Needing translations for im-switch package.

Help make Linux Mint support your language.
Forum rules
No support questions here please
Kendall
Level 7
Level 7
Posts: 1566
Joined: Mon Nov 16, 2009 12:20 pm
Location: Asheville, NC, USA
Contact:

Needing translations for im-switch package.

Postby Kendall » Tue Feb 08, 2011 3:55 pm

So it turns out that the im-switch package, better known as the "Input Method Switcher", is only translated into English, Japanese, Korean, and Vietnamese. This is not just in Mint, but in Ubuntu and Debian as well. I'm guessing that neither upstream project is taking a very active interest in offering further translations for it as it's set to not display in Gnome by default, but for those of us who don't use Gnome it might be cool to have it translated farther. We can try to push the changes upstream later and see how well it goes. Anyway, I need all the translations I can get (hopefully as soon as possible) for the following phrase:


Input Method Switcher


Thanks.

User avatar
seeley
Level 7
Level 7
Posts: 1886
Joined: Sun Mar 07, 2010 7:20 am

Re: Needing translations for im-switch package.

Postby seeley » Tue Feb 08, 2011 4:48 pm

Hi Kendall!
Because I've never heard of "Input Method Switcher": could you please explain it in a few sentences.
German: input method = Eingabemöglichkeit, switcher = Schalter.
But to find a good/ better translation, I should know a little bit more.
seeley
seeley @ Linux multiboot

User avatar
Elisa
Level 6
Level 6
Posts: 1378
Joined: Wed Aug 18, 2010 6:46 am

Re: Needing translations for im-switch package.

Postby Elisa » Tue Feb 08, 2011 5:02 pm

Přepínač vstupní metody (czech)
Prepínač vstupnej metódy (slovak)

...but WTH is that? :lol:
A better description needed :D
Linux/Unix is about freedom, Windows about slavery.

md5 / sha1 check [how-to for NEWBIES] :idea:

Score: 43 I have some hippie in me. Cool, man 8)
Take the elitemrp.net "Are you a Hippie?" Test

User avatar
DrHu
Level 17
Level 17
Posts: 7563
Joined: Wed Jun 17, 2009 8:20 pm

Re: Needing translations for im-switch package.

Postby DrHu » Tue Feb 08, 2011 5:28 pm

Probably just from a language standpoint, instead of relating it to a computer method (inputs), I might suggest Language switch or language switcher or language change
    Or if we want to get abbreviated LS, as long as it is known with the full description in Mint documentation or a section on language translations or other than your own language for installations..

AlbertP
Level 16
Level 16
Posts: 6703
Joined: Sun Jan 30, 2011 12:38 pm
Location: Utrecht, The Netherlands

Re: Needing translations for im-switch package.

Postby AlbertP » Fri Feb 11, 2011 5:10 pm

The phrase is very hard to translate to Dutch, but that happens more in software. Microsoft avoids this by using computer expert slang, which no one understood. I'm not going to do this as the rest of Linux Mint also does not (except Wine Wordpad...).

Invoermethode schakelaar might be a good translation. Fedora have translated it somewhat like this (can't just remember the exact phrase).

Edit: No, NO! Invoermethode keuze is much better. Schakelaar is a physical switch and not one in software.

Btw, I'm seeing many translation errors in Pidgin's plugin list.
Registered Linux User #528502
Image
Feel free to correct me if I'm trying to write in Spanish, French or German.

Kendall
Level 7
Level 7
Posts: 1566
Joined: Mon Nov 16, 2009 12:20 pm
Location: Asheville, NC, USA
Contact:

Re: Needing translations for im-switch package.

Postby Kendall » Sat Feb 12, 2011 3:01 pm

The application itself translates well from what I can tell, but the .desktop file for the launcher only has a couple. Anyway, disregard this thread as I made the decision to hide this app by default. There are other, more user friendly, ways of accomplishing what this app can do.

User avatar
mati75
Level 2
Level 2
Posts: 66
Joined: Wed Jul 09, 2008 6:00 am
Location: Poland
Contact:

Re: Needing translations for im-switch package.

Postby mati75 » Sat Feb 12, 2011 3:47 pm

Polish → Przełącznik metod wprowadzania
Image

rykel98
Level 1
Level 1
Posts: 44
Joined: Sun May 22, 2011 7:22 am

Re: Needing translations for im-switch package.

Postby rykel98 » Fri Jan 06, 2012 10:39 pm

There are more Chinese than any other race in the world so I have always thought that Chinese should be included alongside English (International Language) in Linux by default.

Google Translate showed "Input Method Switcher" as "输入法切换器" which is quite accurate.

harvi
Level 1
Level 1
Posts: 25
Joined: Sun Nov 27, 2011 10:38 am

Re: Needing translations for im-switch package.

Postby harvi » Tue Feb 07, 2012 4:54 am

Slovak translation: "Prepínač vstupu" or "Prepínač vstupnej metódy" // the second one will be better // :P

Kazid
Level 1
Level 1
Posts: 2
Joined: Sun Mar 04, 2012 12:23 am

Re: Needing translations for im-switch package.

Postby Kazid » Sun Mar 04, 2012 12:31 am

Hope not to late, but to portuguese [Brazil] "Input Method" is "Método de entrada". Switcher is a word hard to translate. The right word would be "comutador", getting "Comutador do método de entrada" but is a really unusual word. In some cases, just "Método de entrada" would be better.


Return to “Translations”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests