти"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Вийти з системи або змінити користувача"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Вимкнути, перезапустити, призупинити або пристпати"
beyecixramd

Re: MintMenu 4.2 translations

Post by beyecixramd »

Language:
Spanish/ es_ES
Español/es_ES

Corrected some grammar errors and other minor fixes
msgid "Computer"
msgstr "Ordenador"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Buscar en todos los discos locales y remotos y carpetas accesibles para este otrdenador"

msgid "Home Folder"
msgstr "Carpeta de Inicio"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abrir su carpeta personal"

msgid "Network"
msgstr "Red"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Buscar lugares guardados y lugares de la red local"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Buscar objetos localizados en el escritorio"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Buscar archivos borrados"

msgid "Software manager"
msgstr "Administrador de programas"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Buscar e instalar los programas disponibles"

msgid "Package manager"
msgstr "Administrador de paquetes"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Instalar, eliminar y actualizar los paquetes de programas"

msgid "Control center"
msgstr "Centro de control"

msgid "Configure your system"
msgstr "Configurar su sistema"

msgid "Use the command line"
msgstr "Utilizar la línea de comandos"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "No se pudo cargar el agregado:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "No se pudo iniciar el agregado"

msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

msgid "About"
msgstr "Acerca de"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Recargar agregados"

msgid "Edit menu"
msgstr "Editar menú"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Menú GNOME para Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Basado en USP de S.Chanderbally"

msgid "Trash"
msgstr "Papelera"

msgid "Places"
msgstr "Lugares"

msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"

msgid "System"
msgstr "Sistema"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

msgid "Quit"
msgstr "Salir"

msgid "File not found"
msgstr "Archivo no encontrado"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "No es un archivo .menu"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Archivo .menu no válido"

msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "No se pueden guardar los favoritos. Comprueba si tienes acceso de escritura a ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Todo"

msgid "Show all applications"
msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"

msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"

msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"

msgid "All applications"
msgstr "Todas las aplicaciones"

msgid "Launch"
msgstr "Lanzar"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Mostrar en mis favoritos"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Iniciar cuando inicie sesión"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Eliminar de los favoritos"

msgid "Insert space"
msgstr "Insertar espacio"

msgid "Insert separator"
msgstr "Insertar separador"

msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Preferencias de minMenú"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Mostrar panel lateral"

msgid "Border width:"
msgstr "Ancho del borde:"

msgid "pixels"
msgstr "píxeles"

msgid "Icon size:"
msgstr "Tamaño del icono:"

msgid "Options"
msgstr "Opciones"

msgid "Show button icon"
msgstr "Mostrar el icono del botón"

msgid "Button text:"
msgstr "Texto del botón:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Icono del botón:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Utilizar colores personalizados"

msgid "Headings:"
msgstr "Encabezados:"

msgid "Background:"
msgstr "Fondo"

msgid "Borders:"
msgstr "Bordes:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Mostar comentarios de las aplicaciones"

msgid "Show category icons"
msgstr "Mostrar iconos de la categoría"

msgid "Hover"
msgstr "Suspender"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Número de columnas:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Intercambiar nombre y nombre genérico"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Retardo de la supensión (ms):"

msgid "Colors"
msgstr "Colores"

msgid "Main button"
msgstr "Botón principal"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Mostrar documentos recientes"

msgid "Recent documents"
msgstr "Documentos recientes"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Por favor espere, esto puede tardar algo de tiempo"

msgid "Application removed sucessfully"
msgstr "Aplicación eliminada con éxito"

msgid "Remove application"
msgstr "Eliminar aplicación"

msgid "No matching package found"
msgstr "No se encontró ningún paquete relacionado"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "¿Quieres eliminar ésta entrada del menú?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "¿Eliminar paquete %s y todas sus dependencias?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Paquetes a ser eliminados"

msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"

msgid "Search command:"
msgstr "Buscar comando:"

msgid "Logout"
msgstr "Cerrar la sesión"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Cerrar la sesión o cambiar de usuario"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Apagar, reiniciar, suspender o hiberbar"
Last edited by beyecixramd on Sun Jan 04, 2009 7:17 pm, edited 1 time in total.
ebaut

Re: MintMenu 4.2 translations

Post by ebaut »

chame wrote:Russian:
I'm not 100% sure for "Software manager" and "Package manager" translation (they are correct, but there is another translation variant). I'll be grateful if someone look it up.
Your translation variant is good (I haven`t found any mistakes). :)
NeoPolus

Re: MintMenu 4.2 translations

Post by NeoPolus »

Language:
Spanish (Spain) /es_ES
Español (España) /es_ES

This is an 'improved' version of beyecixramd translation. It is formal variant of the Spanish language (beyecixramd used an informal one, but computers and robots :D usually talk in a formal way) with some fixes (misspellings).

By the way, file edited (and syntax checked) with poEdit (http://www.poedit.net/)

Esta es una versión 'mejorada' de la traducción de beyecixramd. Es una variante formal del idioma español (beyecixramd uso una informal, pero los ordenadores y los robots normalmente hablan formalmente) con algunas correcciones (faltas).

Por cierto, archivo editado (y sintaxis comprobada) con poEdit (http://www.poedit.net/)


Code: Select all

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MintMenu 4.2\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-08 18:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-08 19:00+0100\n"
"Last-Translator: NeoPolus <neopolus@kami.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Language-Team: \n"

msgid "Computer"
msgstr "Ordenador"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Examine todos los discos locales, remotos y carpetas accesibles desde este ordenador"

msgid "Home Folder"
msgstr "Carpeta personal"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abra su carpeta personal"

msgid "Network"
msgstr "Red"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Examine las ubicaciones guardadas y de red local"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Examine los elementos ubicados en el escritorio"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Examine los archivos borrados"

msgid "Software manager"
msgstr "Gestor de programas"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Examine e instale los programas disponibles"

msgid "Package manager"
msgstr "Gestor de paquetes"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Instale, elimine y actualice paquetes de programas"

msgid "Control center"
msgstr "Centro de control"

msgid "Configure your system"
msgstr "Configure su sistema"

msgid "Use the command line"
msgstr "Utilice la línea de comandos"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "No se pudo cargar el complemento:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "No se pudo inicializar el complemento"

msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

msgid "About"
msgstr "Acerca de"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Recargar complementos"

msgid "Edit menu"
msgstr "Editar menú"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Menú GNOME para Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Basado en USP de S.Chanderbally"

msgid "Trash"
msgstr "Papelera"

msgid "Places"
msgstr "Lugares"

msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"

msgid "System"
msgstr "Sistema"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

msgid "Quit"
msgstr "Salir"

msgid "File not found"
msgstr "Archivo no encontrado"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "No es un archivo .menu"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "No es un archivo .menu válido"

msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "No se pudieron guardar los favoritos. Compruebe si tiene acceso de escritura a ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Todo"

msgid "Show all applications"
msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"

msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"

msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"

msgid "All applications"
msgstr "Todas las aplicaciones"

msgid "Launch"
msgstr "Ejecutar"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Mostrar en mis favoritos"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Ejecutar cuando inicie sesión"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Eliminar de los favoritos"

msgid "Insert space"
msgstr "Insertar espacio"

msgid "Insert separator"
msgstr "Insertar separador"

msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Preferencias de mintMenu"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Mostrar panel lateral"

msgid "Border width:"
msgstr "Ancho del borde:"

msgid "pixels"
msgstr "píxeles"

msgid "Icon size:"
msgstr "Tamaño del icono:"

msgid "Options"
msgstr "Opciones"

msgid "Show button icon"
msgstr "Mostrar el icono del botón"

msgid "Button text:"
msgstr "Texto del botón:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Icono del botón:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Utilizar colores personalizados"

msgid "Headings:"
msgstr "Encabezados:"

msgid "Background:"
msgstr "Fondo:"

msgid "Borders:"
msgstr "Bordes:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Mostrar comentarios de aplicaciones"

msgid "Show category icons"
msgstr "Mostrar iconos de categoría"

msgid "Hover"
msgstr "Rondar"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Número de columnas:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Intercambiar nombre y nombre genérico"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Retardo al rondar (ms):"

msgid "Colors"
msgstr "Colores"

msgid "Main button"
msgstr "Botón principal"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Mostrar documentos recientes"

msgid "Recent documents"
msgstr "Documentos recientes"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Por favor espere, esto podría llevar algo de tiempo"

msgid "Application removed sucessfully"
msgstr "Aplicación eliminada con éxito"

msgid "Remove application"
msgstr "Eliminar aplicación"

msgid "No matching package found"
msgstr "No se encontró ningún paquete coincidente"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "¿Quiere eliminar esta entrada del menú?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "¿Eliminar paquete %s y todas sus dependencias?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Paquetes a ser eliminados"

msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"

msgid "Search command:"
msgstr "Buscar comando:"

msgid "Logout"
msgstr "Cerrar sesión"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Cerrar la sesión o cambiar de usuario"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Apagar, reiniciar, suspender o hibernar"
Last edited by NeoPolus on Wed Apr 08, 2009 1:15 pm, edited 1 time in total.
NeoPolus

Re: MintMenu 4.2 translations

Post by NeoPolus »

Language:
Galician (Spain) /gl_ES
Gallego (España) /gl_ES

Code: Select all

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MintMenu 4.2\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-08 18:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-08 19:00+0100\n"
"Last-Translator: NeoPolus <neopolus@kami.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Galician\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Language-Team: \n"

msgid "Computer"
msgstr "Ordenador"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Examine todo-los discos locais, remotos e carpetas accesibles dende este ordenador"

msgid "Home Folder"
msgstr "Cartafol persoal"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abra o seu cartafol persoal"

msgid "Network"
msgstr "Rede"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Examine as ubicacións gardadas e da rede local"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Examine os elementos ubicados no escritorio"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Examine os arquivos borrados"

msgid "Software manager"
msgstr "Xestor de programas"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Examine e instale os programas dispoñibles"

msgid "Package manager"
msgstr "Xestor de paquetes"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Instale, elimine e actualice paquetes de programas"

msgid "Control center"
msgstr "Centro de control"

msgid "Configure your system"
msgstr "Configure o seu sistema"

msgid "Use the command line"
msgstr "Utilice a liña de comandos"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Non se puido carga-lo complemento:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "No se puido inicializa-lo complemento"

msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

msgid "About"
msgstr "Acerca de"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Recargar complementos"

msgid "Edit menu"
msgstr "Editar menú"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Menú GNOME para Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Basado en USP de S.Chanderbally"

msgid "Trash"
msgstr "Papeleira"

msgid "Places"
msgstr "Lugares"

msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"

msgid "System"
msgstr "Sistema"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

msgid "Quit"
msgstr "Sair"

msgid "File not found"
msgstr "Arquivo non atopado"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Non é un arquivo .menu"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Non é un arquivo .menu válido"

msgid "Applications"
msgstr "Aplicacións"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Non se puideron guardar os favoritos. Comprobe se ten acceso de escritura a ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Todo"

msgid "Show all applications"
msgstr "Mostrar toda-las aplicacións"

msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"

msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"

msgid "All applications"
msgstr "Toda-las aplicacións"

msgid "Launch"
msgstr "Executar"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Mostrar nos meus favoritos"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Executar cando inicie sesión"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Eliminar dos favoritos"

msgid "Insert space"
msgstr "Insertar espazo"

msgid "Insert separator"
msgstr "Insertar separador"

msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Preferencias de mintMenu"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Mostrar panel lateral"

msgid "Border width:"
msgstr "Ancho do borde:"

msgid "pixels"
msgstr "píxeles"

msgid "Icon size:"
msgstr "Tamaño do icono:"

msgid "Options"
msgstr "Opcións"

msgid "Show button icon"
msgstr "Mostra-lo icono do botón"

msgid "Button text:"
msgstr "Texto do botón:"

msgid "Button icon:"
msgstr "Icono do botón:"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Utilizar cores personalizadas"

msgid "Headings:"
msgstr "Encabezados:"

msgid "Background:"
msgstr "Fondo:"

msgid "Borders:"
msgstr "Bordes:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Mostrar comentarios das aplicacións"

msgid "Show category icons"
msgstr "Mostrar iconos da categoría"

msgid "Hover"
msgstr "Rondar"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Número de columnas:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Intercambiar nome e nome xenérico"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Retardo ó rondar (ms):"

msgid "Colors"
msgstr "Cores"

msgid "Main button"
msgstr "Botón principal"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Mostrar documentos recentes"

msgid "Recent documents"
msgstr "Documentos recentes"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Por favor agarde, esto podería levar algo de tempo"

msgid "Application removed sucessfully"
msgstr "Aplicación eliminada con éxito"

msgid "Remove application"
msgstr "Eliminar aplicación"

msgid "No matching package found"
msgstr "Non se encontrou ningún paquete coincidente"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "¿Quere eliminar esta entrada do menú?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "¿Elimina-lo paquete %s e toda-las suas dependencias?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Paquetes a seren eliminados"

msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"

msgid "Search command:"
msgstr "Buscar comando:"

msgid "Logout"
msgstr "Cerrar sesión"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Cerra-la sesión ou cambiar de usuario"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Apagar, reiniciar, suspender ou hibernar"
Note: file edited (and syntax checked) with poEdit (http://www.poedit.net/)
Pepawo

Re: MintMenu 4.2 translations

Post by Pepawo »

Czech (cs) translation. Repaired, standatized.
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"

msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Prohlížení všech místních i vzdálených disků a složek, dostupných z tohoto počítače"

msgid "Home Folder"
msgstr "Domovská složka"

msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otevření osobní složky"

msgid "Network"
msgstr "Síť"

msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Prohlížení uložených a lokálních síťových připojení"

msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Prohlížení položek na ploše"

msgid "Browse deleted files"
msgstr "Prohlížení vymazaných souborů"

msgid "Software manager"
msgstr "Správa software"

msgid "Browse and install available software"
msgstr "Prohlížení a instalace dostupného software"

msgid "Package manager"
msgstr "Správa balíčků"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Instalace, odstranění a aktualizace balíčků"

msgid "Control center"
msgstr "Řídící centrum"

msgid "Configure your system"
msgstr "Nastavení systému"

msgid "Use the command line"
msgstr "Práce s příkazovým řádkem"

msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Nelze nahrát plugin:"

msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Nelze inicializovat plugin:"

msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"

msgid "About"
msgstr "O programu"

msgid "Reload plugins"
msgstr "Obnovení pluginů"

msgid "Edit menu"
msgstr "Editace menu"

msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "GNOME menu pro Linux Mint"

msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Založeno na USP od S.Chanderbally"

msgid "Trash"
msgstr "Koš"

msgid "Places"
msgstr "Místa"

msgid "Desktop"
msgstr "Plocha"

msgid "System"
msgstr "Systém"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"

msgid "Quit"
msgstr "Konec"

msgid "File not found"
msgstr "Soubor nenalezen"

msgid "Not a .menu file"
msgstr "Není soubor .menu"

msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Není platný soubor .menu"

msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"

msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Nelze uložit oblíbené položky. Prověřte, zda máte práva zápisu do ~/.linuxmint/mintMenu"

msgid "All"
msgstr "Vše"

msgid "Show all applications"
msgstr "Zobrazení všech aplikací"

msgid "Filter:"
msgstr "Filtr"

msgid "Favorites"
msgstr "Oblíbené"

msgid "All applications"
msgstr "Všechny aplikace"

msgid "Launch"
msgstr "Spustit"

msgid "Show in my favorites"
msgstr "Zobrazit v oblíbených"

msgid "Launch when I log in"
msgstr "Spustit při přihlášení"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Odstranit z oblíbených"

msgid "Insert space"
msgstr "Vložit mezeru"

msgid "Insert separator"
msgstr "Vložit oddělovač"

msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"

msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Nastavení mintMenu"

msgid "Show sidepane"
msgstr "Zobrazit postranní panel"

msgid "Border width:"
msgstr "Šířka rámečku"

msgid "pixels"
msgstr "px"

msgid "Icon size:"
msgstr "Velikost ikony"

msgid "Options"
msgstr "Volby"

msgid "Show button icon"
msgstr "Zobrazit ikonu tlačítka"

msgid "Button text:"
msgstr "Text tlačítka"

msgid "Button icon:"
msgstr "Ikona tlačítka"

msgid "Use custom colors"
msgstr "Použít vlastní barvy"

msgid "Headings:"
msgstr "Záhlaví:"

msgid "Background:"
msgstr "Pozadí"

msgid "Borders:"
msgstr "Rámečky:"

msgid "Show application comments"
msgstr "Zobrazovat u aplikací komentáře"

msgid "Show category icons"
msgstr "Zobrazovat ikony kategorií"

msgid "Hover"
msgstr "Přejetí"

msgid "Number of columns:"
msgstr "Počet sloupců:"

msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Změněný název a generický název"

msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Zpoždění (ms)"

msgid "Colors"
msgstr "Barvy"

msgid "Main button"
msgstr "Hlavní tlačítko"

msgid "Show recent documents"
msgstr "Zobrazovat poslední dokumenty"

msgid "Recent documents"
msgstr "Poslední dokumenty"

msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Čekejte, tato akce může trvat nějaký čas"

msgid "Application removed sucessfully"
msgstr "Aplikace byla úspěšně odstraněna"

msgid "Remove application"
msgstr "Odstranit aplikaci"

msgid "No matching package found"
msgstr "Žádné odpovídající balíčky nebyly nalezeny"

msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Chcete odstranit tuto položku menu?"

msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Odstranit balíček %s a všechny jeho závislosti?"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Balíčky k odstranění"

msgid "Uninstall"
msgstr "Odinstalovat"

msgid "Search command:"
msgstr "Vyhledat příkaz:"

msgid "Logout"
msgstr "Odhlásit"

msgid "Log out or switch user"
msgstr "Odhlášení nebo přepnutí uživatele"

msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Vypnutí, restart, pozastavení nebo zmrazení"
Locked

Return to “Translations”